"من جراء الأزمة المالية" - Translation from Arabic to Spanish

    • por la crisis financiera
        
    • debido a la crisis financiera
        
    • por la reciente crisis financiera
        
    • por las crisis financiera
        
    • de la crisis financiera de
        
    Ese impulso positivo no debe malograrse por la crisis financiera que afronta la Autoridad Palestina. UN وهذا الزخم الإيجابي يجب ألا يتهدده الخطر من جراء الأزمة المالية التي تواجهها السلطة الفلسطينية.
    Las poblaciones de los países en desarrollo han sido afectadas profundamente por la crisis financiera y económica. UN وقد أصيب السكان في البلدان النامية بشكل حاد خاصةً من جراء الأزمة المالية والاقتصادية.
    Ese descenso se vio agravado por la crisis financiera mundial. UN وتفاقم ذلك الانخفاض من جراء الأزمة المالية العالمية.
    Y, sin embargo, los recursos necesarios para hacer frente a esos desafíos y aprovechar esas oportunidades han disminuido sustancialmente debido a la crisis financiera. UN ومع ذلك، فقد انخفضت الموارد اللازمة لمعالجة تلك التحديات والاستفادة من تلك الفرص انخفاضاً شديداً من جراء الأزمة المالية.
    17. Los gobiernos de los países en desarrollo y de los países con economías en transición, con la asistencia de la comunidad internacional, especialmente de los donantes, incluidas las fuentes de apoyo financiero bilateral o multilateral, deben velar por que se establezcan redes de seguridad social, especialmente en los países más afectados por la reciente crisis financiera mundial, y se les dote de fondos suficientes. UN ١٧ - وينبغي لحكومات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، أن تعمل، بمساعدة من المجتمع الدولي، وخاصة المانحين، بما في ذلك من خلال الدعم المالي الثنائي و/أو المتعدد اﻷطراف، على كفالة تنفيذ شبكات اﻷمان الاجتماعي، وخاصة في أكثر البلدان تضررا من جراء اﻷزمة المالية العالمية الراهنة، وكفالة تمويلها تمويلا كافيا.
    Esta situación se vio agudizada por la crisis financiera y económica mundial, en especial en los países desarrollados, donde las tasas de crecimiento económico han sido marcadamente inferiores. UN وزاد تفاقم هذا الوضع من جراء الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، وخاصة في البلدان المتقدمة النمو، حيث كانت معدلات النمو الاقتصادي أقل من ذلك بكثير.
    Este desafío se ha visto agravado por la crisis financiera mundial, la inseguridad alimentaria y el cambio climático. UN وقد تفاقم هذا التحدي من جراء الأزمة المالية العالمية وانعدام الأمن الغذائي وتغير المناخ.
    Sin embargo, este sector se vio duramente afectado por la crisis financiera de 2009, que provocó el cierre de algunas empresas madereras. UN ولكن القطاع تضرر بشدة من جراء الأزمة المالية لعام 2009، مما أدى إلى إغلاق بعض الشركات المختصة في استغلال الغابات.
    7. La elevada tasa de desempleo se explica por la crisis financiera y económica global. UN 7- كان معدل البطالة مرتفعاً من جراء الأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    En el debate se subrayó la importancia de considerar la desigualdad de oportunidades, los problemas planteados por la crisis financiera internacional al desarrollo humano y la inestabilidad de los precios de los alimentos. UN وأبرزت المناقشة أهمية النظر في أوجه عدم المساواة في الفرص، والتحديات التي تواجه التنمية البشرية من جراء الأزمة المالية العالمية، وتقلب أسعار الأغذية.
    88. Como se destacó en el capítulo 1, la región se vio gravemente afectada por la crisis financiera y económica mundial en 2008. UN 88- وكما أشير في الفصل الأول، فقد تأثرت المنطقة تأثرا شديدا من جراء الأزمة المالية والاقتصادية في عام 2008.
    Las persistentes penurias socioeconómicas en las zonas urbanas, agravadas por la crisis financiera internacional, siguen siendo una fuente de posible inestabilidad, incluso en Kinshasa. UN ولا تزال الصعوبات الاجتماعية والاقتصادية المستمرة في المناطق الحضرية، التي زادت تفاقما من جراء الأزمة المالية الدولية، تشكل مصدرا محتمل لزعزعة الاستقرار، بما في ذلك في كينشاسا.
    El país se vio gravemente afectado por la crisis financiera mundial, que hizo disminuir la inversión privada extranjera y la asistencia oficial para el desarrollo. UN وتضرر البلد بشكل حاد من جراء الأزمة المالية العالمية التي أدت إلى تراجع الاستثمارات الخاصة الأجنبية والمساعدات الإنمائية الرسمية.
    Las inversiones para adquisiciones y fusiones transfronterizas en Asia se redujeron al finalizar una serie de ventas de activos en los países más afectados por la crisis financiera de 1997-1998. UN وانحسر الاستثمار المتجه إلى عمليات الاندماج والتملك الخارجية في آسيا مع انتهاء موجة بيع الأصول داخل البلدان التي تعرضت لأكبر الأضرار من جراء الأزمة المالية خلال الفترة 1997-1998.
    Se prestó especial atención a algunos países cuyas economías se basaban en sectores que generaban divisas, como el turismo, que había resultado duramente afectado por la crisis financiera y que experimentaba importantes dificultades en el servicio de su deuda externa. UN وأُولي اهتمام خاص إلى عدد من البلدان التي تعتمد نظمها الاقتصادية على القطاعات التي تولّد النقد الأجنبي، كالسياحة، التي أُصيبت بشدة من جراء الأزمة المالية وعانت من صعوبات خطيرة في خدمة ديونها الخارجية.
    50. Se precisa un mecanismo para resolver el problema de la deuda soberana a fin de aliviar la creciente carga de la deuda en los países en desarrollo causada por la crisis financiera y económica. UN 50 - وأوضح أنه تلزم آلية لتسوية الديون السيادية من أجل تخفيف تزايد أعباء الديون التي تعاني منها البلدان النامية من جراء الأزمة المالية والاقتصادية.
    El Grupo comprende a los Estados Miembros, en particular a los países en desarrollo que se han visto fuertemente afectados por la crisis financiera mundial o por desastres naturales, pero lamenta que cerca de la mitad del total de los pagos pendientes corresponda a un solo país. UN وقال إن المجموعة تشعر بالتعاطف مع الدول الأعضاء، ولا سيما دول العالم النامي التي تضررت كثيرا من جراء الأزمة المالية العالمية أو الكوارث الطبيعية، لكنها تجد أنه من المؤسف بأن نحو نصف جميع المبالغ غير المسددة مدينة لدولة واحدة.
    Y, sin embargo, los recursos necesarios para hacer frente a esos desafíos y aprovechar esas oportunidades han disminuido sustancialmente debido a la crisis financiera. UN ومع ذلك، فقد انخفضت الموارد اللازمة لمعالجة تلك التحديات والاستفادة من تلك الفرص انخفاضاً شديداً من جراء الأزمة المالية.
    Los gobiernos de los países en desarrollo y de los países con economía en transición, con la asistencia de la comunidad internacional, especialmente de los donantes, incluidas las fuentes de apoyo financiero bilateral o multilateral, deben velar por que se establecieran redes de seguridad social, especialmente en los países más afectados por la reciente crisis financiera mundial, y se les dotara de fondos suficientes. UN ١١ - وينبغي لحكومات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصادتها بمرحلة انتقالية، أن تعمل، بمساعدة من المجتمع الدولي، وخاصة المانحين، بما في ذلك من خلال الدعم المالي الثنائي و/أو المتعدد اﻷطراف، على كفالة تنفيذ شبكات اﻷمان الاجتماعي، وخاصة في أكثر البلدان تضررا من جراء اﻷزمة المالية العالمية الراهنة، وكفالة تمويلها تمويلا كافيا.
    Los gobiernos de los países en desarrollo y de los países con economía en transición, con la asistencia de la comunidad internacional, especialmente de los donantes, incluidas las fuentes de apoyo financiero bilateral o multilateral, deben velar por que se establezcan redes de seguridad social, especialmente en los países más afectados por la reciente crisis financiera mundial, y se les dote de fondos suficientes. UN ١٧ - وينبغي لحكومات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصادتها بمرحلة انتقالية، أن تعمل، بمساعدة من المجتمع الدولي، وخاصة المانحين، بما في ذلك من خلال الدعم المالي الثنائي و/أو المتعدد اﻷطراف، على كفالة تنفيذ شبكات اﻷمان الاجتماعي، وخاصة في أكثر البلدان تضررا من جراء اﻷزمة المالية العالمية الراهنة، وكفالة تمويلها تمويلا كافيا.
    Para corregir esa discrepancia debe reducirse el tiempo que transcurre entre la recolección de datos y el período de prorrateo, que tendrá probablemente mayor repercusión en los países más afectados por las crisis financiera y económica. UN وبُغية تصحيح هذا التفاوت، ينبغي تخفيض الفترة الزمنية بين جمع البيانات وفترة تحديد الأنصبة المقررة، التي من المحتمل أن يكون تأثيرها أكبر ما يمكن على البلدان التي تعرضت لأشد الأضرار من جراء الأزمة المالية والاقتصادية.
    Sin embargo, la vulnerabilidad de las economías de esta región a la inestabilidad de las condiciones financieras y comerciales internacionales se pone de manifiesto por las consecuencias indirectas de la crisis financiera de los países de Asia sobre el crecimiento económico de 1998. UN بيد أن قلة مناعة اقتصادات بلدان هذه المنطقة إزاء تقلب اﻷحوال المالية والتجارية الدولية أمر يؤكده اﻷثر غير المباشر الذي لحق بنموها الاقتصادي في عام ١٩٩٨ من جراء اﻷزمة المالية اﻵسيوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more