Los órganos regionales deben definir políticas sobre los niños afectados por conflictos armados y promover el cumplimiento de las normas internacionales mediante, entre otras cosas, mecanismos de exámenes entre pares. | UN | ويتعين على الهيئات الإقليمية تحديد السياسات المعنية بالأطفال الذين تضرروا من جراء الصراعات المسلحة وتشجيع الامتثال للمعايير الدولية من خلال أمور منها، آليات استعراض الأقران. |
Estamos resueltos a crear un futuro de oportunidades económicas para nuestra población más joven, cuya educación y desarrollo se han visto interrumpidos por conflictos armados prolongados. | UN | ونحن مصممون على تهيئة مستقبل تتاح فيه فرص اقتصادية لشبابنا الذين انقطع تعليمهم واختلت تربيتهم من جراء الصراعات المسلحة الطويلة اﻷمد. |
Acojo también con beneplácito el firme apoyo expresado por el Vaticano al programa para la protección de los niños afectados por conflictos armados y la participación de la Iglesia Católica en las comunidades afectadas por conflictos. | UN | 89 - كما أرحِّب من جانبي بالدعم القوي الذي أعرب عنه الفاتيكان لبرنامج العمل المتعلق بالأطفال المتضررين من الصراعات المسلحة، وبتعهد الكنيسة الكاثوليكية بالعمل في المجتمعات المتأثرة من جراء الصراعات. |
A menos que se cambie esa perturbadora tendencia, será imposible proteger los derechos y satisfacer las necesidades de los niños afectados por los conflictos armados. | UN | وسيكون من المستحيل حماية حقوق الأطفال المتضررين من جراء الصراعات المسلحة والوفاء باحتياجاتهم مالم يوضع حد لهذه الاتجاهات الباعثة على القلق. |
El programa afectará particularmente a la región montañosa de Nuba, la más afectada por los conflictos y desplazamientos. | UN | ويطبق البرنامج خاصة على منطقة جبال النوبة الأشد تأثرا من جراء الصراعات وتشرّد السكان. |
La parte de África en el comercio mundial se ha seguido contrayendo, y las perspectivas de recuperación son sombrías, debido a los conflictos internos y al flagelo de las enfermedades. | UN | وحصة أفريقيا من التجارة العالمية تواصل انكماشها، وآفاق الانتعاش فيها كئيبة من جراء الصراعات المحلية وويلات الأمراض. |
Las Naciones Unidas continuarán tratando de establecer una cooperación más estrecha y consultas más frecuentes con organizaciones regionales y subregionales, así como arreglos relativos a la protección de los niños afectados por conflictos armados. | UN | 96 - وسوف تواصل الأمم المتحدة السعي إلى توثيق التعاون وإجراء مشاورات أكثر انتظاما مع المنظمات والمؤسسات الإقليمية ودون الإقليمية فيما يتعلق بحماية الأطفال المتضررين من جراء الصراعات المسلحة. |
En efecto, el proceso de paz en algunos países de la región, como Angola y Liberia, desgarrados desde hace tiempo por conflictos fratricidas, ha progresado gracias a que los protagonistas han tomado conciencia de que, si no pueden preservar los valores políticos esenciales, se encaminan a la propia destrucción. | UN | وقد حققت عملية السلم في بلدان من المنطقة، مثل أنغولا وليبريا، اللتين تمزقتا لزمن طويل من جراء الصراعات والاقتتال بين اﻷخوة، تقدما بفضل وعي أطراف الصراعات وإدراكهم أن عدم العثور على سبيل للحفاظ على قيمهم السياسية اﻷساسية هو بمثابة الانتحار. |
Por lo que atañe a las niñas afectadas por conflictos armados y a las niñas refugiadas, los gobiernos, las organizaciones nacionales e internacionales y la sociedad deben: | UN | ١٢٤ - أما بشأن الفتيات المتضررات من جراء الصراعات المسلحة، واللاجئات، فينبغي للحكومات والمنظمات الوطنية والدولية والمجتمع المدني أن: |
En los intentos de lograr que no se niegue el derecho a la educación a los niños afectados por conflictos armados, hay que tener presentes varias consideraciones. | UN | 46 - وفي إطار السعي إلى ضمان عدم حرمان الأطفال المتضررين من جراء الصراعات المسلحة من حقهم في التعليم، ينبغي أخذ اعتبارات عدة في الحسبان. |
Las organizaciones no gubernamentales y otras entidades de la sociedad civil cumplen una función indispensable en la elaboración de programas para proteger a los niños afectados por conflictos armados. | UN | 82 - للمنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني الأخرى دور أساسي تؤديه في وضع برنامج عمل خاص بالأطفال الذين تضرروا من جراء الصراعات المسلحة. |
Al preparar informes periódicos sobre las controversias que podrían amenazar la paz y la seguridad internacionales, como lo pidió el Consejo de Seguridad y como se dispone en el Artículo 99 de la Carta, tengo el propósito de seguir prestando particular atención a las cuestiones relativas a la protección de los niños afectados por conflictos armados. | UN | 94 - وأثناء إعداد التقارير الدورية عن النزاعات التي يمكن أن تهدد السلم والأمن الدوليين، على نحو ما طالب به مجلس الأمن، وما هو مأذون به بموجب المادة التاسعة والتسعين من الميثاق، فإنني أعتزم مواصلة إيلاء اهتمام خاص بالقضايا المتعلقة بحماية الأطفال الذين تضرروا من جراء الصراعات المسلحة. |
Dado que, según las estimaciones, en todo el mundo hay 50 millones de personas desplazadas dentro de sus países por conflictos y desastres, proteger y asistir a los desplazados internos cobra especial importancia para estabilizar los países afectados y restablecer en ellos la vida económica y social. | UN | ولما كان المشردون داخليا من جراء الصراعات والكوارث في مختلف أنحاء العالم يقدر عددهم بنحو 50 مليون شخص، فإن حماية المشردين داخليا ومساعدتهم أمر مهم للغاية من أجل إرساء الاستقرار في البلدان المتضررة واستعادة الحياة الاقتصادية والاجتماعية فيها. |
La Subdivisión seguirá fortaleciendo la capacidad de información pública y las relaciones con los medios de comunicación en la Sede y sobre el terreno a fin de sensibilizar más a la opinión pública acerca de las dificultades y necesidades de los civiles afectados por conflictos y desastres naturales, y fomentar el cumplimiento del derecho internacional humanitario y sus principios. | UN | وسيواصل الفرع تعزيز قدرات الإعلام والعلاقات مع وسائط الإعلام في المقر وفي الميدان من أجل زيادة الوعي بمحنة واحتياجات المدنيين المتضررين من جراء الصراعات والكوارث الطبيعية وتعزيز التقيد بالقانون الإنساني الدولي والمبادئ الإنسانية الدولية. |
1. Expresa su firme determinación de impulsar procesos de reconciliación en aquellas sociedades que se encuentran enfrentadas y/o escindidas por conflictos; | UN | 1 - تعرب عن عزمها الراسخ على المضي قدما في عمليات المصالحة في المجتمعات التي تضررت من جراء الصراعات و/أو التي أدت الصراعات إلى انقسامها؛ |
Nos preocupa el aumento de los actos terroristas en nuestra región, que han sido principalmente generados o desencadenados por los conflictos actuales impuestos por Potencias ajenas a la región. | UN | إننا نشعر بالقلق حيال زيادة الأعمال الإرهابية في منطقتنا، التي تقع بشكل رئيسي من جراء الصراعات المستمرة التي تفرضها دول غير إقليمية أو بسببها. |
Continuaremos nuestros esfuerzos por que las intervenciones sean más eficaces y más centradas en las necesidades de las poblaciones afectadas por los conflictos o los desastres. | UN | وما برحنا نبذل جهودا في سبيل كفالة استجابات أكثر فعالية وكفاءة تضع ما تحتاج إليه الشعوب المتضررة من جراء الصراعات - والكوارث - في محور اهتماماتها. |
Por ello, para nosotros, un mundo apropiado para los niños significa un mundo en el que los niños no sean asesinados ni queden mutilados ni sean desplazados por los conflictos armados incesantes; un mundo en que no se reclute obligatoriamente a los niños como soldados; un mundo en el que los niños no sean objeto de violencia sexual ni de mutilaciones y donde no tengan que sufrir ese trauma. | UN | ولذلك فإن العالم الجدير بالأطفال يعنى بالنسبة لنا عالما لا يقتلون فيه ولا تبتر أعضاؤهم أو يشردوا من جراء الصراعات المسلحة التي لا تنتهي، عالماً لا يجند فيه الأطفال قسراً في الخدمة العسكرية، عالماً لا يتعرض فيه الأطفال للعنف والتشويه الجنسي ولا للأذى بسببهما. |
El Gobierno de Benin está dispuesto a seguir participando en las operaciones de mantenimiento de la paz para ayudar a los países afectados por los conflictos armados a superarlos y a crear las condiciones para la estabilidad necesarias para garantizar la reconstrucción de esos países y su desarrollo económico y social. | UN | وحكومة بنن على استعداد لمواصلة المشاركة في عمليات حفظ السلام لكي تتيح للشعوب المتضررة من جراء الصراعات المسلحة أن تتغلب عليها وتهيئ الأوضاع لتحقيق الاستقرار الضروري لكفالة إعادة إعمار بلدانها وتنميتها الاقتصادية والاجتماعية. |
Todos hemos sido testigos de las tragedias que sufren los niños debido a los conflictos en sus propios países o entre países. | UN | لقد شهدنا جميعا المآسي التي يعانيها الأطفال من جراء الصراعات داخل بلدهم أو فيما بين البلدان. |
Pocas regiones del mundo han sufrido tanto debido a los conflictos como la del Cuerno de África. | UN | وقليلة هي تلك المناطق التي عانت من جراء الصراعات مثلما عانى القرن الأفريقي. |