"من جماعات المجتمع" - Translation from Arabic to Spanish

    • de grupos de la sociedad
        
    • por grupos de la sociedad
        
    • de grupos comunitarios
        
    También han participado una amplia gama de grupos de la sociedad civil, incluidos dirigentes empresariales y representantes de todos los demás grandes grupos y sectores de la sociedad. UN وتشارك فيه أيضا مجموعة كبيرة من جماعات المجتمع اﻷهلي، بما في ذلك زعماء قطاع اﻷعمال وممثلون عن جميع الجماعات والقطاعات الرئيسية اﻷخرى في المجتمع.
    Las reuniones favorecieron la creación de consejos de paz en las poblaciones de la mayoría de las zonas del Sudán meridional, con la participación activa de grupos de la sociedad civil UN ويسرت الاجتماعات إنشاء مجالس سلام قروية في معظم المناطق في جنوب السودان بمشاركة نشطة من جماعات المجتمع المدني
    El Gobierno al parecer ha amenazado con confiscar la tierra de la población hadzabe, por ejemplo, para venderla a un inversor extranjero, y solo cambió su decisión bajo la presión de grupos de la sociedad civil. UN وقد هدّدت الحكومة على ما يبدو بمصادرة أراضي شعب `الهادزابي`، على سبيل المثال، من أجل بيعها لأحد المستثمرين الأجانب، وأنها لم تعدل عن قرارها إلا بضغط من جماعات المجتمع المدني.
    62. En Liberia opera un gran número de grupos de la sociedad civil y ONG locales de derechos humanos. UN 62- هناك عدد ضخم من جماعات المجتمع المدني المحلية والمنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان يعمل في ليبيريا.
    Uno de los resultados del proyecto es el presente documento, que se ha mejorado ulteriormente con la incorporación de las observaciones aportadas por grupos de la sociedad civil en un taller consolidado. UN وهذه الوثيقة إحدى نواتج هذا المشروع التي جرت زيادة تحسينها بالتعليقات المقدمة من جماعات المجتمع المدني في حلقة عمل تعزيزية.
    Los centros de recursos para la paz de Garowe, Beletwein, Merka y Baidoa, así como una red de grupos comunitarios, se han movilizado para reunir y sintetizar las opiniones de los somalíes como aportación de la sociedad civil al proceso de reconciliación nacional en Somalia cuando empiece a deliberar sobre las cuestiones de gobierno en sus etapas segunda y tercera. UN وتمت تعبئة مراكز موارد السلام في غارو وبليتوين ومركا وبايدوا وشبكة من جماعات المجتمع المحلي وذلك للقيام بدور نشط في جمع وتوليف الآراء من الصوماليين العاديين لتدوينها كجزء من مساهمة المجتمع المدني في عملية المصالحة الوطنية في الصومال وهي تدخل في مناقشات بشأن مسائل الحكم في مرحلتيها الثانية والثالثة.
    En particular, la Iniciativa ha sido promovida por la OIT, las Naciones Unidas y una amplia gama de otros organismos internacionales, con el apoyo de multitud de foros internacionales, y ha sido adoptada por una firme coalición de grupos de la sociedad civil, especialmente en los sectores de servicios sociales y desarrollo. UN وتم الترويج للمبادرة على وجه الخصوص من جانب منظمة العمل الدولية والأمم المتحدة، جنبا إلى جنب مع مجموعة واسعة النطاق من الوكالات الدولية الأخرى، وحظيت بدعم العديد من المنتديات الدولية واعتنقها ائتلاف قوي من جماعات المجتمع المدني، ولا سيما في قطاعات التنمية والخدمات الاجتماعية.
    Una amplia gama de grupos de la sociedad civil y organizaciones no gubernamentales participan en la aplicación de estos planes y programas, así como en los múltiples eventos y actividades que se organizan cada año en Mongolia para conmemorar en todo el país el Día de los Derechos Humanos. UN وهناك طائفـة واسعـة متنوعـة من جماعات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية منخرطة في تنفيذ هذه الخطط والبرامج وأيضا في العديد من الأحداث والأنشطة التي تنظم في منغوليا كل عام للاحتفال بيوم حقوق الإنسان في جميع أنحاء البلاد.
    Los esfuerzos por mejorar la justicia penal mediante la justicia restaurativa incluirán también a las instituciones que tradicionalmente no están relacionadas con la justicia penal y requerirán la participación de grupos de la sociedad civil y de la comunidad en general. UN 30- وسوف تشرك محاولات تعزيز العدالة الجنائية من خلال العدالة التصالحية أيضا مؤسسات لم تكن تقليديا متصلة بالعدالة الجنائية وستتطلب مشاركة كل من جماعات المجتمع المدني والمجتمع المحلي بصفة عامة.
    No obstante, expresa su profunda preocupación por los informes de grupos de la sociedad civil que hablan de que menores palestinos son detenidos e interrogados en ausencia de un abogado o miembro de su familia y, al parecer, sometidos a actos que constituyen una violación de la Convención a fin de obtener confesiones. UN غير أنها تعرب عن عميق القلق إزاء التقارير الواردة من جماعات المجتمع المدني التي تفيد بأن الفلسطينيين القصر يجري احتجازهم واستجوابهم دون حضور محامٍ أو أحد أفراد الأسرة، وأنهم يتعرضون فيما يُزعم إلى أعمال تُشكل خرقاً للاتفاقية، من أجل الحصول على اعترافات منهم.
    No obstante, expresa su profunda preocupación por los informes de grupos de la sociedad civil que hablan de que menores palestinos son detenidos e interrogados en ausencia de un abogado o miembro de su familia y, al parecer, sometidos a actos que constituyen una violación de la Convención a fin de obtener confesiones. UN غير أنها تعرب عن عميق القلق إزاء التقارير الواردة من جماعات المجتمع المدني التي تفيد بأن الفلسطينيين القصر يجري احتجازهم واستجوابهم دون حضور محامٍ أو أحد أفراد الأسرة، وأنهم يتعرضون فيما يُزعم إلى أعمال تُشكل خرقاً للاتفاقية، من أجل الحصول على اعترافات منهم.
    No obstante, expresa su profunda preocupación por los informes de grupos de la sociedad civil que hablan de que menores palestinos son detenidos e interrogados en ausencia de un abogado o miembro de su familia y, al parecer, sometidos a actos que constituyen una violación de la Convención a fin de obtener confesiones. UN غير أنها تعرب عن عميق القلق إزاء التقارير الواردة من جماعات المجتمع المدني التي تفيد بأن الفلسطينيين القصر يجري احتجازهم واستجوابهم دون حضور محامٍ أو أحد أفراد الأسرة، وأنهم يتعرضون فيما يُزعم إلى أعمال تُشكل خرقاً للاتفاقية، من أجل الحصول على اعترافات منهم.
    El Comité valora enormemente las iniciativas de la sociedad civil en apoyo del pueblo palestino y acoge con satisfacción los crecientes llamamientos de grupos de la sociedad civil para que se realicen protestas pacíficas contra el statu quo. UN 84 - وتقدر اللجنة كثيرا مبادرات المجتمع المدني لدعم الشعب الفلسطيني، وترحب بالدعوات المتـزايدة من جماعات المجتمع المدني إلى الاحتجاج السلمي على الوضع الراهن.
    ONU-Mujeres, en colaboración con el Comité Técnico de Asuntos de la Mujer, organizó actividades de sensibilización sobre la participación y el liderazgo políticos de las mujeres para 1.136 participantes en representación de una amplia gama de grupos de la sociedad civil. UN ونظمت هيئة الأمم المتحدة للمرأة، بشراكة مع اللجنة التقنية لشؤون المرأة، أنشطة للتوعية بشأن مشاركة المرأة في مجال السياسة وفي الأدوار القيادية لفائدة 136 1 مشاركاً يمثلون شريحة عريضة من جماعات المجتمع المدني.
    El Comité valora enormemente las iniciativas de la sociedad civil en apoyo del pueblo palestino y acoge con satisfacción los crecientes llamamientos de grupos de la sociedad civil para que se realicen protestas pacíficas contra el statu quo. UN 86 - وتقدر اللجنة كثيرا مبادرات المجتمع المدني لدعم الشعب الفلسطيني، وترحب بالدعوات المتـزايدة من جماعات المجتمع المدني إلى الاحتجاج السلمي على الوضع الراهن.
    En su declaración, el observador de Armenia destacó la importante contribución de la organización a las Naciones Unidas y su compromiso con ellas, y lamentó que un miembro del Comité siguiera aplicando un criterio selectivo y discriminatorio al examinar las solicitudes de grupos de la sociedad civil, y que formulara preguntas una y otra vez a las organizaciones de la diáspora armenia. UN وفي بيانه، أبرز ممثل أرمينيا إسهام المنظمة الهام في الأمم المتحدة وتعاونها معها، وأعرب عن أسفه لأن عضوا في اللجنة يواصل اتّباع نهج انتقائي وتمييزي عند النظر في الطلبات الواردة من جماعات المجتمع المدني، ولا يكف عن طرح أسئلة على منظمات الشتات الأرمني.
    Este enfoque debería aprovechar plenamente de las importantes bases sentadas por el Consejo de Seguridad en sus resoluciones 1325 (2000) y 1820 (2008), así como el apoyo y los recursos que ofrecen toda una variedad de grupos de la sociedad civil que desean ayudar a las Naciones Unidas a llevar adelante su agenda sobre la mujer, la paz y la seguridad. UN ومن شأن هذا النهج أن يحقق الاستفادة الكاملة من الأسس الهامة التي أرساها مجلس الأمن في قراريه 1325 (2000) و 1820 (2008)، فضلا عن الدعم والموارد التي تتيحها كوكبة هائلة من جماعات المجتمع المدني الحريصة على مساعدة الأمم المتحدة في تنفيذ جدول أعمالها بشأن المرأة والسلام والأمن.
    La Coalición Mundial sobre la Mujer y el SIDA, iniciada en 2004, es una red de grupos de la sociedad civil, gobiernos y organismos de las Naciones Unidas que trabajan juntos para destacar los efectos del SIDA en las mujeres y las niñas y estimular medidas concretas, en particular la potenciación de la mujer, a fin de que la respuesta contra el SIDA surta efectos en las mujeres y las niñas. UN 39 - انطلق هذا التحالف في عام 2004 وهو شبكة من جماعات المجتمع المدني والحكومات ووكالات الأمم المتحدة التي تعمل معا من أجل تسليط الأضواء على الآثار الناجمة على الإيدز بالنسبة للنساء والفتيات مع الحفز على اتخاذ إجراءات عملية وخاصة فيما يتصل بتمكين المرأة بما يمثل استجابة إزاء الإيدز لصالح المرأة والفتاة.
    En junio de 2009, la violenta acción de las fuerzas militares contra un bloqueo pacífico de pueblos indígenas en Bagua (Perú), que afirmaban sus legítimas preocupaciones, dio lugar a indignación y fuertes condenas del Foro Permanente para Cuestiones Indígenas y de una amplia gama de grupos de la sociedad civil de todo el mundo. UN وأيضا، في حزيران/يونيه 2009، أدى العنف الذي استخدمه الجيش في تفريق حصار سلمي فرضته الشعوب الأصلية في باغوا في البيرو، كانوا يدافعون عن شواغلهم المشروعة، إلى إثارة الغضب والإدانة الشديدين من جانب منتدى الأمم المتحدة الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية ومجموعة واسعة من جماعات المجتمع المدني في كافة أنحاء العالم.
    El Comité observa asimismo que solo a raíz de las solicitudes presentadas por la Comisión Nacional de Derechos Humanos y las víctimas/testigos apoyadas por grupos de la sociedad civil, dos casos han sido trasladados fuera del estado de Gujarat; uno de ellos ya ha dado resultados positivos, esto es, una sentencia condenatoria, después de que los tribunales de Gujarat hubieran dictado sentencias absolutorias. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أنه في أعقاب الالتماسات المقدمة من اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والضحايا والشهود المدعومين من جماعات المجتمع المدني، أحيلت قضيتان إلى محاكم خارج ولاية غوجارات؛ وتمخضت إحداهما عن نتائج إيجابية إذ صدر فيها حكم بالإدانة الكاملة بعد أن صدر حكم بالبراءة التامة من قبل محاكم غوجارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more