"من جميع الجوانب" - Translation from Arabic to Spanish

    • en todos los aspectos
        
    • en lo
        
    • en todos sus aspectos
        
    • de todas las partes
        
    • en todos los respectos
        
    • en todos los sentidos
        
    • en todo sentido
        
    • desde todos los puntos
        
    • ajustan en
        
    • por todos lados
        
    • por todas partes
        
    Así, la legítima defensa es una causa justificativa que elimina, en todos los aspectos, el carácter criminal del acto de que se trate. UN وهكـذا فـإن الدفـاع عن النفس هو سبب من أسباب الاباحة ينتفي معه الطابع الجنائي للفعل موضوع القضية من جميع الجوانب.
    Este derecho se debe promover activamente a fin de asegurar que las mujeres conozcan lo que ese derecho implica en todos los aspectos. UN ولا بد من السعي الحثيث نحو تعزيز هذا الحق لضمان إدراك المرأة لما ينطوي عليه هذا الحق من جميع الجوانب.
    Se constató mediante la conciliación la exactitud de esa información en todos los aspectos importantes. UN وأظهر التوفيق أيضاً أن البيانات الموجودة في هذا النظام دقيقة من جميع الجوانب الجوهرية.
    Además, en nuestra opinión, las transacciones de la UNU que hemos examinado como parte de nuestra auditoría se ajustan en lo sustancial al Reglamento Financiero y a la autorización legislativa pertinente. UN علاوة على ذلك، نعتقد أن معاملات جامعة الأمم المتحدة، التي فحصناها كجزء من مراجعتنا للحسابات، كانت، من جميع الجوانب الهامة، متفقة مع النظام المالي والسند التشريعي.
    El Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares tiene una función esencial en lo tocante a preservar la no proliferación de las armas nucleares en todos sus aspectos. UN عدم الانتشار على معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية دور حيوي يتعين أن تؤديه في مواصلة عدم انتشار اﻷسلحة النووية من جميع الجوانب.
    Para poder trabajar con eficacia, el Tribunal ha de contar con un presupuesto seguro en todos sus aspectos. UN ذلك أن قدرة المحكمة على ممارسة عملها بصورة فعالة تقتضي أن تكون احتياجاتها المالية مضمونة من جميع الجوانب.
    Se examinaron muestras de los procedimientos para verificar que el Tribunal los hubiera tenido en cuenta en todos los aspectos importantes. UN واختبرنا، على أساس عينات، اتباع المحكمة لهذه الإجراءات من جميع الجوانب المادية.
    Se examinaron muestras de los procedimientos para verificar que el Tribunal los hubiera tenido en cuenta en todos los aspectos importantes. UN واختبرنا، على أساس عينات، اتباع المحكمة لهذه الإجراءات من جميع الجوانب المادية.
    En las esferas del trabajo y de las condiciones laborales, los extranjeros que residan legalmente en el país reciben el mismo trato en todos los aspectos. UN وعليه، يتمتع الأجانب المقيمون بصورة مشروعة بالمعاملة المتساوية من جميع الجوانب في مجال العمل وظروف العمل.
    Los estados financieros estaban de acuerdo con dichas normas en todos los aspectos materiales. UN وكانت البيانات المالية متسقة مع تلك المعايير من جميع الجوانب المادية.
    El apoyo administrativo prestado por la dependencia fue, además, excepcional en todos los aspectos. UN وكان الدعم الإداري الذي قدمته الخلية، علاوة على ذلك، استثنائيا من جميع الجوانب.
    Gozan del autogobierno en todos los aspectos, salvo en la defensa y los asuntos exteriores, y son libres de negociar y comerciar con quien deseen. UN وتتمتع الجزر بالحكم الذاتي من جميع الجوانب باستثناء الدفاع والشؤون الخارجية، وتتمتع بحرية التفاوض والتجارة مع من تشاء.
    El ACNUDH siguió contribuyendo a la labor del Consejo y sus órganos subsidiarios en todos los aspectos. UN واستمرت المفوضية في دعم عمل المجلس وهيئاته الفرعية، من جميع الجوانب.
    A nuestro juicio, además, las transacciones de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas que hemos comprobado se ajustan en lo sustancial al Reglamento Financiero y a la autorización legislativa pertinente. UN وعلاوة على ذلك، نرى أن معاملات عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام التي فحصناها كجزء من مراجعتنا للحسابات كانت، من جميع الجوانب الهامة، متفقة مع النظام المالي والسند التشريعي.
    A nuestro juicio, además, las transacciones de las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz que hemos comprobado se ajustan en lo sustancial al Reglamento Financiero y a la autorización legislativa pertinente. UN وعلاوة على ذلك، نرى أن معاملات عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام التي فحصناها كجزء من مراجعتنا للحسابات كانت، من جميع الجوانب الهامة، متفقة مع النظام المالي والسند التشريعي.
    A nuestro juicio, además, las transacciones de las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz que hemos comprobado se ajustan en lo sustancial al Reglamento Financiero y a la autorización legislativa pertinente. UN وعلاوة على ذلك، نرى أن معاملات عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام التي فحصناها كجزء من مراجعتنا للحسابات كانت، من جميع الجوانب الهامة، متفقة مع النظام المالي الأساسي والسند التشريعي.
    Los estados financieros de la Oficina se preparan en todos sus aspectos sustanciales de conformidad con las normas contables del sistema de las Naciones Unidas. UN يجرى إعداد البيانات المالية للمكتب، من جميع الجوانب المادية، وفقا للمعايير المحاسبية في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Los estados financieros de la Oficina se preparan en todos sus aspectos sustanciales de conformidad con las normas contables del sistema de las Naciones Unidas. UN يجري إعداد البيانات المالية للمكتب، من جميع الجوانب الفنية، وفقا للمعايير المحاسبية في منظومة الأمم المتحدة.
    Nueva Zelandia cumple plenamente el compromiso que le incumbe en virtud de este artículo en todos sus aspectos. UN تفي نيوزيلندا تماما بالتزامها بموجب أحكام هذه المادة من جميع الجوانب.
    El UNICEF insta a los organismos de las Naciones Unidas a que protejan y presten asistencia a los civiles de todas las partes. UN وتحث اليونيسيف أيضا وكالات اﻷمم المتحدة على تقديم الحماية والمساعدة للمدنيين من جميع الجوانب.
    Constituye un grupo diverso de naciones en todos los respectos, económica, política y culturalmente. UN إنها مجموعة متنوعة من الدول من جميع الجوانب الاقتصادية والسياسية والثقافية.
    41. La mejor forma de cuidar y atender a los niños con discapacidad es dentro de su propio entorno familiar, siempre y cuando la familia tenga medios suficientes en todos los sentidos. UN 41- يرعى الطفل المعوق ويربى على أفضل وجه في إطار أسرته طالما تم التعهد بتلك الأسرة على النحو المناسب من جميع الجوانب.
    La Junta recomienda que se adopten medidas para subsanar esa deficiencia y garantizar un control adecuado de las existencias durante ese período intermedio, de manera que al introducirse el nuevo sistema el inventario esté completo en todo sentido. UN ويوصي المجلس بضرورة اتخاذ ترتيبات لسد هذه الثغرة وضمان التقصي السليم للمخزونات خلال هذه الفترة الانتقالية، كيما يكون النظام الجديد، عند اﻷخذ به، كاملا من جميع الجوانب.
    Además, en nuestra opinión, las transacciones del Programa que hemos comprobado como parte de nuestra auditoría han estado, desde todos los puntos de vista importantes, en conformidad con el Reglamento Financiero y la base legislativa pertinente. UN ونرى أيضا أن معاملات البرنامج التي دققناها في مراجعتنا كانت متفقة من جميع الجوانب المهمة مع النظام المالي والسند التشريعي.
    Se desata una tormenta pero mi padre esta determinado a que su hijo maricon tiene que matar algo la nieve cae por todos lados. Open Subtitles وكانت هناك عاصفه قادمه ابي كان يشك في ان ولده المدلل قادر على قتل شئ . الثلوج غطتنا من جميع الجوانب
    El 31 de julio, el ejército israelí comenzó los trabajos de una carretera de circunvalación destinada a rodear Ramallah por todas partes. UN ٦٩١ - وفي ٣١ تموز/يوليه، بدأ الجيش الاسرائيلي العمل في طريق دائري يهدف إلى تطويق رام الله من جميع الجوانب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more