"من جميع الطوائف" - Translation from Arabic to Spanish

    • de todas las comunidades
        
    • de todas las confesiones
        
    • pertenecientes a todas las comunidades
        
    La Feria Internacional Borchart se celebra anualmente para reunir a las personas de edad de todas las comunidades étnicas. UN ويستخدم مهرجان بورخارت الدولي السنوي كملتقى للجمع والتوحيد بين الشيوخ من جميع الطوائف العرقية.
    Las autoridades efectuaron detenciones, desplegaron personal de seguridad y establecieron comités de paz integrados por miembros de todas las comunidades. UN وشنﱠت السلطات حملة اعتقالات، ونشرت قوات أمنية، وشكلت لجان صلح تتألف من أفراد من جميع الطوائف.
    La determinación de la suerte de los desaparecidos de todas las comunidades ha de aportar una gran contribución a la reconciliación entre ellas. UN ومما يساهم على نحو هام في تحقيق المصالحة بين الطوائف كشف النقاب عن مصير المفقودين من جميع الطوائف.
    Mi Representante Especial se reunió con las familias de los desaparecidos de todas las comunidades, tanto por separado como de conjunto, y esclareció que esta cuestión sólo podía resolverse si se trabajaba de consuno. UN واجتمع ممثلي الخاص بأسر المفقودين من جميع الطوائف فرادى وجماعات وأوضح لها أن هذه المسألة لن تحل إلا بالتعاون.
    La afiliación está abierta a los cristianos de todas las confesiones y todos los orígenes sociales. UN وعضويتها مفتوحة أمام المسيحيين من جميع الطوائف ومن جميع الخلفيات الاجتماعية.
    En Kosovo, las familias de más de 2.000 personas pertenecientes a todas las comunidades han denunciado su desaparición. UN وفي كوسوفو، أبلغت الأسر عن فقدان أكثر من 000 2 شخص من جميع الطوائف.
    Se avanzó gradualmente en la determinación del destino de los desaparecidos de todas las comunidades. UN وأُحرز تقدم تدريجي في تحديد مصير المفقودين من جميع الطوائف.
    En el Iraq, el plan de reconciliación nacional del Primer Ministro Al-Maliki puede ayudar a los líderes de todas las comunidades a unirse. UN وفي العراق، يمكن لخطة المصالحة الوطنية لرئيس الحكومة المالكي أن تساعد القادة من جميع الطوائف على الاجتماع.
    Algunos miembros de todas las comunidades permanecen en general en las zonas en las que son mayoría. UN ويظل بعض الأفراد من جميع الطوائف إلى حد بعيد داخل مناطقهم التي يمثلون فيها الأغلبية.
    La principal víctima de este conflicto es la población civil de todas las comunidades; miles de personas han perdido la vida en la espiral de violencia. UN ويتحمل السكان المدنيون من جميع الطوائف وطأة هذا النزاع، فقد سقط آلاف المدنيين قتلى في دوامة هذا العنف.
    Líderes de todas las comunidades han llamado a la calma. Open Subtitles و القادة من جميع الطوائف تحث المواطنين علي إلتزام الهدوء
    La Conferencia, que fue bien recibida, coincidió con el Día de los Derechos Humanos y proporcionó a los miembros de todas las comunidades étnicas de Kosovo la oportunidad de discutir su situación y sus problemas con importantes especialistas internacionales. UN وقد تزامن انعقاد المؤتمر، الذي لقي ترحيبا، مع اليوم الدولي لحقوق اﻹنسان وأتاح لﻷفراد من جميع الطوائف العرقية في كوسوفو الفرصة لمناقشة أوضاعهم ومشاكلهم مع كبار الخبراء الدوليين.
    El Grupo de trabajo sobre detenidos y desaparecidos ha comenzado a reunir información sobre detenidos y desaparecidos de todas las comunidades étnicas. UN وبدأ الفريق العامل المعني بالمحتجزين والمفقودين تجميع ما يتيسر من معلومات تتعلق بالمحتجزين والمفقودين من جميع الطوائف الإثنية.
    D. Determinación del destino de los desaparecidos de todas las comunidades UN دال - تحديد مصائر المفقودين من جميع الطوائف
    La incertidumbre acerca del destino de las personas desaparecidas de todas las comunidades constituye desde hace tiempo un obstáculo a la reconciliación y sigue siendo objeto de constantes protestas tanto en Pristina como en Belgrado. UN 41 - منذ وقت طويل، تمثل الشكوك التي تكتنف مصير المفقودين من جميع الطوائف عقبة حائلة دون تحقيق المصالحة، وما زالت لبريتشينا وبلغراد على حد سواء احتجاجات في هذا الشأن.
    15. Muchos de los participantes de todas las comunidades se han comprometido a conseguir el éxito del proceso. UN 15 - والعديد من الأطراف المعنية من جميع الطوائف ملتزمة بتحقيق نجاح عملية المعايير.
    Miembros de las diversas comunidades del país se han sumado a este esfuerzo y los voluntarios para prestar servicios en las fuerzas armadas y de seguridad del Iraq son una muestra representativa de todas las comunidades étnicas y religiosas del país. UN وقد انضم أفراد من جميع الطوائف العراقية المتعددة الأطياف إلى هذا الجهد، ويمثّل المتطوعون للعمل في القوات العسكرية والأمنية شريحة واسعة من كافة الطوائف العرقية والدينية في البلد.
    El Consejo acoge con beneplácito la fundación, el 30 de octubre de 1996, de la Coalición para el Regreso. Dicha entidad consta de asociaciones de refugiados y personas desplazadas de dentro y fuera de Bosnia y Herzegovina, con miembros de todas las comunidades. UN ٥٦ - ويرحب المجلس بتأسيس إئتلاف العودة، في ٣٠ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٦، وهو يضم جمعيات اللاجئين والمشردين من داخل البوسنة والهرسك وخارجها، بما فيهم أفراد من جميع الطوائف.
    Los miembros de la Misión escucharon persuasivos testimonios personales de familiares de los desaparecidos y, subrayando la importancia de determinar, como cuestión prioritaria, la suerte de los desaparecidos de todas las comunidades prometieron estudiar minuciosamente la información que les fue presentada al término de la reunión y adoptar las medidas del caso. UN واستمع أعضاء بعثة مجلس الأمن إلى عدد من الروايات الشخصية المؤثرة من أقارب المفقودين ووعدوا، مؤكدين أهمية تحديد مصير المفقودين من جميع الطوائف كمسألة ذات أولوية، بأن يدرسوا عن كثب المعلومات المقدمة إليها في نهاية الاجتماع ويتخذوا الإجراء المناسب.
    Nada más lejos de la verdad; en una carta reciente, dirigentes palestinos cristianos de todas las confesiones rechazaron categóricamente esas acusaciones como un intento de distorsionar la realidad palestina y difamar al mundo árabe en general. UN وهذا أبعد ما يكون عن الحقيقة، ففي رسالة أخيرة، رفض القادة المسيحيون من جميع الطوائف الفلسطينية رفضاً قاطعاً هذه المزاعم، واعتبروها محاولة لتشويه واقع حياة الفلسطينيين وإهانة العالم العربي ككل.
    Del informe provisional del Relator Especial sobre la cuestión de la intolerancia religiosa, en el que se recapitulan las informaciones recibidas por éste y por su predecesor, se desprende claramente que la intolerancia y la discriminación basadas en la religión o en las creencias son fenómenos que se producen en casi todo el mundo y que afectan a los representantes de todas las confesiones. UN ٤٠ - وأضاف أنه يتضح من التقرير المرحلي الذي قدمه المقرر الخاص المعني بالتعصب الديني، الذي يتضمن المعلومات التي نمت إليه وإلى سلفه، بأن التعصب والتمييز القائمين على الدين أو المعتقد، موجودان في شتى أنحاء العالم، وضحاياهما من جميع الطوائف.
    En Kosovo, las familias de más de 2.000 personas pertenecientes a todas las comunidades han denunciado su desaparición. UN وفي كوسوفو، أبلغت الأسر عن فقدان أكثر من 000 2 شخص من جميع الطوائف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more