"من جميع قطاعات المجتمع" - Translation from Arabic to Spanish

    • de todos los sectores de la sociedad
        
    • de todos los sectores sociales
        
    • de todos los sectores de la comunidad
        
    • de todas las capas sociales
        
    • desde todos los sectores de la sociedad
        
    • y todos los sectores sociales a que
        
    Para finalizar, en el umbral del sigo XXI, una Organización más eficaz exige la participación y dedicación de todos los sectores de la sociedad civil. UN وأخيرا، ونحن نقترب من الدخول في القرن الحادي والعشرين، فإن تعزيز فعالية منظمتنا يقتضي مشاركة وإخلاصا من جميع قطاعات المجتمع المدني.
    • La comunidad internacional debería adoptar un enfoque más amplio con respecto a la seguridad alimentaria, fomentando la participación de representantes de todos los sectores de la sociedad. UN ● يتعين على المجتمع الدولي أن يعتمد نهجا أكثر شمولا إزاء اﻷمن الغذائي وذلك بإشراك ممثلين من جميع قطاعات المجتمع.
    El consejo nacional, compuesto por 40 representantes de todos los sectores de la sociedad (religiosos, seculares, drusos, árabes, beduinos), es presidido actualmente por una joven, aunque la mayoría de los representantes son, actualmente, varones. UN وتتولى فتاة حاليا رئاسة المجلس الوطني، الذي يتألف من ٤٠ ممثلا من جميع قطاعات المجتمع: الديني، والعلماني، والدرزي، والعربي، والبدوي، بالرغم من أن أغلبية الممثلين هم حاليا من الصبية.
    La Comisión ha celebrado sesiones en todos los rincones de nuestra nación y ha reunido testimonios y aportaciones de todos los sectores de la sociedad estadounidense. UN وعقدت اللجنة جلسات استماع في شتى أنحاء البلاد، حيث قامت بجمع شهادات وإسهامات من جميع قطاعات المجتمع الأمريكي.
    4. Durante sus misiones a la República de Croacia, la Relatora Especial ha tratado de reunirse con personas de todos los sectores sociales. UN ٤- وسعت المقررة الخاصة، أثناء بعثتها إلى جمهورية كرواتيا، إلى مقابلة أشخاص من جميع قطاعات المجتمع.
    Se dice que la petición fue firmada por miles de personas de todos los sectores de la comunidad. UN وأُفيد أن آلاف اﻷشخاص من جميع قطاعات المجتمع قد وقعت على هذا الالتماس.
    Su objetivo es ayudar a comprender el problema y contribuir a dar una respuesta de todos los sectores de la sociedad y superar el estigma y discriminación que experimentan las personas con VIH positivo. UN ويهدف إلى تكوين فهم مشترك للمشكلة والمساعدة في تنشيط رد ذي قاعدة عريضة من جميع قطاعات المجتمع والقضاء على وصمة العار والتمييز اللذين يعاني منهما الأفراد الذين يحملون الفيروس.
    En él se destaca la penosa situación que atraviesa el campo y se proponen medidas concertadas por parte de todos los sectores de la sociedad. UN ويوجه الاهتمام إلى مأساة القطاع الريفي ويدعو إلى تعزيز الإجراءات المتضافرة من جميع قطاعات المجتمع.
    Las víctimas procedían de todos los sectores de la sociedad, comprendidos varios niños. UN ويأتي الضحايا من جميع قطاعات المجتمع ويشملون عددا من الأطفال.
    Se celebraron 215 687 reuniones, en las que participaron más de 5 millones de cubanos de todos los sectores de la sociedad, formulándose más de un millón 300 000 planteamientos, críticas y propuestas. UN وحضر ما يربو على 5 ملايين كوبي من جميع قطاعات المجتمع 687 215 اجتماعاً وقُدِّم أكثر من 1.3 مليون اقتراح ونقد ومقترح.
    Toda tentativa de prevención del delito debería reflejar un esfuerzo concertado e incorporar todas las contribuciones pertinentes de todos los sectores de la sociedad. UN وينبغي لجميع المحاولات الرامية إلى منع الجريمة أن تعبر عن الجهد الموحد، الذي يشمل جميع المساهمات من جميع قطاعات المجتمع.
    Objetivo para 2010: celebración pacífica del referendo constitucional, con la plena participación de todos los sectores de la sociedad UN الهدف لعام 2010: إجراء الاستفتاء الدستوري في سلام، بمشاركة كاملة من جميع قطاعات المجتمع
    Por esa razón, Zambia ha integrado a mujeres de todos los sectores de la sociedad en puestos de adopción de decisiones, y estamos comprometidos a seguir haciéndolo aún más. UN ولهذا، أدمجت زامبيا المرأة من جميع قطاعات المجتمع في مواقع صنع القرار، ونحن ملتزمون بالقيام بأكثر من ذلك.
    La Constitución trata de crear las condiciones para una mayor participación de todos los sectores de la sociedad en estas actividades. UN ويسعى الدستور إلى تهيئة بيئة يمكن فيها المشاركة بقدر أكبر في هذه الأنشطة من جميع قطاعات المجتمع.
    Con el lema “Niños más fuertes, familias más fuertes”, asistieron 800 delegados internacionales de todos los sectores de la sociedad para debatir las cuestiones surgidas en la Convención. UN فتحت شعار " أطفال أقوى وأسر أقوى " ، اجتمع ٨٠٠ مندوب دولي من جميع قطاعات المجتمع لبحث قضايا ناشئة عن الاتفاقية.
    La aplicación eficaz del Programa de Acción Mundial para los Jóvenes requerirá importantes manifestaciones de adhesión de parte de organizaciones, de instituciones y de la comunidad internacional, así como la participación de la juventud procedente de todos los sectores de la sociedad. UN والتنفيذ الفعال لمشروع برنامج العمل العالمي سيتطلب التزامات عديدة من قبل منظمات ومؤسسات ومن قبل المجتمع الدولي، وانخراط الشباب فيه من جميع قطاعات المجتمع.
    El tema global del Año, “Hacia una sociedad para todas las edades”, constituye un llamamiento para la participación de las generaciones y organizaciones de todos los sectores de la sociedad. UN ويشكل الموضوع العام للسنة، " نحو مجتمع يضم كل اﻷعمار " ، نداء بمشاركة جميع اﻷجيال والمنظمات من جميع قطاعات المجتمع.
    Las conferencias internacionales también han ayudado a las organizaciones locales y a sus miembros de todos los sectores de la sociedad a dejar de ser actores locales para serlo a nivel mundial, a compartir experiencias y a crear y fortalecer sus redes de comunicación. UN كما ساعدت المؤتمرات الدولية المنظمات المحلية وأعضاءها من جميع قطاعات المجتمع ليتطوروا من أعضاء عاملين محليين إلى أعضاء عاملين عالميين، ويتبادلوا الخبرات ويعملوا على إيجاد شبكات لهم وتعزيزها.
    Por ejemplo, el UNICEF trabaja con los alcaldes y las administraciones municipales para promover una planificación y gestión descentralizadas que propicien la amplia participación de todos los sectores de la sociedad. UN فعلى سبيل المثال، تعمل اليونيسيف مع العُمد ومجالس البلديات لتعزيز لامركزية التخطيط واﻹدارة، التي تستدعي مشاركة عريضة من جميع قطاعات المجتمع.
    8.22 Todos los países, con apoyo de todos los sectores de la comunidad internacional, deberían aumentar la prestación de servicios de maternidad en el marco de la atención primaria de la salud. UN ٨-٢٢ ويجب على جميع البلدان، بدعم من جميع قطاعات المجتمع الدولي، أن تتوسع في توفير خدمات صحة اﻷم في سياق الرعاية الصحية اﻷولية.
    6.2 Por lo que concierne al fondo de la comunicación, el Estado parte reitera que ha tomado conocimiento de las declaraciones del Sr. Sarrazin con gran preocupación y que desaprueba su opinión y acoge favorablemente las protestas que levantaron las declaraciones desde todos los sectores de la sociedad. UN 6-2 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية للبلاغ، تكرر الدولة الطرف أنها أحاطت علماً بتصريحات السيد سارازين مع بالغ القلق، وأنها لا توافق على رأيه وترحب بالاحتجاجات المقدمة ضد هذه التصريحات من جميع قطاعات المجتمع().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more