"من جهد" - Translation from Arabic to Spanish

    • de un esfuerzo
        
    • de una iniciativa
        
    • del esfuerzo
        
    • de los esfuerzos
        
    • en un esfuerzo
        
    • de una actividad
        
    • de una labor
        
    • esfuerzos por
        
    • por promover
        
    • a su alcance
        
    • todo lo posible
        
    • de esfuerzo
        
    • por sus esfuerzos
        
    • esfuerzos necesarios
        
    • trabajado
        
    El desarme constituye otra dimensión de un esfuerzo global destinado a fortalecer la paz y la seguridad internacionales. UN بل ان نزع السلاح يعد بعدا آخر من جهد عالمي يبذل لتقوية السلم واﻷمن الدوليين.
    Simplemente formaba parte de un esfuerzo concertado y sistemático encaminado a desacreditar a Indonesia y manchar su nombre. UN فلم يكن ذلك القرار سوى جزء من جهد منسق ومنتظم لتلطيخ اسم اندونيسيا وتشويه سمعتها.
    Dicho sistema forma parte de una iniciativa amplia y en varios frentes para recopilar información y combatir esos delitos. UN وتلك النظم جزء من جهد شامل متعدد الشّعَب لجمع المعلومات واتخاذ الإجراءات الصارمة ضد تلك الجرائم.
    Por tanto los organismos internacionales deben prestar más asistencia técnica como parte del esfuerzo de promover la comprensión de la importancia de estas convenciones. UN وينبغي بالتالي أن تزيد الوكالات الدولية من تقديم المساعدة التقنية كجزء من جهد تشجيع فهم صلة هذه الاتفاقيات بالمسألة.
    La Cumbre sobre el Microcrédito fue concebida como parte de los esfuerzos más amplios realizados en todo el mundo para erradicar la pobreza. UN وقد نشأت فكرة مؤتمر القمة المعني بالائتمانات الصغيرة جدا كجزء من جهد عالمي أكبر حجما للقضاء على الفقر.
    El Año Internacional de la Familia es parte de un esfuerzo mundial para promover el desarrollo social y económico en el mundo. UN والسنة الدولية لﻷسرة جزء من جهد عالمي لتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية في العالم.
    Forma parte de un esfuerzo mucho mayor destinado a centrar la atención en Burundi y a fortalecer la presencia de la comunidad internacional. UN وهو يشكل جزءا من جهد أكبر كثيرا لتركيز الاهتمام على بوروندي وتعزيز وجود المجتمع الدولي.
    Todas esas medidas forman parte de un esfuerzo más amplio encaminado a imbuir de nueva energía y propósito el sistema de derechos humanos de las Naciones Unidas. UN وتعد جميع هذه التدابير جزءا من جهد أوسع لاكساب نظام اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان طاقة وغرضا جديدين.
    Pero una revisión general de la composición es parte urgente y necesaria de un esfuerzo más amplio por dar impulso y orientación a la labor de la Conferencia. UN ولكن تغييرا شاملا في العضوية هو من اﻹلحاح بمكان وجزء ضروري من جهد أوسع لمنح عمل مؤتمر نزع السلاح زخما وتوجهاً جديدين.
    El primer cambio se produjo como parte de un esfuerzo por hacer mayor hincapié en la vigilancia y la evaluación como parte integrante de su proceso de programación. UN وجاء هذا التحول في البداية كجزء من جهد يرمي إلى زيادة التركيز على الرصد والتقييم باعتبارهما جزءا لا يتجزأ من عملية البرمجة في الصندوق.
    Los simposios formaban parte de un esfuerzo por promover el Decenio de las Naciones Unidas para la educación en la esfera de los derechos humanos. UN وكانت الندوتان تمثلان جزءا من جهد يرمي إلى الترويج لعقد اﻷمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان.
    Este tipo de actos forman parte de una iniciativa concertada dirigida a judaizar la primera qibla y el tercer lugar más sagrado del islam. UN وأوضحت أن هذه الأفعال إنما تمثل جزءاً من جهد منسق يرمي إلى تهويد آولى القبلتين وثالث الحرمين الشريفين في الإسلام.
    Por eso, el código debe considerarse tan sólo parte de una iniciativa más amplia para fomentar una investigación responsable. UN وهكذا، ينبغي اعتبار المدونة جزءا لا أكثر من جهد أعم في سبيل دعم البحث المسؤول
    El informe del Grupo de Trabajo de composición abierta, que estamos examinando hoy, es testimonio de la dedicación de todos y del esfuerzo que todos hemos hecho para que progrese nuestra labor sobre este importante tema. UN إن تقرير الفريق العامل المفتوح العضوية، الذي ننظر فيه اليوم، إنما هو شاهد على دأب الجميع وما بذلوه من جهد في سبيل دفــع عجلة عملنا قدما في هذا الموضوع الهام.
    Evidentemente, a pesar de los esfuerzos en curso, los desafíos a los que se enfrenta la Organización continúan, especialmente en situaciones de crisis existentes en muchas partes del mundo. UN واضح أن التحديات التي تواجه المنظمة، لا سيما في حالات الأزمات في كثير من أنحاء العالم، تظل باقية رغم ما يبذل من جهد.
    El proyecto, pendiente de aprobación por parte del Ministerio de Defensa, debería integrarse en un esfuerzo más amplio para reforzar la capacidad del sistema de justicia militar. UN ولا زال المشروع ينتظر موافقة وزارة الدفاع، وسيكون جزءاً من جهد أكبر لتقوية طاقة نظام القضاء العسكري.
    Esta labor debe formar parte de una actividad global destinada a impulsar un desarrollo sostenible. UN وينبغي أن يكون ذلك جزءاً من جهد عالمي يرمي إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    Se va a realizar un examen país por país, como parte de una labor general de planificación y vigilancia del Subgrupo de Armonización del Grupo Consultivo Mixto. UN ويجري اﻵن الفريق الفرعي المعني بالمواءمة التابع للفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات استعراضا لكل بلد على حدة كجزء من جهد شامل متعلق بالتخطيط والرصد.
    El orador agradece a todos los participantes sus esfuerzos por mantener el espíritu de Viena. UN ثم شكر كل المشاركين على ما بذلوه من جهد لإعلاء شأن روح فيينا.
    3. Insta a todos los Estados Miembros a que hagan cuanto esté a su alcance para pagar íntegra y puntualmente sus cuotas para la Misión de Observadores y la Misión de Asistencia; UN ٣ - تحث جميع الدول اﻷعضاء على بذل كل ما يمكن من جهد لكفالة دفع اشتراكاتها المقررة لبعثة المراقبين ولبعثة تقديم المساعدة على وجه السرعة وبالكامل؛
    Las autoridades hacen todo lo posible por atender a las necesidades básicas de los trabajadores voluntarios. UN وتبذل السلطات المعنية كل ما في وسعها من جهد من أجل توفير الاحتياجات اﻷساسية للعمال المتطوعين.
    En la estructura de la entidad, la dependencia de GEA suele estar desconectada de la dependencia de gestión de los conocimientos, cuando la gestión de expedientes y archivos debería ser una esfera de esfuerzo común. UN فغالباً ما تكون وحدة إدارة السجلات والمحفوظات منفصلة عن وحدة إدارة المعارف داخل الهيئة التنظيمية، في حين ينبغي أن تكون وحدة إدارة السجلات والمحفوظات مجالاً من جهد مشترك.
    En este sentido, deseo expresar mi reconocimiento al Secretario General por sus esfuerzos para fortalecer y modernizar a la Organización por medio de su reforma. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن تقديري للأمين العام لما يبذله من جهد في سبيل تعزيز المنظمة وعصرنتها عن طريق إصلاحها.
    Por su parte, el Comité Especial continuará haciendo todos los esfuerzos necesarios para cumplir con el mandato que le ha confiado la Asamblea General. UN وتعهد بأن تواصل اللجنة الخاصة، من جهتها، بذل كل ما تستطيع من جهد لتنفيذ الولاية التي ائتمنتها الجمعية العامة عليها.
    "Veo que has trabajado duro en eso". Open Subtitles مثل ، أستطيع أن أرى ما بذلته من جهد على هذا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more