"من جهودها الرامية إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • de sus esfuerzos por
        
    • de sus esfuerzos para
        
    • de sus esfuerzos de
        
    • sus esfuerzos a fin de
        
    • que redoble sus esfuerzos para
        
    • de sus actividades encaminadas a
        
    • de su labor de
        
    • de sus iniciativas para
        
    • de los esfuerzos del ACNUR por
        
    • de sus esfuerzos encaminados a
        
    El Gobierno también ha promulgado una ley por la que declara 2012 año de combate a la violencia contra los niños, como parte de sus esfuerzos por poner fin a ese flagelo. UN واعتمدت الحكومة أيضا قانونا يعلن عام 2012 عام مكافحة العنف ضد الأطفال كجزء من جهودها الرامية إلى استئصال تلك الآفة.
    El Gobierno de Georgia en el marco de sus esfuerzos por pasar de una economía centralizada a una de mercado, está adoptando medidas de reforma de la economía. UN ٦٨٠ - وتتخذ الحكومة الجورجية حاليا خطوات من أجل اﻹصلاح الاقتصادي كجزء من جهودها الرامية إلى الانتقال من الاقتصاد المخطط مركزيا إلى الاقتصاد السوقي.
    humanitarias 24. Como parte de sus esfuerzos para promover el retorno a condiciones normales, la UNFICYP ha trabajado durante muchos años con las autoridades técnicas y los organismos de las dos partes para facilitar las actividades humanitarias. UN ٢٤ - قامت قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص لسنوات كثيرة، كجزء من جهودها الرامية إلى تشجيع العودة إلى اﻷحوال الطبيعية، بالعمل مع السلطات والوكالات التقنية التابعة للطرفين، لتسهيل اﻷنشطة اﻹنسانية.
    Según muchas respuestas, las políticas y programas oficiales constituyen una parte integrante de sus esfuerzos para combatir el racismo. UN ويفيد عدد كبير من الردود بأن السياسات والبرامج التي تضعها الحكومات تشكل جزءاً لا يتجزأ من جهودها الرامية إلى مكافحة العنصرية.
    34. El MM debe fomentar el conocimiento y la comprensión de la Convención en el marco de sus esfuerzos de movilización de recursos. UN 34- على الآلية المالية أن تحسن درجة الوعي بالاتفاقية وفهمها كجزء من جهودها الرامية إلى تعبئة الموارد.
    El Comité exhortó al Gobierno a intensificar sus esfuerzos a fin de eliminar las actitudes estereotipadas y le instó a aplicar medidas especiales de carácter provisional, de conformidad con el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención, con el fin de aumentar el número de mujeres en todos los puestos decisorios, con inclusión de la administración pública y el Parlamento. UN ودعت اللجنة الحكومة إلى أن تزيد من جهودها الرامية إلى مكافحة هذه المواقف النمطية وحثت الحكومة على أن تنفذ تدابير خاصة مؤقتة، طبقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، لزيادة عدد النساء في جميع مناصب صنع القرار، بما في ذلك في الحكومة والبرلمان.
    192. El Comité recomienda al Estado Parte que redoble sus esfuerzos para que todos los niños reciban el nuevo certificado de nacimiento y la nueva tarjeta de identidad. UN 192- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز من جهودها الرامية إلى ضمان منح الأطفال كافة شهادات ميلاد وبطاقات هوية جديدة.
    La secretaría observó que la creación de ese recurso formaba parte de sus actividades encaminadas a cumplir el mandato que le había encomendado el Grupo de trabajo de actuar como observatorio internacional sobre las buenas prácticas en la prevención de la corrupción. UN وأشارت الأمانة إلى أنَّ تنمية هذا المورد يُشكِّل جزءاً من جهودها الرامية إلى الوفاء بالولاية التي أسندها إليها الفريق العامل لتكون مرصداً دولياً للممارسات الجيِّدة في مجال منع الفساد.
    El Departamento también organiza programas de sesiones de información como parte de sus esfuerzos por educar al público y cultivar sus relaciones con las instituciones educativas y diversos elementos representativos e influyentes de la sociedad civil. UN كما تنظم اﻹدارة برامج لﻹفادة بالمعلومات كجزء من جهودها الرامية إلى تثقيف الجمهور وبناء علاقات مع المؤسسات التعليمية، وعناصر نموذجية وذات نفوذ من المجتمع المدني.
    El Departamento también organiza programas de sesiones de información como parte de sus esfuerzos por educar al público y cultivar sus relaciones con las instituciones educativas y diversos elementos representativos e influyentes de la sociedad civil. UN كما تنظم اﻹدارة برامج لﻹفادة بالمعلومات كجزء من جهودها الرامية إلى تثقيف الجمهور وبناء علاقات مع المؤسسات التعليمية، وعناصر نموذجية وذات نفوذ من المجتمع المدني.
    Como parte de sus esfuerzos por mejorar continuamente la gestión y la ejecución de los proyectos, la UNAMID estableció un grupo de gestión de proyectos para supervisar todos los proyectos de construcción e ingeniería. UN أنشأت العملية، كجزء من جهودها الرامية إلى تحسين إدارة المشاريع وتنفيذها باستمرار، مجموعة لإدارة المشاريع للإشراف على جميع مشاريع البناء والهندسة.
    En el marco de sus esfuerzos por promover las cinco prioridades de la organización, el UNICEF se servirá de estrategias de información, comunicación y promoción de los intereses de la infancia para influir en las acciones de otros interesados. UN 119 - ستعمد اليونيسيف، كجزء من جهودها الرامية إلى النهوض بالأولويات التنظيمية الخمس، إلى استخدام الإعلام والاتصال والدعوة بغرض التأثير على أفعال الآخرين.
    Como parte de sus esfuerzos por combatir el terrorismo, Tuvalu proporcionará asistencia con arreglo a las disposiciones del proyecto de ley sobre asistencia mutua en materia penal con respecto a las cuestiones siguientes cuando un país extranjero le dirija la solicitud consiguiente: UN 13 - وكجـزء من جهودها الرامية إلى مكافحة الإرهاب، ستقدم توفالو المساعدة بموجب الأحكام الواردة في قانون المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية فيما يتعلق بالأمور التالية، وذلك بناء على أي طلـب مقـدم من أي بلد أجنبـي:
    Como parte de sus esfuerzos para promover la autosuficiencia de esas personas, el ACNUR ha incluido programas de alfabetización en el idioma de Myanmar, dirigidos especialmente a las mujeres. UN وكجزء من جهودها الرامية إلى تشجيع الاعتماد على الذات، اضطلعت المفوضية ببرامج لمحو الأمية بلغة ميانمار، لا سيما في أوساط النساء.
    Como parte de sus esfuerzos para promover la autosuficiencia de esas personas, el ACNUR ha incluido programas de alfabetización en el idioma de Myanmar, dirigidos especialmente a las mujeres. UN وكجزء من جهودها الرامية إلى تشجيع الاعتماد على الذات، اضطلعت المفوضية ببرامج لمحو الأمية بلغة ميانمار، لا سيما في أوساط النساء.
    El Global Village Congress (GVC) ha asumido la celebración del Día, que fue establecido y apoyado en un principio por PIPE como parte de sus esfuerzos para alentar la financiación directa de las iniciativas relativas a las aldeas. UN ومنذ ذلك الحين تولى مؤتمر القرية العالمي مسؤولية الاحتفال بهذا اليوم، الذي كانت منظمة الشراكة من أجل حماية بيئة الشعوب الأصلية هي أول من دعا إليه وسانده كجزء من جهودها الرامية إلى تشجيع التمويل المباشر للمبادرات القروية.
    27. Su Gobierno está reduciendo el tamaño del sector nuclear de Rusia como parte de sus esfuerzos de desarme nuclear. UN 27 - وقال إن حكومته قد أخذت تقلص حجم قطاعها النووي كجزء من جهودها الرامية إلى نزع السلاح النووي.
    A la luz de esos objetivos, y dentro del contexto de las estrategias establecidas durante el período extraordinario de sesiones sobre la infancia, Turquía ha intensificado sus esfuerzos a fin de aumentar la tasa de alfabetismo de los niños, centrándonos especialmente en las niñas. UN وفي ضوء تلك الأهداف وفي إطار الاستراتيجيات التي وُضعت خلال الدورة الاستثنائية للأمم المتحدة المعنية بالأطفال، كثفت تركيا من جهودها الرامية إلى زيادة معدل إلمام الأطفال بالقراءة والكتابة، مع التركيز على الفتيات.
    En el tenor de su anterior recomendación (véase CRC/C/15/Add.2, párr. 10), el Comité recomienda al Estado Parte que redoble sus esfuerzos para velar por que las municipalidades respeten el marco normativo gubernamental de protección de los niños contra toda discriminación en la aplicación de la Convención. UN وتمشيا مع توصيتها السابقة (انظر CRC/C/15/Add.2، الفقرة 10)، توصي اللجنة بأن تزيد الدولة الطرف من جهودها الرامية إلى ضمان قيام البلديات باحترام إطار سياسات الحكومة المصممة لحماية الأطفال حماية كاملة من أي تمييز في تنفيذ الاتفاقية.
    La secretaría observó que la creación de esa plataforma de conocimientos formaba parte de sus actividades encaminadas a cumplir el mandato que le había encomendado el Grupo de Trabajo de actuar como observatorio internacional sobre las buenas prácticas en la prevención de la corrupción. UN وذكرت الأمانة أنَّ تطوير تلك المنصة المعرفية يشكِّل جزءاً من جهودها الرامية إلى الوفاء بالولاية التي أسندها إليها الفريق العامل بأن تعمل كمرصد دولي للممارسات الجيِّدة في مجال منع الفساد.
    La UNMIK está empeñada en garantizar empleo a todos los habitantes de Kosovo, dentro de su labor de construcción de una sociedad pluriétnica y pacífica. UN والبعثة ملتزمة بكفالة العمالة لجميع سكان كوسوفو كجزء من جهودها الرامية إلى بناء مجتمع سلمي متعدد الأعراق.
    Como parte de sus iniciativas para mejorar la programación para las niñas, varias entidades de las Naciones Unidas hicieron investigaciones y reunieron datos sobre las formas y contextos del matrimonio de la niña. UN 63 - وكجزء من جهودها الرامية إلى تحسين وضع البرامج للفتيات، أجرى عدد من كيانات الأمم المتحدة بحوثا وجمع بيانات عن أشكال وسياقات زواج الطفلة.
    91. Como parte de los esfuerzos del ACNUR por garantizar una mayor eficacia de sus programas, también en las esferas prioritarias señaladas por el Comité Ejecutivo del Programa del Alto Comisionado, el ACNUR ha continuado trabajando para crear un Sistema de Gestión de las Operaciones (SGO). UN 91- واصلت المفوضية، كجزء من جهودها الرامية إلى ضمان زيادة فعالية برامجها، بما في ذلك المجالات ذات الأولوية التي حددتها اللجنة التنفيذية لبرنامج المفوض السامي، العمل على وضع " نظام لإدارة العمليات " .
    20. Como parte de sus esfuerzos encaminados a promover una normalización de las condiciones imperantes, las Naciones Unidas han seguido colaborando con las autoridades y los organismos de ambas partes para facilitar los contactos entre ambas comunidades y las actividades conjuntas. UN ٢٠ - واصلت اﻷمم المتحدة، كجزء من جهودها الرامية إلى إعادة اﻷحوال إلى طبيعتها، العمل مع السلطات والوكالات في كلا الجانبين لتيسير الاتصالات واﻷنشطة المشتركة بين الطائفتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more