"من جهود الأمم" - Translation from Arabic to Spanish

    • de los esfuerzos de las Naciones
        
    • de las actividades de las Naciones
        
    • de los esfuerzos que las Naciones
        
    • de los esfuerzos realizados por las Naciones
        
    • en los esfuerzos de las Naciones
        
    Lamentablemente, a pesar de los esfuerzos de las Naciones Unidas, ninguno de los dos Gobiernos ha ofrecido demasiado locales de forma gratuita, lo cual ha retrasado el despliegue de las fuerzas de la MINUEE a sus destinos finales. UN ومما يؤسف له أنه على الرغم من جهود الأمم المتحدة، وفرت الحكومتان عددا ضئيلا من مواقع الإقامة لاستخدامها بلا مقابل. وأدى هذا، في بعض الحالات، إلى تأخر انتشار قوات البعثة في المواقع النهائية.
    Considero que mi mandato no es sino una parte de los esfuerzos de las Naciones Unidas por ofrecer asistencia al pueblo y al Gobierno del Camboya. UN واعتبر الولاية المنوطة بي جزءاً من جهود الأمم المتحدة لتقديم المساعدة لشعب وحكومة كمبوديا.
    Es desalentador observar el aumento de las manifestaciones de intolerancia en el mundo por motivos de religión o credo, a pesar de los esfuerzos de las Naciones Unidas y otros foros para contrarrestarlo. UN وزيادة مظاهر التعصُّب على أساس الدين أو العقيدة في العالم، على الرغم من جهود الأمم المتحدة والمحافل الدولية التي تهدف إلى الحدّ من تلك المظاهر، لا تدعو للتفاؤل.
    De hecho, muchos países del Caribe se han beneficiado de las actividades de las Naciones Unidas consistentes en supervisar el proceso de evolución constitucional hasta que se alcanza la plena autonomía. UN وفي الواقع استفادت بلدان عديدة في كافة أنحاء منطقة البحر الكاريبي من جهود اﻷمم المتحدة في رصد عملية التطور الدستوري إلى حين إنجاز الحكم الذاتي التام.
    Observó que, como parte de las actividades de las Naciones Unidas encaminadas a resolver la situación, el Comité del Programa y de la Coordinación y el Comité Administrativo de Coordinación habían realizado debates separados sobre África. UN وأشارت إلى أن لجنة البرنامج والتنسيق ولجنة التنسيق اﻹدارية أجريتا، كل منهما على حدة، وكجزء من جهود اﻷمم المتحدة للتصدي للحالة، مناقشات عن افريقيا.
    Con el despliegue de nuestros efectivos, estamos orgullosos de formar parte, a nuestra humilde manera, de los esfuerzos que las Naciones Unidas están realizando en esos países. UN وإننا نفخر بأن نكون جزءا من جهود الأمم المتحدة بطريقتنا المتواضعة في تلك البلدان عن طريق نشر قواتنا.
    En cierto sentido, es también parte de los esfuerzos realizados por las Naciones Unidas para responder a los desafíos del próximo siglo. UN وهو أيضا، إلى حد ما، جزء من جهود اﻷمم المتحدة المبذولة لمواجهة تحديات القرن الجديد.
    A la luz de este hecho, Palau debe una vez más destacar la locura de excluir cualquier aliado potencial de los esfuerzos de las Naciones Unidas para enfrentar los retos que ahora tenemos por delante y para prepararnos contra los retos por venir. UN وفي ضوء تلك الحقيقة، لا بد لبالاو من أن تلاحظ مرة أخرى سخافة استبعاد أي شريك محتمل من جهود الأمم المتحدة للتصدي للتحديات التي نواجهها الآن والاستعداد لمواجهة التحديات التي يخبئها المستقبل.
    Lamentablemente, a pesar de los esfuerzos de las Naciones Unidas, el Consejo de Europa y otros, la guerra y los conflictos siguen siendo un flagelo mundial que destruye las vidas y las esperanzas de millones de personas. UN ومن المؤسف أنه بالرغم من جهود الأمم المتحدة ومجلس أوروبا وغيرهما، لا تزال الحروب والصراعات آفة عالمية تدمر أرواح وآمال الملايين.
    Mi propio país se ha beneficiado también de los esfuerzos de las Naciones Unidas; me refiero a la participación de las Naciones Unidas en la primera misión de despliegue preventivo. UN فبلدي نفسه استفاد أيضا من جهود الأمم المتحدة - اشتراك الأمم المتحدة في أول بعثة على الإطلاق للانتشار الوقائي.
    A pesar de los esfuerzos de las Naciones Unidas en la esfera del desarrollo, muchas decisiones adoptadas en las grandes conferencias y cumbres sobre las esferas económica y social y esferas conexas todavía no se han aplicado de manera satisfactoria. UN وعلى الرغم من جهود الأمم المتحدة في المجال التنموي، فما زال الكثير من مقررات هذه القمم والمؤتمرات في المجالين الاقتصادي والاجتماعي دون مستوى التنفيذ الذي نتطلع إليه، بل ونرصد توجهات ومحاولات لإعادة صياغة هذه المقررات من بينها:
    El objetivo de los esfuerzos de las Naciones Unidas en el Sudán debe ser el apoyo a la aplicación del Acuerdo General de Paz con la finalidad de ayudar a las partes a cumplir su compromiso de hacer atractiva la unidad y crear las condiciones necesarias para un referéndum pacífico en 2011. UN 78 - إن الهدف من جهود الأمم المتحدة في السودان ينبغي أن يكون دعم تنفيذ اتفاق السلام الشامل من أجل مساعدة الطرفين على الوفاء بالتزامهما بجعل الوحدة هدفا له جاذبيته، وتهيئة الظروف اللازمة لإجراء استفتاء في جو هادئ في عام 2011.
    3. La aprobación de las NICSP forma parte de los esfuerzos de las Naciones Unidas para poner al sistema en consonancia con las mejores prácticas internacionalmente reconocidas mediante la aplicación de normas de contabilidad fiables e independientes sobre la base contable de acumulación (o devengado). UN 3- ويمثل اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام جزءاً من جهود الأمم المتحدة لمواءمة المنظومة مع أفضل الممارسات المعترف بها دولياً عن طريق تطبيق معايير محاسبية مستقلة وموثوقة على أساس الاستحقاق الكامل.
    El Consejo Económico y Social ha aprobado mi propuesta de combinar el Instituto Internacional de Investigaciones y Capacitación para la Promoción de la Mujer (INSTRAW) con el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM). Ello ha de dar mayor coherencia a los aspectos de política, investigación y operaciones de las actividades de las Naciones Unidas encaminadas a lograr el adelanto de la mujer. UN ولقد أيد المجلس الاقتصادي والاجتماعي اقتراحي الداعي إلى دمج المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة في صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة ومن شأن ذلك أن يضفي تماسكا أكبر على جوانب السياسة والبحث والتنفيذ من جهود اﻷمم المتحدة في سبيل النهوض بالمرأة.
    Este aspecto de las actividades de las Naciones Unidas merece un mayor reconocimiento y atención de los Estados Miembros, entre otras razones porque el derecho internacional es otro de los aspectos esenciales de la arquitectura de las Naciones Unidas que tiene enormes posibilidades de democratización a nivel internacional. UN ويستحق هذا الجانب من جهود اﻷمم المتحدة اعترافا واهتماما أوسع نطاقا من جانب الدول اﻷعضاء وذلك، ﻷسباب ليس أقلها أن القانون الدولي يمثل جانبا أساسيا آخر من بنية اﻷمم المتحدة له طاقات كامنة ضخمة ﻹرساء الديمقراطية على الصعيد الدولي.
    La cooperación internacional en la utilización de la tecnología espacial constituye una parte importante de las actividades de las Naciones Unidas encaminadas a promover el desarrollo sostenible, y deberá promoverse aún más para lograr que la nueva tecnología espacial beneficie a todos los países y no amplíe la brecha entre ricos y pobres. UN ٦-٥ ويشكل التعاون الدولي في استخدام تكنولوجيا الفضاء جزءا هاما من جهود اﻷمم المتحدة الرامية إلى تعزيز التنمية المستدامة، وسيحتاج إلى مزيد من التعزيز لضمان أن تفيد تكنولوجيات الفضاء الجديدة جميع البلدان وألا تؤدي إلى توسيع الفجوة بين البلدان الغنية والفقيرة.
    6. Croacia expresó su satisfacción por los esfuerzos de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito (UNODC) por promover la realización de actividades encaminadas a impedir el tráfico de bienes culturales y obras de arte, que formaban parte de los esfuerzos que las Naciones Unidas realizaban para atajar el problema. UN 6- أعربت كرواتيا عن ارتياحها للجهود التي يبذلها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لتعزيز الأنشطة الرامية إلى منع الاتجار بالممتلكات الثقافية والأعمال الفنية، والتي تشكِّل جزءاً من جهود الأمم المتحدة المتواصلة لوضع حد لهذه المشكلة.
    A pesar de los esfuerzos realizados por las Naciones Unidas en las esferas económica y social, los resultados siguen siendo poco tangibles en algunas regiones del mundo, especialmente en África, que continúa viéndose profundamente afectada por las desigualdades, la pobreza y otros problemas graves que comprometen a menudo la cohesión del tejido social y obstaculizan el funcionamiento de nuestros Estados. UN وعلــى الرغم من جهود اﻷمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي، فإن النتائج المحققة لا تزال ضعيفة في بعض مناطق العالم، وخصوصا في افريقيا التي لا تزال تتأثر بشدة بالتفاوت في الثروة وبالفقر وغير ذلك من المشاكل الخطيرة التي كثيرا ما تضعف بنية المجتمع وتقوض أسس دولنا.
    Enmarcada en los esfuerzos de las Naciones Unidas para aunar los recursos de sus organismos, esta alianza aprovecha las ventajas comparativas de las dos organizaciones a fin de prestar un máximo de servicios y evitar la duplicación. UN وكجزء من جهود الأمم المتحدة لتجميع موارد وكالاتها، يسخر التحالف المزايا المقارنة لمنظمتين من أجل تقديم الحد الأقصى من الخدمات وتلافي الازدواجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more