La delegación de Chile también expresó su agradecimiento al Tribunal por los esfuerzos para resolver la causa de forma satisfactoria. | UN | وأعرب وفد شيلي أيضا عن تقديره للمحكمة لما تبذله من جهود في سبيل التوصل إلى نتيجة مرضية. |
El Canadá felicitó al Gabón por sus esfuerzos para promover la condición de la mujer, incluida la adopción de una estrategia nacional en 2010. | UN | وأشادت كندا بغابون لما تبذله من جهود في سبيل النهوض بوضع المرأة، بما يشمل اعتماد استراتيجية وطنية في عام 2010. |
Se resaltaron los esfuerzos para crear condiciones propicias para la repatriación de esos refugiados a Turquía. | UN | وأبرز الوفد ما يجري بذله من جهود في سبيل إيجاد أوضاع تفضي إلى عودة هؤلاء اللاجئين إلى تركيا. |
Al aprobar este texto, la comunidad internacional reiterará su pleno apoyo a los esfuerzos que se están llevando a cabo para alcanzar la paz en el Oriente Medio y hará un llamamiento a todas las partes interesadas para que aceleren las negociaciones. | UN | وسوف يؤكد المجتمع الدولي من جديد، باعتماده هذا النص، مساندته الكاملة لما يجري من جهود في سبيل تحقيق السلام في الشرق اﻷوسط، ويدعو جميع اﻷطراف المعنية إلى التعجيل بالمفاوضات. |
11. Proporcione más información sobre las actividades que se llevan a cabo para reducir a la mitad la proporción de niños pobres en 2010 (Francia). | UN | 11- تقديم مزيد من المعلومات عما تبذله من جهود في سبيل خفض معدل الفقر بين الأطفال بمقدار النصف بحلول عام 2010 (فرنسا) |
En primer lugar, debemos comprometernos seriamente a promover los esfuerzos por hacer aplicar la ley a nivel nacional y en forma conjunta con otros países en la esfera de la reducción de la oferta. | UN | ويجب علينا أولا أن نلزم أنفسنا جديا بتعزيز ما نبذله من جهود في سبيل اﻹنفاذ على الصعيد الوطني وبالاشتراك مع بلدان أخرى على صعيد خفض الطلب، إنها لمهمة ضخمة. |
· En general, se respaldan mis esfuerzos por aumentar la transparencia, en particular, mediante la presentación de un informe franco sobre las perspectivas de avanzar en la tarea de acordar un programa de trabajo. | UN | :: ثمة تأييد كبير لما أبذله من جهود في سبيل تعزيز الشفافية، بما في ذلك تقديم تقرير مباشر عن سير الاتفاق على برنامج عمل؛ |
Subrayando que los esfuerzos para prevenir y combatir la desertificación no han sido suficientes para contener su extensión, | UN | وإذ يشدد على أن ما بُذل من جهود في سبيل الحيلولة دون التصحر ومكافحته لم تكن كافية لكبح انتشاره، |
Señor Presidente, estamos agradecidos por sus esfuerzos para tratar de organizar debates durante su Presidencia. | UN | سيدي الرئيس، نشكرك على ما تبذله من جهود في سبيل تنظيم نقاشات أثناء مدة ولايتك. |
La consolidación de la paz representa la suma de nuestros esfuerzos para sentar los cimientos de una paz duradera después de los conflictos. | UN | 3 - إن بناء السلام يجسِّد حصيلة ما نبذله من جهود في سبيل إيجاد أسس السلام المستدام بعد انتهاء النـزاع. |
Para comenzar, deseo agradecer al Secretario General sus loables esfuerzos para alcanzar una paz amplia en la región del Oriente Medio. | UN | وأود في هذا الصدد أن أتقدم بجزيل الشكر والتقدير لمعالي اﻷمين العام لﻷمم المتحدة على ما يبذله من جهود في سبيل التوصل الى السلام الشامل في منطقة الشرق اﻷوسط. |
El Organismo apreció el firme apoyo de las autoridades anfitrionas al OOPS, especialmente sus esfuerzos para crear conciencia acerca de las persistentes dificultades financieras del Organismo y ayudar a resolverlas. | UN | والوكالة ممتنة لما تقدمه السلطات المضيفة من دعم قوي لﻷونروا، وبخاصة لما تبذله تلك السلطات من جهود في سبيل التوعية بما تعانيه الوكالة من مصاعب مالية مستمرة والمساعدة على حل تلك المصاعب. |
A usted y a sus predecesores, los Embajadores de Estados Unidos y Venezuela, agradecemos los esfuerzos para que la Conferencia de Desarme pueda iniciar trabajos sustantivos. | UN | إننا ممتنون لكم ولسلفيكم سفيري الولايات المتحدة وفنزويلا، على ما بذلتموه من جهود في سبيل تمكين مؤتمر نزع السلاح من الشروع في أعماله الموضوعية. |
16. Proporcione más información sobre las actividades que se llevan a cabo para reducir a la mitad la proporción de niños pobres en 2010. (Francia) | UN | 16- تقديم مزيد من المعلومات عما تبذله من جهود في سبيل خفض معدل الفقر بين الأطفال بمقدار النصف بحلول عام 2010. (فرنسا) |
16. Proporcione más información sobre las actividades que se llevan a cabo para reducir a la mitad la proporción de niños pobres en 2010. (Francia) | UN | 16- تقديم مزيد من المعلومات عما تبذله من جهود في سبيل التقليل من الفقر بين الأطفال إلى النصف بحلول عام 2010. (فرنسا) |
3. Expresa su aprecio al Secretario General por los esfuerzos llevados a cabo para afianzar, ampliar y mejorar las actividades de enseñanza y difusión del derecho internacional en el marco del Programa de asistencia en 2010; | UN | 3 - تعرب عن تقديرها للأمين العام لما يبذله من جهود في سبيل تعزيز أنشطة التدريب في مجال القانون الدولي وأنشطة نشره وتوسيع نطاقها وتحسينها في إطار برنامج المساعدة في عام 2010؛ |
El Grupo Asiático agradece a la Secretaría sus esfuerzos por redactar un amplio documento sobre la visión de largo plazo. | UN | وأضاف أن المجموعة الآسيوية تشيد بالأمانة على ما بذلته من جهود في سبيل صوغ وثيقة شاملة لرؤية طويلة الأمد. |
Además, estoy convencido de que la inversión de los Estados Miembros para aumentar la capacidad de la Organización en apoyo de sus esfuerzos por defender el estado de derecho contribuirá significativamente a la paz y la seguridad, así como al desarrollo sostenible. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإنني مقتنع بأن استثمار الدول الأعضاء في زيادة قدرة المنظمة على دعم ما تبذله من جهود في سبيل دعم سيادة القانون سيسهم بقدر كبير في إحلال السلام والأمن، فضلا عن التنمية المستدامة. |
A este respecto, apreciamos sus esfuerzos por celebrar consultas oficiosas abiertas. | UN | ونعرب، في هذا الصدد، عن تقديرنا لكم على ما تبذلونه من جهود في سبيل إجراء مشاورات غير رسمية مفتوحة العضوية. |
214. El UNICEF, dirigido por el Sr. James P. Grant, sigue llevando a cabo actividades en pro de la infancia. | UN | ٢١٤ - تواصل اليونيسيف برئاسة السيد جيمس غرانت ما تبذله من جهود في سبيل الطفل. |
Debemos continuar destacando la importancia de la Convención en nuestros esfuerzos en pro del desarrollo y ampliar nuestra cooperación en todos los planos y en todos los aspectos de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | ويجب أن نواصل تسليط الضوء على أهمية الاتفاقية فيما نبذله من جهود في سبيل التنمية، وأن نوسع نطاق تعاوننا على جميع المستويات وفي جميع نواحي اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار. |
También deseo expresar nuestra gratitud al Secretario General, Sr. Kofi Annan, por sus esfuerzos en favor de la reforma de esta Organización mundial. | UN | وأرغب أيضا في أن أعرب عن امتناني لﻷمين العام، السيد كوفي عنان، لما بذله من جهود في سبيل إصلاح هذه المنظمة العالمية. |
Esta asistencia era indispensable para contribuir a la realización de las actividades de la Autoridad Palestina destinadas a mitigar los sufrimientos causados por la crisis, que estaba conduciendo a la economía palestina hacia una situación análoga a la de los países sin litoral y los países menos adelantados. | UN | وأكدت ما لهذه المساعدة من أهمية جوهرية في دعم السلطة الفلسطينية فيما تبذله من جهود في سبيل التخفيف من المعاناة التي تسببها الأزمة الراهنة، التي ما برحت تدفع الاقتصاد الفلسطيني باطرادٍ إلى حالة شبيهة بحالة البلدان غير الساحلية وأقل البلدان نمواً. |