Reconocemos el carácter interrelacionado de nuestro mundo, pero esta Asamblea sigue siendo testigo de enormes injusticias en muchos aspectos de la vida humana. | UN | إن ترابط عالمنا مقبــول لدينا، ولكن هذه الجمعيـــة لا تزال شاهدا على ظلم فادح في العديد من جوانب الحياة اﻹنسانية. |
La influencia de la delincuencia organizada impregna muchos aspectos de la vida en la región. | UN | وأضاف أن تأثير الجريمة المنظمة متغلغل في كثير من جوانب الحياة في المنطقة. |
Sin embargo, el último decenio ha asistido a cambios radicales que afectan virtualmente todos los aspectos de la vida en este planeta. | UN | ومع ذلك، شهدت فترة العقد اﻷخير أو ما يقرب منها تغييرات جذرية أثرت على كل جانب من جوانب الحياة على هذا الكوكب. |
Nuestros contactos históricos abarcan casi todos los aspectos de la vida y empeño humanos: cultural, social, religioso, económico y político. | UN | وقد شملت صلاتنا التاريخية كل جانب تقريبا من جوانب الحياة والمساعي اﻹنسانية، الثقافية والاجتماعية والدينية والاقتصادية والسياسية. |
Como se ve, son muy amplias las facultades del legislativo para informarse y para investigar los actos del ejecutivo, de manera que su poder de control es ilimitado y cubre todas las facetas de la vida nacional. | UN | ومن الواضح، أن سلطات الهيئة التشريعية فيما يتعلق بالحصول على معلومات والتحقيق في تصرفات السلطة التنفيذية هي سلطات واسعة للغاية، وتمنحها نفوذا غير محدود لمراقبة كل جانب من جوانب الحياة الوطنية. |
Sin embargo, todos los aspectos de la vida en mi país se ven gravemente afectados por la agresión por parte de la República de Armenia. | UN | بيد أن كل جانب من جوانب الحياة في بلدي قد تأثر تأثرا شديدا بعدوان جمهورية أرمينيا. |
Las mujeres eran inferiores en casi todos los aspectos de la vida. | UN | وكانت المرأة أدنى شأنا في كل جانب من جوانب الحياة تقريبا. |
Israel se ha comprometido a garantizar la libertad de culto y de peregrinaje y otros aspectos de la vida religiosa en las zonas bajo su control. | UN | ولقد تعهدت إسرائيل بضمان حريــة العبــادة، والحــج وغير ذلك من جوانب الحياة الريفية في المناطق الخاضعــة لسيطرتها. |
Esta situación se ve agravada por la terrible herencia del apartheid, que envilece todos los aspectos de la vida en Sudáfrica, a veces en formas que incluso nosotros, los nativos de esta tierra, nunca podíamos haber imaginado. | UN | ويزداد هذا الوضع تفاقما بفعل تركة النظام العنصري الفظيعة التي تشوه كل جانب من جوانب الحياة في جنوب أفريقيا، على نحو نعجز حتى نحن، أبناء هذه اﻷرض، عن إدراكه في بعض اﻷحيان. |
Con la revolución de la tecnología de la información y las comunicaciones como su propulsor, la ola de la mundialización ha llegado ya a afectar casi todos los aspectos de la vida moderna. | UN | ولقد لمست بالفعل موجة العولمة، مع ثورة تلك التكنولوجيا كمحرك لها، كل جانب من جوانب الحياة الحديثة. |
Tercero, la mundialización ha llegado a afectar todos los aspectos de la vida internacional, con implicaciones de largo alcance para la labor de las Naciones Unidas. | UN | وثالثا، أصبحت العولمة تؤثر في كل جانب من جوانب الحياة الدولية، وما لذلك من آثار واسعة النطاق على عمل الأمم المتحدة. |
Una gran diversidad de aplicaciones de la tecnología espacial afecta a muchos aspectos de la vida cotidiana en todo el mundo. | UN | تمسّ طائفة واسعة من التطبيقات الفضائية بكثير من جوانب الحياة اليومية في كل أنحاء العالم. |
Prácticamente se han visto gravemente afectados todos los aspectos de la vida diaria de los palestinos y de otros árabes que habitan en el territorio palestino ocupado. | UN | وقد لحق ضرر بالغ بكل جانب تقريبا من جوانب الحياة اليومية للفلسطينيين وغيرهم من العرب في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Muchos aspectos de la vida diaria dependen de las tecnologías espaciales y esta dependencia será aún mayor en el futuro. | UN | وكثير من جوانب الحياة العادية يعتمد على هذه التكنولوجيات الفضائية، وسيتزايد هذا الاعتماد باطراد مستقبلاً. |
En este sentido, es claro que la Franja de Gaza sigue siendo parte de un territorio ocupado, dado que Israel controla plenamente las fronteras, el espacio aéreo, las aguas jurisdiccionales y todos los aspectos de la vida diaria de la población palestina. | UN | وفي هذا الصدد، فإنه من الجليّ أن قطاع غزة يظل يشكل جزءا من أرض محتلة بحكم أن إسرائيل تتحكم بالكامل في حدوده ومجاله الجوي ومياهه البحرية وفي كل جانب من جوانب الحياة اليومية للسكان الفلسطينيين. |
Situada entre los grandes productores de drogas del Sur y los grandes conssmidores del Norte, Centroamérica está sujeta a la influencia tentacular de los traficantes en muchos aspectos de la vida social. | UN | وتعاني أمريكا الوسطى التي تقع بين كبار منتجي المخدرات في الجنوب وكبار مستهلكيها في الشمال من هيمنة تجار المخدرات الهائلة على كثير من جوانب الحياة الاجتماعية فيها. |
Se afirmó que la participación efectiva de las minorías en todos los aspectos de la vida pública debía permitir su plena integración en la sociedad. | UN | وأشير إلى أنه ينبغي أن تمنح المشاركة الفعالة في كل جانب من جوانب الحياة العامة الأقليات دوراً كاملاً في المجتمع. |
Hay que realizar cambios sustantivos en muchos aspectos de la vida de la República y transformar consiguientemente la mentalidad de nuestro pueblo. | UN | " إننا بحاجة إلى إحداث تغييرات أساسية في العديد من جوانب الحياة في جمهوريتنا، وإلى إحداث تغييرات مماثلة في فكر شعبنا. |
No obstante, teniendo en cuenta el papel decisivo que desempeñan los medios de comunicación en el proceso de adopción de decisiones, así como la importancia de las Naciones Unidas para todos los aspectos de la vida de las personas, la cultura de la información pública debe considerarse un factor fundamental del apoyo a la Organización. | UN | غير أنه، نظرا للدور الحاسم الذي تقوم به الاتصالات في عملية صنع القرار وﻹسهام اﻷمم المتحدة في كل جانب من جوانب الحياة البشرية، يجب الاعتراف بالثقافة اﻹعلامية كعامل حاسم يكسب المنظمة الدعم. |
Deseo, asimismo, manifestar mi admiración al Secretario General por la forma en que ha desempeñado sus funciones durante un período en el que las Naciones Unidas se han visto llamadas a intervenir cada vez más activamente en múltiples aspectos de la vida internacional. | UN | وأود أيضا أن أعرب إلى اﻷمين العام عن إعجابي بالطريقة التي اضطلع بها بمهامه في فترة كانت فيها اﻷمم المتحدة مدعــــوة إلى أداء دور يزداد نشاطا باستمرار في طائفة متنوعة من جوانب الحياة الدولية. |
Como se puede apreciar, son muy amplias las facultades del Legislativo para informarse y e investigar los actos del Ejecutivo, de manera que su poder de control es ilimitado y cubre todas las facetas de la vida nacional. | UN | ومن الواضح أن سلطات الهيئة التشريعية فيما يتعلق بالحصول على معلومات والتحقيق في تصرفات السلطة التنفيذية هي سلطات واسعة للغاية، وتمنحها نفوذا غير محدود لمراقبة كل جانب من جوانب الحياة الوطنية. |
Igualmente, se subrayó la importancia capital de los bosques en muchos ámbitos de la vida humana a efectos de atender muy diversas necesidades, en particular las de los 1.600 millones de personas que dependían de los bosques en todo el mundo. | UN | وشُدِّد أيضاً على أن الغابات أساسية لكثير من جوانب الحياة البشرية، وتلبي مجموعة كبيرة من الاحتياجات، وخاصة فيما يتعلق بالأشخاص الذين يعتمدون على الغابات في العالم وعددهم 1.6 بليون شخص. |