Evidentemente, la unificación es, en muchos aspectos, un proceso mucho más largo de lo que se había podido imaginar. | UN | ومن الواضح أن عملية التوحيد هي من جوانب عديدة عملية تطورية أطول بكثير مما كان متصوراً. |
Este período de sesiones de 2011, el último del ciclo trienal, es, por tanto, fundamental en muchos aspectos. | UN | ولذلك، تتسم هذه الدورة، وهي الأخيرة في دورة السنوات الثلاث، بأهمية بالغة من جوانب عديدة. |
Sin embargo, el continente africano es vasto y diverso en muchos aspectos. | UN | إلا أن أفريقيا شاسعة ومتنوعة من جوانب عديدة. |
en muchos sentidos la creación de la Corte Penal Internacional constituye un hito histórico. | UN | إن إنشاء المحكمة الجنائية الدولية خطوة تاريخية من جوانب عديدة. |
Por consiguiente, los países en desarrollo siguen enfrentando los mismos desafíos sistémicos subyacentes que los aglutinaron en los años 1960; desde luego, hoy en día el ambiente es más difícil en muchos respectos. | UN | وهكذا، تواصل هذه البلدان مجابهتها للتحديات المنهجية الأساسية نفسها التي جعلتها تلتقي معا في الستينات من القرن الماضي؛ والواقع أن الأجواء اليوم أشد قساوة من جوانب عديدة. |
Esa definición contribuyó en gran medida a la formulación de los Objetivos de Desarrollo del Milenio en 2000 que, en muchos aspectos, constituyeron una revolución conceptual. | UN | وشكل هذا التعريف مساهمة كبيرة في صياغة الأهداف الإنمائية للألفية في عام 2000، التي مثلت ثورة مفاهيمية من جوانب عديدة. |
Sin embargo, el Comité lamenta que la información presentada en el informe haya sido vaga e incompleta en muchos aspectos y no se haya atenido a las directrices del Comité. | UN | بيد أن اللجنة تأسف ﻷن المعلومات المقدمة في التقرير كانت من جوانب عديدة غامضة وغير كاملة ولم تتبع المبادئ التوجيهية للجنة. |
Los procedimientos que rigen la adjudicación de esos contratos son en muchos aspectos similares a los que regulan la contratación pública de obras y servicios. | UN | والاجراءات التي تحكم منح هذه العقود تشبه من جوانب عديدة الاجراءات التي تحكم اشتراء القطاع العام للانشاءات والخدمات . |
Su necesidad se había hecho sentir durante largo tiempo, y en muchos aspectos, fue un catalizador para el capítulo 17 unificado sobre los océanos, que forma parte del Programa 21. | UN | وهي شيء كان هناك شعور بالحاجة إليه لفترة طويلة، وكانت عاملا حفازا لهذا الفصل الموحّد الخاص بالمحيطات، وهو الفصل 17، من جوانب عديدة. |
90. El artículo 5 de la Convención es, en muchos aspectos, el más difícil de cumplir. | UN | 90 - تعتبر المادة 5 من الاتفاقية، أصعب المواد من حيث التنفيذ، من جوانب عديدة. |
El sistema de ordenación pesquera de Islandia tiene en cuenta en muchos aspectos consideraciones relativas al ecosistema. | UN | 7 - ويأخذ نظام إدارة مصائد الأسماك الآيسلندية في الحسبان الاعتبارات المرتبطة بالنظم البيئية من جوانب عديدة. |
La UE considera importante esa observación, ya que el Protocolo II Enmendado ya regula las MDMA en muchos aspectos. | UN | ويعتبر الاتحاد الأوروبي هذه الملاحظة مهمة لأن البروتوكول الثاني المعدل ينظم أصلاً الألغام غير الألغام المضادة للأفراد من جوانب عديدة. |
Las mujeres de origen inmigrante siguen encontrándose en muchos aspectos en una situación precaria por lo que respecta al idioma, la educación y la integración en el mercado laboral. | UN | بيد أن حالة النساء المنحدرات من أصول مهاجرة لا تزال ضعيفة من جوانب عديدة فيما يخص اللغة والتعليم والاندماج في سوق العمل. |
Observó que, pese a las reformas legales positivas que se han introducido en el sistema de justicia penal, en la práctica el acceso de las personas arrestadas y detenidas a la justicia presenta graves deficiencias en muchos aspectos. | UN | ويلاحظ أن، وصول الأشخاص الموقوفين والمحتجزين إلى القضاء يشوبه قصور حاد من جوانب عديدة عملياً رغم الإصلاحات القانونية الإيجابية التي أُدخِلت على النظام القضائي الجنائي. |
En el seminario se sugirió que las cuestiones de población fueran componente independiente, a fin de mejorar la coordinación de las medidas que se adoptaran en esa esfera prioritaria, fundamental para el desarrollo de África en muchos aspectos. | UN | ٤٦ - واقترح اجتماع المعتكف جعل مسألة السكان عنصرا مستقلا في حد ذاته من أجل تعزيز العمل بمزيد من التنسيق في هذا المجال من مجالات اﻷولوية الذي يمثل جوهر التنمية في أفريقيا من جوانب عديدة. |
El capítulo relativo a las empresas transnacionales y el derecho a la alimentación toma como punto de partida el hecho de que, en muchos aspectos y en muchas regiones del mundo, estas empresas controlan como nunca antes el sistema alimentario, pese a lo cual no hay un sistema coherente de rendición de cuentas para que no abusen de ese poder. | UN | ويتخذ الفصل الذي يتناول الشركات عبر الوطنية والحق في الغــذاء كمنطلق له حقيقة أن الشركات عبر الوطنية تسيطر الآن، من جوانب عديدة وفي مناطق كثيرة من العالم، سيطرة غير مسبوقة على النظام الغذائي، ومع ذلك فليس هناك نظام متماسك للمساءلة لكفالة عدم إساءة استخدام هذه السلطة. |
La crisis alimentaria mundial es motivo de preocupación en muchos sentidos. | UN | تثير أزمة الغذاء العالمية قلقنا من جوانب عديدة. |
En varios sentidos, Vanuatu es vulnerable a la infección de esta enfermedad letal. | UN | إن فانواتو معرضة من جوانب عديدة للتأثر بهذا المرض القاتل. |
Sospecho que la historia la juzgará importante por muchos motivos, entre ellos el simple hecho de haberse celebrado. | UN | وإني ﻷخال أن التاريخ سوف يثبت أن هذا المؤتمر هام من جوانب عديدة ليس أقلها أهمية مجرد انعقاده. |
Pues bien, una constitución no es la conclusión del derecho, sino, por muchos conceptos, el inicio de éste, ya que harán falta medidas legislativas sustantivas para abordar las cuestiones sustantivas que afectan a los océanos. | UN | بيد أن الدستور ليس نهاية القانون، بل يمثل من جوانب عديدة بداية القانون لأن المرء يحتاج إلى قانون موضوعي بغية التعامل مع المسائل الموضوعية التي تؤثر على المحيطات. |