Sólo de esta forma será posible evitar que se transmita la pobreza de generación en generación. | UN | وهذه هي الطريقة الوحيدة التي يمكن بها تفادي توريث الفقر من جيل إلى آخر. |
La pobreza se transmite de generación en generación; hay una diferencia entre la pobreza a lo largo de una vida, conocida también como pobreza intrageneracional, y la transmisión intergeneracional de la pobreza. | UN | وهناك فرق بين الفقر على طول فترة الحياة، أو ما يسمى بالفقر ضمن الجيل نفسه، وانتقال الفقر من جيل إلى آخر. |
La supervivencia de los conocimientos autóctonos como recurso dinámico y pujante dentro de las comunidades rurales e indígenas depende de que esos conocimientos se sigan transmitiendo de generación en generación. | UN | فبقاء معارف الشعوب الأصلية كأحد الموارد الدينامية النابضة بالحياة ضمن المجتمعات الريفية ومجتمعات الشعوب الأصلية إنما يتوقف على الاستمرار في نقلها من جيل إلى آخر. |
Según ciertos testigos, la incubación de los traumas tendrá efectos a largo plazo en la sociedad palestina y pasará de una generación a otra. | UN | وحسبما ذكر الشهود، فإن حضانة اﻹصابة ستكون لها آثار طويلة اﻷجل هي في المجتمع الفلسطيني وستنقل من جيل إلى آخر. |
Esas cuentas proporcionan un marco contable de las corrientes económicas de un grupo de edad o de una generación a otra. | UN | فهذه الحسابات توفر إطارا للمعالجة المحاسبية للتدفقات الاقتصادية من شريحة عمرية إلى أخرى أو من جيل إلى آخر. |
Es precisamente el espíritu de la inmigración el que ha dado energías a la ciudad de Nueva York de una generación a la siguiente. | UN | تلك هي روح الهجرة التي أدت إلى تنشيط مدينة نيويورك من جيل إلى آخر. |
La transmisión intergeneracional de las desigualdades educativas se ve exacerbada por el aumento del costo de la educación. | UN | فازدياد تكاليف التعليم يؤدي إلى تفاقم أوجه عدم المساواة فيه، وهي أوجه تنتقل من جيل إلى آخر. |
La falta de libertad para profesar abiertamente la propia religión hace difícil respetar las tradiciones religiosas y transmitirlas de generación en generación. | UN | وتنتفي قدرة المرء على احترام التقاليد الدينية ونقلها من جيل إلى آخر ما لم تتح له حرية إعلان انتمائه الديني جهاراً. |
Las prácticas de trabajo en régimen de servidumbre se perpetúan de generación en generación. | UN | وتُكرَّس ممارسات عمل السخرة من جيل إلى آخر. |
Determinadas prácticas heredadas de generación en generación continúan representando serios obstáculos para mantener relaciones sexuales seguras. | UN | ولا تزال بعض الممارسات التي تنتقل من جيل إلى آخر تمثل عقبات أمام الاتصال الجنسي المأمون. |
La rotación de esclavos entre plantaciones dificultaba la creación de redes sostenibles para la transmisión de historias de generación en generación. | UN | وعرقل تناوب العبيد بين المزارع قيام شبكات مستدامة تتيح تناقل القصص من جيل إلى آخر. |
El comienzo y la posible evolución de un peligro determinado, por ejemplo la velocidad de las corrientes de agua o los niveles de lluvia, se aprenden de la experiencia y esos conocimientos se transmiten de generación en generación. | UN | فإن الشعوب الأصلية تكتسب معارف عن أي خطر كيف يبدأ وكيف يمكن أن يتطور، مثل سرعة تدفق المياه أو مستويات الأمطار، من خلال تجاربها، ثم تنتقل هذه المعارف من جيل إلى آخر. |
179. Otro aspecto, igualmente nocivo, es la marcada tendencia a la perpetuación del fenómeno, debido a la transmisión del mismo de generación en generación. | UN | ٩٧١- وثمة عامل آخر مماثل الضراوة هو اتجاه الظاهرة بوضوح إلى الدوام بانتقالها من جيل إلى آخر. |
Las modificaciones afectaron en particular la transmisión de la condición ciudadana de una generación a otra. | UN | وأثرت هذه التعديلات بصورة خاصة على تناقل صفة المنتمي من جيل إلى آخر. |
Esta discriminación de que son víctimas los pobres contribuye asimismo que las situaciones de extrema pobreza se repitan de una generación a otra. | UN | ويسهم ذلك التمييز الذي يتعرض لـه الفقراء أيضاً في تكرار حالات الفقر المدقع من جيل إلى آخر. |
La desigualdad entre los sexos hace que la pobreza se transmita de una generación a otra, ya que las madres malnutridas dan a luz a niños de bajo peso al nacer y las madres de escasa educación tienen menos posibilidades de alentar la educación de sus hijos. | UN | ويؤدي التفاوت بين الجنسين إلى انتقال الفقر من جيل إلى آخر ﻷن اﻷمهات الفقيرات يلدن أطفالا منخفضي الوزن عند الولادة واﻷمهات غير المثقفات لا يستطعن تعزيز ثقافة أطفالهن بشكل واف. |
La desigualdad entre los sexos hace que la pobreza se transmita de una generación a otra, ya que las madres malnutridas dan a luz a niños de bajo peso al nacer y las madres de escasa educación tienen menos posibilidades de alentar la educación de sus hijos. | UN | ويؤدي التفاوت بين الجنسين إلى انتقال الفقر من جيل إلى آخر ﻷن اﻷمهات الفقيرات يلدن أطفالا منخفضي الوزن عند الولادة واﻷمهات غير المثقفات لا يستطعن تعزيز ثقافة أطفالهن بشكل واف. |
Esta situación se debe a que en los países en desarrollo se perpetúa de una generación a otra el círculo vicioso de la pobreza, vector de analfabetismo, de problemas crónicos de salud y de malnutrición. | UN | وسبب هذه الحالة أن الحلقة المفرغة للفقر تستمر من جيل إلى آخر في البلدان النامية، فتحمل معها الأمية والمشاكل الصحية المزمنة وسوء التغذية. |
El prejuicio se transmite de una generación a la siguiente a través de los usos sociales. | UN | والأفكار المسبقة تنقل من جيل إلى آخر من خلال استخدام المجتمع لها. |
Ellos son la clave para romper el ciclo de pobreza que se transmite de una generación a la siguiente. | UN | ذلك أن الشباب يمسك بالمفتاح الذي يمكن أن يكسر حلقة الفقر من جيل إلى آخر. |
La pobreza también tiene efectos intergeneracionales en las familias y las comunidades. | UN | وتترتب على الفقر أيضا آثار من جيل إلى آخر داخل الأسر والمجتمعات المحلية. |