Los millones de seres afectados por las emergencias humanitarias no son simples estadísticas, sino nuestros propios hermanos. | UN | إن الملايين من الأشخاص المتضررين من حالات الطوارئ الإنسانية ليسوا مجرد إحصاءات، بل هم من لحمنا ودمنا. |
Estimamos que se debería permitir al personal humanitario llegar a las poblaciones vulnerables y a aquellos afectados por las emergencias humanitarias sin que se les impongan restricciones. | UN | ونرى أنه ينبغي السماح للعاملين في المجال الإنساني بالوصول من دون أية قيود إلى السكان المعرضين للخطر الذين يعانون بالفعل من حالات الطوارئ الإنسانية. |
Tan solo en 2008 se pidió al UNITAR que activara su sistema de apoyo cartográfico rápido en 38 situaciones de emergencia humanitaria. | UN | وفي عام 2008 وحده، طُلب منه تنشيط دعمه السريع لرسم الخرائط في 38 حالة من حالات الطوارئ الإنسانية. |
Las Naciones Unidas intervinieron en 24 situaciones de emergencia humanitaria durante el período de que se informa y facilitaron servicios médicos y de saneamiento, agua, alimentos y artículos no alimentarios a la población afectada. | UN | وشاركت الأمم المتحدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير في 24 حالة من حالات الطوارئ الإنسانية وقدمت الخدمات الطبية والصحية ووفرت الماء والمواد الغذائية وكذلك المواد غير الغذائية للسكان المتضررين. |
Preocupa, particularmente, que en muchos casos de emergencias humanitarias complejas, el personal de las Naciones Unidas y de asistencia humanitaria, incluido el personal local y los voluntarios, deban enfrentar amenazas de diversa índole y, en muchos casos, sean objeto de ataques deliberados en su contra. | UN | ومما يبعث على القلق الشديد أنه، في العديد من حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة، يتعين على موظفي الأمم المتحدة والمساعدة الإنسانية، بمن فيهم الموظفون المحليون والمتطوعون، أن يواجهوا مختلف أشكال التهديدات، وفي العديد من الحالات، يتعرضون إلى هجمات متعمدة تستهدفهم. |
El Fondo central para la acción en casos de emergencia siguió prestando una fuente de financiación rápida y fiable, con la flexibilidad para responder a una variada y compleja gama de emergencias humanitarias. | UN | وواصل الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ توفير مصدر سريع وموثوق للتمويل، يتسم بالمرونة اللازمة للاستجابة لنطاق متنوع وصعب من حالات الطوارئ الإنسانية. |
En sexto lugar, la creación de capacidades en los países con las mayores probabilidades de ser afectados por emergencias humanitarias sigue siendo un elemento importante de la preparación interna. | UN | سادسا، ما زال بناء القدرات عنصراً هاماً للتأهب المحلي في البلدان التي يرجح أن تتضرر من حالات الطوارئ الإنسانية. |
Aprovechamos también esta oportunidad para expresar nuestras condolencias y nuestra solidaridad a los Gobiernos y los pueblos que sufrieron por causa de las emergencias humanitarias ocurridas el año pasado. | UN | نود أيضا اغتنام هذه الفرصة للإعراب عن تضامننا وتعاطفنا مع الحكومات والشعوب التي عانت من حالات الطوارئ الإنسانية خلال العام المنصرم. |
Primero, preocupa a Suiza el hecho de que en muchos casos todavía no se garantice el acceso rápido y sin obstáculos a las poblaciones afectadas por las emergencias humanitarias. | UN | أولا، يساور سويسرا القلق من أن الوصول السريع الذي لا تحول دونه العوائق إلى السكان المتضررين من حالات الطوارئ الإنسانية لا يزال في كثير من الحالات غير مضمون. |
7. Acoge con beneplácito las prácticas innovadoras que se basan en los conocimientos de personas afectadas por las emergencias humanitarias para desarrollar soluciones sostenibles a nivel local y para producir artículos imprescindibles para la vida a nivel local, con un mínimo de consecuencias logísticas y de infraestructura; | UN | 7 - ترحب بالممارسات المبتكرة التي تعتمد على معارف المتضررين من حالات الطوارئ الإنسانية في وضع حلول مستدامة على الصعيد المحلي وإنتاج المواد اللازمة لإنقاذ الحياة محليا، وهو ما يقلل إلى أدنى حد من الآثار المترتبة فيما يتعلق باللوجستيات والهياكل الأساسية؛ |
c) Conseguir apoyo para fortalecer la capacidad y las actividades regionales para prevenir o contener las situaciones de emergencia humanitaria; | UN | (ج) كفالة تقديم الدعم من أجل تعزيز القدرة والأنشطة الإقليمية للوقاية من حالات الطوارئ الإنسانية واحتوائها؛ |
Objetivo 1: Igualdad de acceso de las personas de edad a los alimentos, la vivienda y la atención médica y otros servicios durante y después de los desastres naturales y otras situaciones de emergencia humanitaria. | UN | 55 - الهدف 1: حصول كبار السن على الغذاء والمأوى والرعاية الصحية وغيرها من الخدمات أثناء حالات الكوارث الطبيعية وغيرها من حالات الطوارئ الإنسانية وما بعدها. |
Los Ministros recuerdan el hecho de que en los últimos años el mundo ha asistido a un aumento de la frecuencia y la intensidad de los desastres, así como a un incremento del número de personas afectadas por situaciones de emergencia humanitaria. | UN | 40 - ويشير الوزراء إلى ما شهده العالم على مدى السنوات الأخيرة من زيادة في وتيرة الكوارث وشدتها، وفي عدد الأشخاص المتضررين من حالات الطوارئ الإنسانية. |
El Fondo Central de Respuesta para la Acción en Casos de Emergencia siguió ofreciendo una fuente de financiación rápida y fiable, con flexibilidad para responder a una amplia y compleja gama de emergencias humanitarias. | UN | وظل الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ يشكل مصدر تمويل سريع وموثوق به، يتسم بالمرونة اللازمة للاستجابة لمجموعة متنوعة وصعبة من حالات الطوارئ الإنسانية. |
Sra. Graham (Nueva Zelandia) (habla en inglés): Durante el año transcurrido, la comunidad internacional ha tenido que responder a un número creciente de emergencias humanitarias. | UN | السيدة غراهام (نيوزيلندا) (تكلمت بالإنكليزية): لقد وجد المجتمع الدولي نفسه خلال العام الماضي في مواجهة عدد متزايد من حالات الطوارئ الإنسانية. |
El UNICEF también participó en el servicio de seguimiento de la salud y la nutrición, establecido para validar los datos sobre nutrición y mortalidad relativos a países afectados por emergencias humanitarias. | UN | وشاركت اليونيسيف أيضا في عمل دائرة تتبع شؤون الصحة والتغذية، التي أنشئت للتحقق من بيانات التغذية والوفيات الواردة من البلدان المتضررة من حالات الطوارئ الإنسانية. |
En tales contextos, las mujeres y las niñas afectadas por emergencias humanitarias se encuentran en mayor riesgo de ser utilizadas como armas de guerra, de ser víctimas de explotación sexual y, por consiguiente, de contraer la infección por el VIH. | UN | وفي هذه السياقات، تكون النساء والفتيات المتضررات من حالات الطوارئ الإنسانية أكثر عرضة لأن يستخدمن كسلاح من أسلحة الحرب وللاستغلال الجنسي، وبالتالي عرضة لخطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
La República Centroafricana se está enfrentando a una de las emergencias humanitarias más silenciosas y olvidadas del mundo. | UN | 35 - تواجه جمهورية أفريقيا الوسطى واحدة من حالات الطوارئ الإنسانية الأكثر صمتا وأكثر تعرضا للنسيان في العالم. |
Los 9 millones de refugiados del mundo y los 25 millones de desplazados internos que a menudo están muy expuestos a contraer el VIH y a otros problemas de salud, suelen quedar sin redes de apoyo y sin servicios como consecuencia de los conflictos y otras emergencias de carácter humanitario. | UN | 40 - ويوجد في العالم 9 ملايين لاجئ و 25 مليون مشرد داخليا غالبا ما يكونون شديدي التعرض للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وسائر العلل الصحية، ولكن تتكرر معاناتهم من تعطل شبكات الدعم والخدمات بسبب الصراع وغيره من حالات الطوارئ الإنسانية. |