Los resultados indicaban que el 29% del volumen de trabajo de las oficinas exteriores estaba relacionado con la prestación de apoyo a las actividades operacionales de las Naciones Unidas. | UN | وتشير النتائج إلى أن ٢٩ في المائة من حجم العمل في المكاتب الميدانية يتصل بدعم اﻷنشطة التنفيذية لﻷمم المتحدة. |
Los informes relativos a las operaciones de mantenimiento de la paz constituyen aproximadamente el 30% del volumen de trabajo. | UN | وتمثل تقارير حفظ السلام نحو 30 في المائة من حجم العمل. |
Los informes relativos a las operaciones de mantenimiento de la paz constituyen aproximadamente el 30% del volumen de trabajo. | UN | وتمثل التقارير المتعلقة بحفظ السلام نحو 30 في المائة من حجم العمل. |
Esto no sólo reduciría el volumen de trabajo requerido, sino que también garantizaría la compatibilidad entre los dos conjuntos de normas. | UN | وهذا لن يقلل فحسب من حجم العمل المطلوب، بل سيكفل أيضا الاتساق بين مجموعتي القواعد. |
Asimismo, las Salas desean incluir un mayor número de funcionarios en el presupuesto del Tribunal para el año 2000, a fin de que ayuden a los magistrados en su labor, lo que debería reducir el volumen de trabajo de éstos con los consiguientes efectos positivos en la duración de los juicios. | UN | وتطلب دوائر المحكمة أيضا تعيين موظفين إضافيين في ميزانية المحكمة لعام ٢٠٠٠ لمساعدة القضاة في عملهم، مما سيقلل من حجم العمل الفردي للقضاة، بما لذلك من أثر إيجابي على طول مدد المحاكمات. |
De ese total, los servicios de adquisición ascendieron a 43,3 millones de dólares, o sea aproximadamente el 44% de la carga de trabajo. | UN | ومن هذا المبلغ اﻹجمالي تمثل خدمات المشتريات ٤٣,٣ مليون دولار أو ما يقرب من ٤٤ في المائة من حجم العمل. |
Si bien los cambios mencionados supra han mejorado notablemente la eficiencia de las deliberaciones del Comité, también han redundado en el aumento del volumen de trabajo de la Sección. | UN | ٢١ - ومع أن هذه التغييرات حسنت فعالية مداولات اللجنة بشكل ملحوظ، فإنها زادت من حجم العمل الذي يقوم به القسم. |
La Comisión Consultiva observa también que, según la actualización, el 58% del volumen de trabajo proyectado de la Oficina del Fiscal para 2001 se había completado al 31 de octubre. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا من الاستكمال أن نسبة 58 في المائة من حجم العمل المسقط لمكتب المدعي العام لعام 2000 قد أنجزت حتى 31 تشرين الأول/أكتوبر. |
Dado que el número de productos suprimidos afecta directamente a la tasa de ejecución, la OSSI volvió a calcularla deduciendo los productos suprimidos por los órganos legislativos del volumen de trabajo autorizada. | UN | ونظرا لأن عدد النواتج التي يتم إيقافها يؤثر مباشرة على معدل التنفيذ، أعاد مكتب خدمات الرقابة الداخلية حساب معدل التنفيذ بطرح النواتج التي تم إيقافها بتشريعات من حجم العمل المأذون به. |
En el momento de redactar el presente informe, las investigaciones convencionales representan el 25% del volumen de trabajo de la División de Investigaciones. | UN | 18 - وعند إعداد هذا التقرير، كانت التحقيقات التقليدية تمثل 25 في المائة من حجم العمل في شعبة التحقيقات. |
Debido al aumento estable, aunque considerable, del número de causas enjuiciadas, el 75% restante del volumen de trabajo actual seguirá concentrándose en el apoyo procesal, la preparación de los juicios, el apoyo a las apelaciones en curso, la búsqueda y detención de los fugitivos inculpados y la preparación de las causas para su remisión a las jurisdicciones nacionales. | UN | ونظرا للزيادة المطردة والكبيرة في عدد القضايا المطروحة للمحاكمة، ستظل نسبة 75 في المائة من حجم العمل الحالي تركز على تقديم الدعم للمحاكمات والتحضير لها ودعم إجراءات الاستئناف الجارية وتعقب الهاربين الذين صدرت ضدهم قرارات اتهام وإلقاء القبض عليهم وتحضير القضايا لإحالتها إلى القضاء الوطني. |
El Director Adjunto del Comité Jurídico, de categoría D-1, administró la política de declaración de la situación financiera, lo que representó menos del 5% del volumen de trabajo en 2008-2009. | UN | وقد قام نائب مدير المكتب القانوني من رتبة مد-1 بإدارة سياسة الكشف المالي التي كانت تشكل أقل من 5 في المائة من حجم العمل في الفترة 2008-2009. |
El Director Adjunto del Comité Jurídico, de categoría D-1, administró la política de declaración de la situación financiera, lo que representó menos del 5% del volumen de trabajo en 2008-2009. | UN | وقد قام نائب مدير المكتب القانوني من رتبة مد-1 بإدارة سياسة الكشف المالي التي كانت تشكل أقل من 5 في المائة من حجم العمل في الفترة 2008-2009. |
Las solicitudes de asistencia y servicios jurídicos relacionados con las operaciones de mantenimiento de la paz siempre han representado más del 48% del volumen de trabajo de la División. | UN | 638 - وقد مثلت طلبات الحصول على الدعم القانوني والخدمات القانونية في ما يتصل بحفظ السلام دوما أكثر من 48 في المائة من حجم العمل بالشعبة. |
Además, se solicita establecer 1 puesto de empleado de registros, del cuadro de servicios generales (categoría local), para responder al aumento del volumen de trabajo generado por las actividades de las Salas y para aliviar la insuficiencia crónica de personal que aqueja a la Dependencia. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يُطلب وظيفة واحدة من فئة الخدمات العامة (الرتبة المحلية) لكاتب سجلات لتلبية الطلبات المتزايدة من حجم العمل الناجم من أنشطة الدوائر ولتخفيف النقص الحاد في موظفي الوحدة. |
Según la actualización, al 31 de octubre se había completado el 68% del volumen de trabajo proyectado de la Sección de Apoyo a las Víctimas y a los Testigos para la fiscalía y la defensa correspondiente a 2001; la mayor parte de esos trabajos correspondieron a la fiscalía. | UN | ووفقا للاستكمال، أنجزت نسبة 68 في المائة من حجم العمل المسقط لقسم دعم الشهود والمجني عليهم المتعلق بكل من الادعاء والدفاع لعام 2001 وذلك حتى 31 تشرين الأول/أكتوبر، وكان الجزء الأكبر من العمل المنجز من أجل الادعاء. |
Si bien éste comprende que los Estados partes deseen conocer por adelantado las cuestiones que probablemente se examinarán durante el diálogo, debe señalar que la preparación de las listas de cuestiones ha aumentado mucho el volumen de trabajo del Comité, lo que reviste particular importancia en un Comité que tiene una composición tan reducida. | UN | ومع تفهّم اللجنة لرغبة الدولة الأطراف في إشعارها مسبقاً بالمسائل التي يتوقع مناقشتها في أثناء الحوار، فإن عليها أن تشير إلى أن صياغة قوائم المسائل زادت كثيراً من حجم العمل الذي تضطلع به اللجنة. |
Si bien éste comprende que los Estados partes deseen conocer por adelantado las cuestiones que probablemente se examinarán durante el diálogo, debe señalar que la preparación de las listas de cuestiones ha aumentado mucho el volumen de trabajo del Comité, lo que reviste particular importancia en un Comité que tiene una composición tan reducida. | UN | ومع تفهّم اللجنة لرغبة الدولة الأطراف في إشعارها مسبقاً بالمسائل التي يتوقع مناقشتها في أثناء الحوار، فإن عليها أن تشير إلى أن صياغة قوائم المسائل زادت كثيراً من حجم العمل الذي تضطلع به اللجنة. |
Filipinas respalda un examen más minucioso de la utilidad de informar cada tres años sobre los esfuerzos que se realizan para reducir el volumen de trabajo que pueda no tener ningún resultado valioso. | UN | وتؤيد الفلبين إلقاء نظرة أدق على جدوى الإبلاغ كل ثلاث سنوات عن الجهود المبذولة للحد من حجم العمل الذي قد لا تكون له نتيجة مفيدة. |
Si bien este comprende que los Estados partes deseen conocer por adelantado las cuestiones que probablemente se examinarán durante el diálogo, debe señalar que la preparación de las listas de cuestiones ha aumentado mucho el volumen de trabajo del Comité, lo que reviste particular importancia en un Comité que tiene una composición tan reducida. | UN | ومع تفهّم اللجنة لرغبة الدولة الأطراف في إشعارها مسبقاً بالمسائل التي يتوقع مناقشتها في أثناء الحوار، فإن عليها أن تشير إلى أن صياغة قوائم المسائل زادت كثيراً من حجم العمل الذي تضطلع به اللجنة. |
9. En relación con los supuestos desaparecidos, se destacaron la colaboración en curso con el Grupo de Trabajo sobre las Desapariciones Forzadas o Involuntarias y los recientes progresos en la reducción de la carga de trabajo pendiente. | UN | 9- وفيما يتعلق بمصير المفقودين المزعومين، شددت سري لانكا على استمرار تعاونها مع الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي وعلى التقدم الذي أحرزته مؤخراً للتخفيف من حجم العمل المتراكم. |
El análisis de la carga de trabajo, los procedimientos y las técnicas de gestión ha llevado a combinar los niveles de supervisión y a reformular la configuración institucional a fin de establecer una clara vía jerárquica y un enfoque integrado de la prestación de los servicios de conferencias a todos los clientes de la Oficina y, al propio tiempo, a efectuar economías y reducciones de puestos. | UN | وأدى التحليل الذي أجري لكل من حجم العمل واﻹجراءات وتقنيات اﻹدارة إلى الجمع بين المستويات اﻹشرافية وإعادة تصميم الشكل التنظيمي ﻹتاحة تسلسل واضح للقيادة، ونهج متكامل لتقديم خدمات المؤتمرات إلى جميع المتعاملين مع المكتب، فضلا عن التوفير في التكاليف وتخفيض الوظائف. |