"من حدة التوتر في" - Translation from Arabic to Spanish

    • la tensión en
        
    • las tensiones en
        
    • la tirantez en
        
    • de tensión en
        
    9. Exhorta a todos los Estados a que se abstengan de todo acto que pueda aumentar la tensión en Rwanda y poner en peligro el cumplimiento de la cesación del fuego; UN " ٩ - يحث جميع الدول على الامتناع عن أي عمل من شأنه أن يزيد من حدة التوتر في رواندا ويعرض احترام وقف إطلاق النار للخطر؛
    Todos ellos eran favorables a un rápido despliegue de la fuerza multinacional que, a su juicio, reduciría la tensión en la región. UN فقد أعربوا عن ترحيبهم بالنشر المبكر للقوة المتعددة الجنسيات مما سيخفف في اعتقادهم من حدة التوتر في المنطقة.
    Los incidentes de raptos y secuestros siguen atizando la tensión en Kosovo y son una fuente potencial de desestabilización de la comunidad civil; cada vez son más frecuentes las protestas públicas por este motivo. UN ولا تزال حوادث الاختطاف بأنواعها تزيد من حدة التوتر في كوسوفا، وتمثل مصدرا قويا لزعزعة الاستقرار لدى المجتمع المدني؛ وأصبحت مظاهر الاحتجاج العام على هذه المسألة شائعة بصورة متزايدة.
    La consiguiente confiscación de tierras propiedad de palestinos y la destrucción de la infraestructura agrícola de éstos exacerbaba aún más las tensiones en dichos territorios. UN ويصاحب بناء هذه الطرق الالتفافية مصادرة اﻷراضي المملوكة للفلسطينيين وتدمير بنيتهم التحتية الزراعية مما يزيد من حدة التوتر في اﻷراضي المحتلة.
    Para reducir las tensiones en la capital, el ACNUR también transportó refugiados de Bangui al asentamiento rural de Boubou. UN وللتخفيف من حدة التوتر في العاصمة، تولت المفوضية أيضا نقل اللاجئين من بانغي إلى المستوطنة الريفية في بوبو.
    Instamos tanto al Gobierno de China como a las autoridades taiwanesas a que se abstengan de adoptar cualquier medida que pueda acrecentar la tirantez en el Estrecho de Taiwán. UN ونحثّ الحكومة الصينية والسلطات التايوانية على تجنب أي عمل قد يزيد من حدة التوتر في مضيق تايوان.
    En relación con la situación en el Sur del Líbano, reiteramos nuestro llamamiento para que las partes respeten la denominada Línea Azul y se abstengan de tomar medidas que puedan incrementar la tensión en la zona. UN وفيما بتعلق بالحالة في جنوب لبنان، فإننا نؤكد من جديد على دعوتنا الطرفين إلى احترام ما يسمى بالخط الأزرق، والامتناع عن اتخاذ إجراءات يمكنها أن تزيد من حدة التوتر في المنطقة.
    9. Exhorta a todos los Estados a que se abstengan de todo acto que pueda aumentar la tensión en Rwanda y poner en peligro el cumplimiento de la cesación del fuego; UN ٩ - يحث جميع الدول على الامتناع عن أي عمل من شأنه أن يزيد من حدة التوتر في رواندا ويعرض احترام وقف إطلاق النار للخطر؛
    9. Exhorta a todos los Estados a que se abstengan de todo acto que pueda aumentar la tensión en Rwanda y poner en peligro el cumplimiento de la cesación del fuego; UN ٩ - يحث جميع الدول على الامتناع عن أي عمل من شأنه أن يزيد من حدة التوتر في رواندا ويعرض احترام وقف إطلاق النار للخطر؛
    En tales circunstancias, creemos firmemente que la pronta aplicación de los términos de los acuerdos puede contribuir a aliviar la tensión en la zona de autonomía palestina y en otros territorios ocupados. UN وفي هذه الظروف، نعتقد اعتقادا راسخا أن التبكير بتنفيذ أحكام الاتفاقات يمكن أن يسهم في التخفيف من حدة التوتر في منطقة الحكم الذاتي الفلسطيني وفي اﻷراضي المحتلة اﻷخرى.
    Desde que dio comienzo mi misión, se han registrado importantes acontecimientos que han contribuido a reducir algo la tensión en la región de los Grandes Lagos en general, y en el Zaire oriental en particular. UN ومنذ أن بدأت مهمتي، جدت أحداث هامة ساعدت على التخفيف إلى حد ما من حدة التوتر في منطقة البحيرات الكبرى بشكل عام وشرق زائير بشكل خاص.
    Además, es de destacar que esas violaciones, que incrementan la tensión en Chipre, se producen en una etapa sumamente delicada de las gestiones encaminadas a reanudar las conversaciones entre ambas comunidades bajo los auspicios de Vuestra Excelencia. UN وعلاوة على ذلك، تجدر اﻹشارة إلى أن هذه الانتهاكات، التي تزيد من حدة التوتر في قبرص، تحدث في مرحلة حساسة جدا من الجهود الرامية إلى استئناف المحادثات فيما بين الطائفتين المحليتين تحت رعايتكم.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno tengo el honor de señalar a su atención determinados actos de provocación y agresión cometidos recientemente por Turquía que causan grave preocupación y aumentan la tensión en Chipre. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أوجه انتباهكم الى اﻷعمال المستفزة للغاية والعدوانية التي قامت بها تركيا مؤخرا والتي تسبب قلقا خطيرا وتزيد من حدة التوتر في قبرص.
    Por otra parte, sí han servido para reducir las tensiones en muchos conflictos y en última instancia para restablecer la paz. UN ومن جهة ثانية، أفادت هذه العمليات في التخفيف من حدة التوتر في منازعات عديدة وفي استعادة السلم في نهاية المطاف.
    Las políticas militares israelíes sólo conducirán a un mayor deterioro de la situación en el territorio palestino ocupado y aumentarán las tensiones en la región. UN إن السياسات العسكرية الإسرائيلية لن تؤدي إلا إلى المزيد من التدهور في الأراضي الفلسطينية المحتلة، وستزيد من حدة التوتر في المنطقة.
    La continuación de esas acciones destructivas e ilegales por parte de Israel, la Potencia ocupante, está elevando las tensiones en Jerusalén Oriental ocupada y en todo el territorio palestino ocupado. UN إن مضي إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في هذه الإجراءات المدمرة وغير القانونية يزيد من حدة التوتر في القدس الشرقية المحتلة وفي جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Estos vuelos exacerban las tensiones en el sur del Líbano y además menoscaban la credibilidad de las Fuerzas Armadas Libanesas y la FPNUL. UN فهذه العمليات تزيد من حدة التوتر في جنوب لبنان. كما أنها تؤثر سلبا على مصداقية الجيش اللبناني واليونيفيل.
    El 4 de julio se informó de que funcionarios palestinos e israelíes habían decidido aliviar las tensiones en la zona de Um Qureis, cerca de Rafah. UN ٨٦ - في ٤ تموز/يوليه، أفيد بأن المسؤولين الفلسطينيين واﻹسرائيليين قرروا التخفيف من حدة التوتر في منطقة أم قريس قرب رفح.
    En efecto, un despliegue de ese tipo, que ha sido solicitado por las autoridades de Rwanda y Uganda, podría reducir la tirantez en la región y fomentar el proceso de negociación entre las partes. UN وبالفعل نرى أن ذلك الوزع، الذي طلبته سلطات رواندا وأوغندا، كفيل بالتخفيف من حدة التوتر في المنطقة وبتشجيع عملية المفاوضات بين اﻷطراف.
    Si bien las partes aún no han aprobado totalmente los procedimientos propuestos, han señalado que coinciden con sus propias opiniones con respecto a la manera de reducir la tirantez en la región. UN ولئن كان الجانبان لم يعتمدا بعد اﻹجراءات المقترحة بصورة كاملة فإنهما أشارا الى انها تتطابق مع آرائهما بشأن كيفية التخفيف من حدة التوتر في المنطقة.
    No obstante, me preocupan varios incidentes graves que se produjeron durante el período a que se refiere el informe y que han elevado el nivel de tensión en la zona. UN ومع ذلك، فإنني قلق من عدد الحوادث الخطيرة التي وقعت أثناء الفترة المشمولة بالتقرير وزادت من حدة التوتر في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more