El Líbano ha sufrido demasiado como consecuencia de una guerra que duró 16 años y concluyó hace sólo cuatro. | UN | لقد عانى لبنان لفترة طويلة جدا من حرب دامت ١٦ سنة وانتهت قبل ٤ سنوات فقط. |
Como todos sabemos, la República Democrática del Congo está saliendo de una guerra especialmente difícil que ya dura más de cinco años. | UN | وكما يعلم الجميع، فإن جمهورية الكونغو الديمقراطية آخذة في الخروج من حرب صعبة بشكل خاص، استمرت فترة خمس سنوات. |
Los pueblos del mundo deben demostrar solidaridad con el valeroso pueblo del Afganistán mientras lucha por curar las heridas de una guerra tan devastadora. | UN | وينبغي لشعوب العالم أن تبدي تضامنها مع شعب أفغانستان الشجاع وهو يناضل من أجل أن تلتئم جراحه من حرب كانت مدمرة للغاية. |
Incluso mi pequeña nación, que se benefició de manera indirecta de la guerra por la independencia de Haití hace 200 años, considera necesario contribuir con su óbolo. | UN | وحتى أمتي الصغيرة، وهي مستفيدة بشكل غير مباشر من حرب استقلال هايتي قبل ٢٠٠ سنة، ترى أنه من الضروري أن تقدم جُهد المُقل. |
La subsiguiente guerra fría proyectó sobre el mundo la sombra oscura y amenazadora de la guerra durante la mayor parte de la segunda mitad del siglo. | UN | أما ما نشأ عنهما من حرب باردة فقد ألقــت بـظلال حرب قاتمة ولعينة على العالم لمعظم فترة النصف الثاني من القرن. |
Durante más de 15 años el Líbano ha sido presa de una guerra civil y comprende el interés del Secretario General, porque en la etapa actual de reconstrucción y rehabilitación nos enfrentamos al problema de las minas abandonadas. | UN | ولبنان الذي عانى ﻷكثر من عقد ونصف من حرب مدمرة، يؤكد على ما أشار اليه اﻷمين العام. |
Hemos surgido de una guerra fría, pero, como en el caso de la guerra anterior, encaramos la misma amenaza de las armas nucleares. | UN | لقد خرجنا من حرب باردة، ولكننا، وكما حدث في الحرب التي سبقتها، نواجه تهديد اﻷسلحة النووية بنفس الصورة. |
Las partes me eligieron unánimemente para conducir a Liberia de una guerra devastadora a condiciones de paz. | UN | وقد اختارتني اﻷطراف باﻹجماع ﻷقــود ليبريا من حرب مدمرة إلى ظروف السلام. |
El Líbano sufrió demasiado a causa de una guerra que duró 17 años y que terminó hace sólo cinco años. | UN | لقد عانى لبنان الكثير من حرب استمرت سبعة عشر عاما وانتهت قبل خمس سنوات فقط. |
La República Democrática del Congo acaba de salir de una guerra civil de siete meses. | UN | لقد خرجت جمهورية الكونغو الديمقراطية لتوها من حرب أهلية دامت سبعة أشهر. |
Lamentablemente, sin embargo, lo que ha habido es una transformación de una guerra amarga a una paz amarga. | UN | ومع ذلك، ولســـوء الحظ، فقد كان تحولا من حرب مريرة إلى سلام مرير. |
También se prestará apoyo a diversas actividades de protección del medio ambiente que es necesario llevar a cabo de inmediato, debido a la reciente situación de emergencia que el país ha tenido a consecuencia de una guerra de siete años. | UN | كما سيدعم التدخل الفوري لحماية البيئة اللازم لمتابعة خروج البلد مؤخرا من حرب استمرت سبع سنوات. |
Sobre todo, nos sentimos satisfechos de haber logrado salir de una guerra que nos fue impuesta. | UN | وأكثر ما يبعث على الارتياح كوننا عملنا على الخروج من حرب فرضت علينا. |
Como país que emerge de una guerra de liberación nacional, conocemos demasiado bien los retos que plantea la reintegración de los excombatientes en la sociedad. | UN | وبوصفنا بلدا خرج من حرب للتحرير الوطني فإننا نعرف تماما التحديات التي تفرضها إعادة إدماج المقاتلين السابقين في المجتمع. |
El Plan de Allon, elaborado a pocas semanas después de la guerra de 1967, preveía ese corredor a lo largo de la carretera Ramallah - Jericó. | UN | وقد رسمت خطة آلون، التي وضعت في غضون أسابيع من حرب عام 1967، هذا الممر بمحاذاة الطريق بين رام الله وأريحا. |
Estoy convencida de que se pueden extraer múltiples lecciones de la guerra del Iraq. | UN | وأرى أن ثمة دروساً كثيرة يمكن اكتسابها من حرب العراق. |
El Iraq dijo que el programa de armas biológicas había sido suprimido poco después de la guerra del Golfo de 1991. | UN | وذكر العراق أن برنامج الأسلحة البيولوجية قد ألغي بعد وقت قصير من حرب الخليج في سنة 1991. |
Una vez finalizada la Guerra del Golfo dirigieron su atención hacia Libia. | UN | وبعدما غسلت أياديها من حرب الخليج تم الالتفات إلى ليبيا. |
Ese reconocimiento mutuo les ha dado un nuevo impulso y es augurio de una era de paz en esa parte del mundo, ensangrentada por la guerra durante tanto tiempo. | UN | إن الاعتراف المتبادل فيما بينهما يعطي زخما جديدا، ويبشر بحقبة من السلم في ذلك الجزء من العالم الذي يعاني منذ أمد طويل من حرب دامية. |
A este respecto, Côte d ' Ivoire sigue con interés la evolución de la situación en Liberia, este país hermano asolado por 14 años de guerra civil. | UN | وفي هذا الصدد، تتبع كوت ديفوار تطور الحالة في ليبريا، هذا البلد الشقيق الذي عانى من أربع عشرة سنة من حرب أهلية. |
Ava, Johnny, Jim, dejen que les presente, procedente de... la Tormenta del Desierto, de las guerras de Iraq y Afganistán, | Open Subtitles | "إيفا " جوني " دعوني أقدم لكم بعيداً من حرب عاصفة الصحراء مروراً بالحرب العراقية والأفغانية -الرقيب أول |
Ahora hemos surgido de una guerra de otro tipo, una guerra no menos costosa, una guerra en la que la política encubría la amenaza grave de las armas de destrucción en masa. | UN | واليوم نخرج من حرب من نوع مختلف - حرب ليست أقل تكلفة، حرب تخفي فيها السياسة التهديد الجسيم ﻷسلحة الدمار الشامل. |