"من حركة" - Translation from Arabic to Spanish

    • del Movimiento
        
    • por el Movimiento
        
    • de un movimiento
        
    • la circulación de
        
    • a Al
        
    • de tráfico
        
    • el movimiento de
        
    • de los movimientos
        
    • de Al Shabaab
        
    • del tráfico de
        
    25. COMUNICACIONES del Movimiento DE LOS PAISES NO ALINEADOS 123 UN الرسائل الواردة من حركة بلدان عدم الانحياز
    52. COMUNICACIONES del Movimiento DE LOS PAISES NO ALINEADOS 268 UN رسالتان من بلجيكا وزائير رسائل من حركة بلدان عدم الانحياز
    También en este caso, la Organización se beneficiará del Movimiento de personal, y los nuevos trabajos y las nuevas oportunidades estimularán y revitalizarán a los funcionarios. UN ومرة أخرى، ستستفيد المنظمة من حركة الموظفين، وسيمثل العمل الجديد والفرص المتباينة تحديا لﻷفراد وستعمل على تجديد عزمهم.
    Exposición presentada por escrito por el Movimiento Internacional de Reconciliación, organización no gubernamental reconocida como entidad consultiva especial UN بيان كتابي مقدم من حركة التصالح الدولية، وهي منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري خاص
    Quiero destacar que esta iniciativa es parte de un movimiento firme encaminado a lograr que un número decisivo de mujeres participe en los niveles de toma de decisiones en la esfera política y en la administración pública. UN وأود أن أؤكد على أن هذه المبادرة تشكل جزءا من حركة مستمرة ترمي إلى وصول الحد اﻷدنى المطلوب من النساء إلى مستويات صنع القرار والمستويات اﻹدارية، في المجال السياسي وفي الوظيفة العامة.
    Se siente alentado por las manifestaciones de apoyo recibidas del Movimiento de los Países no Alineados, el Grupo de los Siete, la Unión Europea, y el Grupo de Río entre otros. UN كما تشجع أيضا للتأييد الذي تلقاه من حركة عدم الانحياز وبلدان مجموعة السبعة والاتحاد اﻷوروبي ومجموعة ريو وآخرين.
    Mediante la utilización de las recomendaciones del Comité, el Gobierno del Senegal va a esforzarse para llegar a formar parte del Movimiento destinado a lograr un total respeto de los derechos humanos. UN وبواسطة توصيات اللجنة، ستعمل حكومته على أن تصبح جزءاً من حركة تحقيق الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان.
    Esperamos con gran interés el debate público del Consejo de Seguridad sobre el Iraq, que se ha previsto para más adelante esta semana por iniciativa del Movimiento de los Países No Alineados. UN وإننا نتطلع إلى المناقشة المفتوحة في مجلس الأمن بشأن العراق، التي من المقرر عقدها في وقت لاحق من هذا الأسبوع بناء على مبادرة من حركة عدم الانحياز.
    El Grupo de Trabajo ha tenido sobre la mesa las propuestas de la entonces Organización de la Unidad Africana, hoy Unión Africana, y del Movimiento de los Países No Alineados. UN إن المقترحات المقدمة مما كانت تعرف بمنظمة الوحدة الأفريقية وهي الآن الاتحاد الأفريقي، وكذلك تلك المقدمة من حركة عدم الانحياز موجودة بالفعل على طاولة الفريق العامل.
    Un grupo terrorista del Movimiento Fatah del Presidente Arafat ha reivindicado esos horribles ataques. UN وقد أعلنت مجموعة إرهابية من حركة فتح التابعة للرئيس عرفات نفسه مسؤوليتها عن هذه الهجمات.
    El atentado ocurrió en la zona de Char Bolak, donde se había disparado un cohete contra un vehículo de un organismo británico de remoción de minas, y se atribuye a miembros del Movimiento renaciente de los talibanes. UN وتم إلقاء مسؤولية الهجوم، الذي وقع في منطقة تشار بولاك حيث سقط صاروخ أطلق على سيارة تابعة لوكالة بريطانية تعمل في مجال إزالة الألغام، على أفراد من حركة الطالبان التي استعادت نشاطها.
    Los Estados suscriptores pertenecen a todos los grupos políticos y regionales, incluidos aproximadamente 50 miembros del Movimiento de los Países No Alineados. UN وتنتمي الدول المشاركة إلى كل المجموعات السياسية والإقليمية، بما في ذلك قرابة 50 عضواً من حركة عدم الانحياز.
    Sólo dije que hay una solicitud del Movimiento de los Países no Alineados en el sentido de que se suspenda el período de sesiones, y que esa propuesta debería someterse a votación, pero no fui yo quien formuló la propuesta. UN لقد قلت فحسب إن هناك طلباً من حركة عدم الانحياز برفع الدورة وأنه ينبغي طرح ذلك للتصويت، ولكنني لم أتقدم باقتراح.
    También hubo varios disparos durante lo que se afirma fue una discusión entre varios miembros del Movimiento para la Democracia en Liberia (MODEL) en Buchanan. UN وأطلقت أيضا عدة طلقات نارية خلال نزاع أُبلغ عن وقوعه بين عدة أعضاء من حركة الديمقراطية في ليبريا في بوكانن.
    Escuchamos la propuesta del Movimiento de los Países no Alineados que combinaba las estrategias, y así sucesivamente. UN كان لنا اقتراح من حركة عدم الانحياز يضم استراتيجيات، وما إلى ذلك.
    Lamentamos el hecho de que se haya propuesto una nueva enmienda, y estoy absolutamente seguro de que nuestro sentir es compartido por otros miembros del Movimiento de los Países No Alineados. UN ونأسف على حقيقة أن يقترح تعديل جديد، وأنا متأكد 100 في المائة أن أعضاء آخرين من حركة عدم الانحياز يشاطروننا اعتقادنا.
    Documento de trabajo presentado por el Movimiento UN وثيقة عمل مقدمة من حركة بلدان عدم الانحياز
    Nuevo informe especial presentado por el Movimiento contra el Racismo y por la Amistad entre los Pueblos (MRAP) UN تقرير خاص جديد مقدم من حركة مناهضة العنصرية وتحقيق الصداقة بين الشعوب
    Quiero destacar que esta iniciativa es parte de un movimiento firme encaminado a lograr que un número decisivo de mujeres participe en los niveles de toma de decisiones en la esfera política y en la administración pública. UN وأود أن أؤكد على أن هذه المبادرة تشكل جزءا من حركة مستمرة ترمي إلى وصول الحد اﻷدنى المطلوب من النساء إلى مستويات صنع القرار والمستويات اﻹدارية، في المجال السياسي وفي الوظيفة العامة.
    La contaminación limita la circulación de personas y mercancías, impide la producción agrícola y constituye un obstáculo para el reasentamiento y la repatriación. UN ويعمل التلوث بالألغام على الحد من حركة الناس والبضائع، كما يحد من الإنتاج الزراعي ويعوِّق إعادة التوطين والعودة.
    El Gobierno Federal de Transición y la AMISOM dieron permiso al Grupo de Supervisión para que inspeccionara las municiones confiscadas a Al Shabaab en el campo de batalla. UN وقد سمحت الحكومة الاتحادية الانتقالية وبعثة الاتحاد الأفريقي لفريق الرصد بمعاينة الذخائر المصادرة من حركة الشباب في ساحة القتال.
    Ahora el sitio puede manejar un mayor volumen de tráfico de visitantes y proporcionar respuestas más eficaces a las solicitudes de servicio Web. UN ويتمكن الموقع حاليا من معالجة حجم أكبر من حركة الزوار وتقديم ردود أكثر كفاءة لطلبات الخدمة على الشبكة.
    La cuestión de Palestina sigue siendo de alta prioridad tanto para el movimiento de los Países No Alineados como para la Organización de la Conferencia Islámica (OCI). UN إن قضية فلسطين لا تزال في طليعة اهتمامات كل من حركة بلدان عدم الانحياز ومنظمة المؤتمر الإسلامي.
    Se mencionó que en algunos países el tráfico ilícito internacional representaba el 80% de los movimientos transfronterizos de productos químicos. UN وقد ذُكر أنه في بعض البلدان، يستأثر الاتجار الدولي غير المشروع بـ 80 في المائة من حركة انتقال المواد الكيميائية عبر الحدود.
    Durante 2010, se documentaron varios casos de niños escapados de Al Shabaab que se unieron a los grupos de piratas de Puntlandia y de Somalia meridional y central. UN وخلال عام 2010، جرى توثيق العديد من حالات هروب الأطفال من حركة الشباب وانضمامهم إلى جماعات القراصنة في ' ' بونتلاند`` وجنوب ووسط الصومال.
    Gran parte del tráfico de Internet de todo el mundo se transmite a través de servidores ubicados físicamente en los Estados Unidos. UN والواقع أن نسبة كبيرة من حركة الانترنت في العالم تمر عبر خوادم تقع في الولايات المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more