Algunos días después de este incidente, su apartamento fue, al parecer, saqueado por miembros de " Hizbullah " , del que se dice que tenía contactos con la milicia del Sudán. | UN | وبعد مرور بضعة أيام، زعِم أن شقته نُهبت على أيدي أفراد من حزب الله يقال إنه كانت لهم اتصالات بالميليشيا السودانية. |
Sostiene que, mientras se hallaba visitando a un amigo, miembros de " Hizbullah " vinieron a buscarlo. | UN | ويدعي أنه بينما كان في زيارة لصديق له، جاء أفراد من حزب الله يبحثون عنه. |
Hay una oferta en pie de Hezbollah y de los Hermanos de Alá, dos millones por cualquier militar estadounidense. | Open Subtitles | هناك عرض قائم من حزب الله والإخوه في الله 2مليون دولار عند حجز أي جندي امريكي |
Actuando bajo la sospecha de que se trataba de terroristas de Hezbollah que transportaban armas, se lanzó un ataque aéreo. | UN | وقد شُنت غارة جوية على أولئك الأشخاص للاشتباه في كونهم إرهابيين من حزب الله ينقلون أسلحة. |
En toda la región han surgido ramificaciones de Hezbolá, muchas de las cuales se entrenan en el propio Irán. | UN | فقد بدأت فروع من حزب الله تنتشر فــي جميع أنحــاء المنطقة، والعديد منها تدرب في إيران ذاتها. |
Envió inmediatamente patrullas al lugar de los hechos, donde encontró los cadáveres de cuatro miembros de Hizbollah, que posteriormente fueron retirados en una ambulancia. | UN | وأرسلت القوة على الفور دوريات إلى موقع إطلاق النار عثرت على جثث لأربعة أفراد من حزب الله نقلتها فيما بعد سيارة إسعاف. |
Confesó a las autoridades que había sido enviado por Hezbollah para atentar contra objetivos israelíes y también les guió hasta un depósito oculto de explosivos destinados a cometer los ataques. | UN | واعترف للسلطات بأنه مبعوث من حزب الله للهجوم على أهداف إسرائيلية، حيث كشف لها عن مخبأ للمتفجرات المعدّة لذلك الغرض. |
Dijo que Hamas estaba siguiendo el modelo de Hizbullah. | UN | وأضاف أن حماس تتخذ من حزب الله نموذجا تحتذيه. |
No obstante, los dirigentes de Hizbullah han declarado públicamente que su organización posee una considerable capacidad militar para fines de defensa. | UN | بيد أن قادة من حزب الله صرحوا علناً أن تنظيمهم لديه قدرات عسكرية هامة للاستخدام لأغراض دفاعية. |
En este sentido, tomo conocimiento de los informes sobre las muertes de miembros de Hizbullah en enfrentamientos en la República Árabe Siria. | UN | وأشير في هذا السياق إلى تقارير عن سقوط أعضاء من حزب الله كانوا يقاتلون داخل الجمهورية العربية السورية. |
Se han recibido informes adicionales sobre la muerte de combatientes de Hizbullah en la República Árabe Siria. | UN | ووردت تقارير أخرى عن مقتل مقاتلين من حزب الله في سوريا. |
Hubo informes frecuentes en los medios de comunicación sobre funerales de miembros de Hizbullah muertos en los combates en la ciudad siria de Qusayr y sus alrededores. | UN | ووردت في وسائط الإعلام تقارير متكررة عن جنازات لأفراد من حزب الله قتلوا أثناء القتال في مدينة القْصَيْر السورية والمناطق المحيطة بها. |
Los Estados Miembros me han manifestado su preocupación a este respecto, en particular a raíz de las denuncias recientes sobre miembros de Hezbollah muertos en enfrentamientos contra elementos armados de la oposición siria. | UN | وأثارت دول أعضاء مع القلق المسألة معي، ولا سيما بعد صدور تقارير مؤخرا عن مصرع مقاتلين من حزب الله شاركوا في القتال ضد عناصر مسلحة من المعارضة السورية. |
Efectivos de las FDI respondieron con disparos de tanque contra una posición de Hezbollah próxima a Ayta ash Shab, matando al combatiente de Hezbollah que vigilaba el puesto, y lanzaron misiles contra otra posición de Hezbollah cercana a ese mismo lugar. | UN | وردت قوات الدفاع الإسرائيلي بإطلاق نيران المدافع على موقع لحزب الله بالقرب من بلدة عيتا الشعب فقتلت مقاتلا من حزب الله فيه وأطلقت قذائف على موقع آخر لحزب الله في المنطقة ذاتها. |
En efecto, la Comisión se reunió con personas que le informaron de que habían recibido indemnizaciones de Hezbollah, principalmente una suma en metálico, a fin de poder pagar el alquiler en otro edificio y comprar muebles. | UN | فقد التقت اللجنة أفراداً أبلغوها أنهم تلقوا تعويضاً من حزب الله في شكل مبلغ نقدي في أغلب الأحيان لتمكينهم من دفع الإيجار وشراء الأثاث في مبنى آخر. |
En 1989, en la ciudad de Bourj-El-Barajneh (sudoeste del Líbano), su hermano y él fueron atacados con armas de fuego por fuerzas de Hezbollah. | UN | وفي عام 1989، أطلقت قوات من حزب الله النار عليه وعلى أخيه في منطقة برج البراجنة (في ضاحية بيروت الجنوبية). |
Pese a la participación de ramas de Hezbollah en el Gobierno del Líbano, el comportamiento de esta milicia no es menos violento o arbitrario frente a las personas que se le oponen. | UN | ورغم مشاركة أجنحة من حزب الله في حكومة لبنان، فإن الأفعال التي تقترفها هذه الميليشيا ضدّ من يعارضها ليست أقل عنفاً أو تعسفاً اليوم. |
En un tiroteo de armas pequeñas con las Fuerzas de Defensa de Israel murieron cuatro combatientes de Hezbolá. | UN | وقٌتل أربعة مقاتلين من حزب الله خلال تبادل لإطلاق النار بالأسلحة الصغيرة مع قوات الدفاع الإسرائيلية. |
Esas transferencias no son de Hezbolá. | Open Subtitles | تلك التحويلات لمْ تأتِ من حزب الله. |
5. La represalia de las FDI por el ataque de Hezbolá prosiguió con fuego de artillería y de armas pequeñas dirigido contra una posición de Hezbolá en las cercanías de Hula, seguido de disparos con proyectiles de artillería al sur de Kafr Shuba. | UN | 5 - وواصلت قوات الدفاع الإسرائيلية الثأر من حزب الله لهجومه عليها فوجهت إلى أحد مواقعه في منطقة حــولا نيران مدفعيتها وأسلحتها الصغيرة وأعقب ذلك قصف مدفعي لجنوب كفر شوبـا. |
Se han observado elementos armados, presuntamente miembros de Hizbollah, construyendo nuevas instalaciones en la región de Burgoz, justo al norte del río Litani. | UN | وشوهدت عناصر مسلحة يشتبه في كونها أعضاء من حزب الله وهم يشيدون مرافق جديدة في منطقة برغز الواقعة شمال نهر الليطاني. |
Además, las fuerzas israelíes no han presentado una sola prueba de que hubiera miembros de Hizbollah en el edificio bombardeado o sus alrededores en el momento de producirse el ataque. | UN | وفضلا عن ذلك، لم تقدم القوات الإسرائيلية دليلا ماديا واحدا يثبت وجود أحد من حزب الله وقت الهجوم داخل المبنى المضروب أو حوله. |
Así pues, la afirmación del autor de la queja de que corre el riesgo de sufrir ataques y daños como represalia por grupos palestinos o por Hezbollah no entra dentro del alcance de la Convención y, por consiguiente, es inadmisible. | UN | ولذلك فإن ادعاء صاحب البلاغ بأنه سيتعرض لأعمال انتقامية من جانب الفصائل الفلسطينية أو من حزب الله يخرج عن نطاق الاتفاقية ويكون بذلك غير مقبول. |