Este es el valor subyacente del concepto del derecho al desarrollo, que la comunidad internacional ha aceptado recientemente como uno de los derechos humanos fundamentales. | UN | هذه هي الروح التي تكمن وراء مفهوم الحق في التنمية، الذي قَبِل به المجتمع الدولي مؤخراً كحق من حقوق الإنسان الأساسية. |
En la Declaración se afirma el derecho al desarrollo como derecho universal e inalienable y parte integral de los derechos humanos fundamentales. | UN | ويؤكد هذا الإعلان الحق في التنمية بوصفه حقا عالميا غير قابل للتصرف وجزء لا يتجزأ من حقوق الإنسان الأساسية. |
El reconocimiento del derecho al desarrollo como un derecho universal e inalienable y como parte integrante de los derechos humanos fundamentales fue tal vez su mayor conquista. | UN | وقد يكون أعظم إنجاز حققه المؤتمر الاعتراف بالحق في التنمية بوصفه حقا عالميا غير قابل للتصرف وجزءا لا يتجزأ من حقوق الإنسان الأساسية. |
El derecho a la libre determinación también es un derecho humano fundamental. | UN | ويعتبر حق تقرير المصير أيضا حقا من حقوق الإنسان الأساسية. |
La salud es un derecho humano básico de la mujer y la niña, y es fundamental para su desarrollo social y económico. | UN | الصحة حق من حقوق الإنسان الأساسية للنساء والفتيات، وتنطوي على أهمية حاسمة لنموهن الاجتماعي والاقتصادي. |
Se reconoce que la violencia contra la mujer es un enorme problema mundial. Este fenómeno es un mecanismo social básico para sojuzgar a la mujer y constituye una flagrante violación de sus derechos humanos fundamentales. | UN | ساد التسليم بظاهرة العنف ضد المرأة بوصفها مشكلة قائمة على مستوى العالم كله وهي آلية اجتماعية رئيسية تُستخدَم لإخضاع المرأة وتشكِّل انتهاكا صارخا لما لها من حقوق الإنسان الأساسية. |
El derecho al desarrollo debe considerarse parte integrante de la promoción y protección de los derechos humanos básicos. | UN | وينبغي للحق في التنمية أن يعتبر جزءا لا يتجزأ من حقوق الإنسان الأساسية التي يتعين تعزيزها وحمايتها. |
El acceso a la educación básica es uno de los derechos humanos fundamentales. | UN | ويعتبر حق الحصول على التعليم حقاً من حقوق الإنسان الأساسية. |
140. La Constitución del Japón dispone que " [n]o se podrá impedir a ninguna persona el goce de cualquiera de los derechos humanos fundamentales. | UN | 140- ينص الدستور الياباني على ما يلي: " لا يحال بين الشعب وبين التمتع بأي حق من حقوق الإنسان الأساسية. |
64. El artículo 11 de la Constitución dice: " No se podrá impedir a ninguna persona el disfrute de cualquiera de los derechos humanos fundamentales. | UN | 64- جاء في المادة 11 من الدستور أنه " لايحرم الشعب من التمتع بأي حق من حقوق الإنسان الأساسية. |
Este planteamiento debe incluir medidas estructurales que permitan abordar las causas subyacentes de los conflictos, tales como las desigualdades socioeconómicas o la negación de los derechos humanos fundamentales. | UN | وينبغي أن يشمل هذا النهج تدابير هيكلية لمعالجة الأسباب التي تشكل أساس الصراع، مثل التفاوتات الاقتصادية - الاجتماعية أو الحرمان من حقوق الإنسان الأساسية. |
Durante la Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada en Viena en 1993, se reafirmó el derecho al desarrollo como un derecho universal e inalienable y como parte integral de los derechos humanos fundamentales. | UN | لقد تم التأكيد على الحق في التنمية بوصفه حقا عالميا غير قابل للتصرف وجزءا لا يتجزأ من حقوق الإنسان الأساسية خلال المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان، الذي عقد في فيينا عام 1993. |
Por primera vez se logró un consenso en torno al derecho al desarrollo, que se reconoció como un derecho universal e inalienable y como parte integrante de los derechos humanos fundamentales. | UN | وتم التوصل، لأول مرة، إلى توافق في الآراء بشأن الحق في التنمية الذي اعتـُـرف بــه على أنه حق عالمي غير قابل للتصرف وجزء لا يتجزأ من حقوق الإنسان الأساسية. |
Es decir, el Gobierno de la RAEHK no restringe ni deroga ninguno de los derechos humanos fundamentales con el pretexto de que tales derechos no están reconocidos por el Pacto o están reconocidos sólo parcialmente. | UN | وهو أن حكومة هونغ كونغ الإدارية الخاصة لا تفرض أي قيد أو أي تقييد على أي من حقوق الإنسان الأساسية بذريعة أن العهد لا يعترف بها أو يعترف بها جزئياً فقط. |
En la Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada en Viena en 1993, todos los Estados reconocieron que el derecho al desarrollo es un derecho universal e inalienable y forma parte de los derechos humanos fundamentales. | UN | وفي المؤتمر العالمي المعني بحقوق الإنسان الذي عقد في فيينا في عام 1993، اعترفت جميع الدول بأن الحق في التنمية هو حق عالمي غير قابل للتصرف، كما أنه جزء لا يتجزأ من حقوق الإنسان الأساسية. |
La libertad de circulación y residencia es un derecho humano fundamental, pero en circunstancias muy acotadas puede verse limitado. | UN | وحرية التنقل والإقامة حق من حقوق الإنسان الأساسية ولكن يمكن تقييده في ظروف معرّفة بصورة دقيقة. |
Bangladesh considera que la paz es un derecho humano fundamental que debemos alcanzar, sostener, promover e incrementar en todo momento. | UN | وترى بنغلاديش أن السلام حق من حقوق الإنسان الأساسية ينبغي الحفاظ عليه وإدامته وتعزيزه والنهوض به في كل وقت. |
:: Cómo volver a dar prioridad a la educación como un derecho humano fundamental y una condición para el bienestar personal y la armonía social; | UN | كيف نمنح الأولوية مجددا للتعليم بوصفه حقا من حقوق الإنسان الأساسية وشرطا لتحقيق رفاه الأفراد وانسجام المجتمعات؛ |
La libertad de asociación es un derecho humano básico reconocido por la República de Hungría, y el ejercicio sin trabas de ese derecho está garantizado por la ley. | UN | ويعد الحق في حرية تكوين الجمعيات من حقوق الإنسان الأساسية التي أقرتها جمهورية هنغاريا، ويكفل القانون حرية ممارسته. |
Sin embargo, los refugiados sudaneses en los países vecinos, y en particular los niños entre ellos, siguen haciendo frente a importantes problemas con respecto al disfrute de sus derechos humanos fundamentales. | UN | فاللاجئون السودانيون في البلدان المجاورة، والأطفال منهم بالذات، ما زالوا يواجهون مشاكل كبيرة فيما يتصل بالتمتع بما لهم من حقوق الإنسان الأساسية. |
Sin embargo, las trabajadoras domésticas migrantes no gozan de muchos de los derechos humanos básicos. | UN | ومع ذلك فإن المهاجرات العاملات في المنازل من بينهم يتعرضن للحرمان من العديد مما لهن من حقوق الإنسان الأساسية. |
El rechazo del derecho de ese pueblo a la libre determinación, por medio de la ocupación, es una grave negación de derechos humanos fundamentales. | UN | ففي رفض حقه في تقرير المصير بممارسة الاحتلال حرمان خطير من حقوق الإنسان الأساسية. |
Por cada vida inocente que se pierda en el conflicto y por cada denegación de sus derechos humanos básicos, llevaremos las cicatrices de su opresión. | UN | ونحن نتحمل وزر قمع سكان دارفور في كل حياة بريئة تفقدها في الصراع وفي الحرمان من حقوق الإنسان الأساسية. |
Considerando que los artículos de la Convención se refieren a los derechos humanos fundamentales de la mujer en todos los aspectos de su vida cotidiana y en todos los ámbitos de la sociedad y del Estado, | UN | وإذ ترى أن مواد الاتفاقية تتناول ما للمرأة من حقوق الإنسان الأساسية في جميع جوانب حياتها اليومية وفي جميع مجالات المجتمع والدولة، |
En particular, es importante que tengan debidamente garantizado el derecho a que las escuchen, que es uno de los derechos fundamentales del ser humano. | UN | ومن المهم، بصفة خاصة، أن يكفل حق الفرد في أن يُستمع إليه لأنه حق من حقوق الإنسان الأساسية. |
2. El Grupo de Trabajo recordó el consenso logrado en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos de 1993, que reafirmó que " el derecho al desarrollo, como quedó establecido en la Declaración sobre el derecho al desarrollo, es un derecho universal e inalienable y una parte integrante de todos los derechos humanos fundamentales " . | UN | 2- ذكّر الفريق العامل بتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه في المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان في عام 1993، وأكّد من جديد أن " الحق في التنمية، على النحو المنصوص عليه في إعلان الحق في التنمية، هو حق عالمي وغير قابل للتصرف وجزء لا يتجزأ من حقوق الإنسان الأساسية. " |
El Consejo de Seguridad, en su resolución 237 (1967), califica los derechos humanos del pueblo palestino y otros habitantes árabes de los territorios ocupados de " derechos humanos esenciales e inalienables " ; esos derechos tienen también fundamento jurídico en la protección que ofrece el derecho internacional, en particular, en circunstancias tales como la ocupación militar y, en el caso de los prisioneros de guerra, la captura. | UN | 5 - ويشير مجلس الأمن في قراره 237 (1967) إلى حقوق الإنسان الخاصة بالشعب الفلسطيني وغيره من العرب في الأراضي المحتلة بوصفها من " حقوق الإنسان الأساسية غير القابلة للتصرف " ، وتستند تلك الحقوق في أساسها القانوني إلى الحماية التي يوفرها القانون الدولي في ظروف محددة مثل الاحتلال العسكري أو الأسر، في حالة أسرى الحرب. |
Muchas delegaciones dijeron que la educación básica debería considerarse un derecho fundamental de la persona y que la educación cumplía un papel fundamental para que los individuos adquirieran mayor conciencia de sus derechos como ciudadanos y para mantener la paz en la sociedad. | UN | ٥٣ - وقالت وفود عديدة إن التعليم اﻷساسي يجب أن يعتبر حقا من حقوق اﻹنسان اﻷساسية وإن التعليم يؤدي دورا أساسيا في تنمية وعي اﻷفراد بحقوقهم كمواطنين وفي إقامة مجتمع سلمي. |
b) El derecho a disfrutar de un nivel de vida adecuado para la salud y el bienestar es un derecho humano fundamental de las personas de todas las edades, y la promoción de este derecho es una necesidad moral imperiosa para la comunidad internacional; | UN | )ب( أن الحق في مستوى معيشة لائق لتحقيق الصحة والرفاه حق من حقوق اﻹنسان اﻷساسية لﻷشخاص من جميع اﻷعمار، وأن تعزيز هذا الحق واجب من من الواجبات اﻷدبية للمجتمع الدولي؛ |