"من حقوق الملكية" - Translation from Arabic to Spanish

    • de los derechos de propiedad
        
    • de derechos de propiedad
        
    • de sus derechos de propiedad
        
    • a los derechos de propiedad
        
    • Acuerdo de
        
    • de la propiedad
        
    • derecho de propiedad
        
    El Acta Final incluye también un Acuerdo sobre los Aspectos de los derechos de propiedad Intelectual relacionados con el Comercio (ADPIC). UN وكذلك، تضمنت الوثيقة الختامية اتفاق الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية.
    Anexo 1 C: Acuerdo sobre los aspectos de los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio UN الملحق ١ جيم: اتفاقية الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية
    Acuerdo sobre los Aspectos de los derechos de propiedad Intelectual relacionados con el Comercio UN اتفاق الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية
    Los beneficios que se derivan de los derechos de propiedad intelectual están directamente relacionados con la duración del alcance de esos derechos. UN وللمكسب المستمد من حقوق الملكية الفكرية صلة مباشرة بمدة سريان هذه الحقوق ونطاقها.
    Se denomina dueños a quienes tienen el conjunto completo de derechos de propiedad con respecto a los bosques. UN ويتمتع المالكون بجميع الحقوق التي تشكل المجموعة الكاملة من حقوق الملكية في ما يتعلق بالغابات.
    El Acuerdo sobre los Aspectos de los derechos de propiedad Intelectual relacionados con el Comercio, sin embargo, dejaba fuera de su ámbito de aplicación la mayor parte de los problemas que planteaba la transferencia de tecnología. UN إلا أن معظم المشاكل الناشئة عن نقل التكنولوجيا بقيت خارج نطاق اتفاق الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية.
    Su delegación considera que los derechos de servidumbre dimanan de los derechos de propiedad. UN وقالت إن وفدها يرى أن حقوق الارتفاق تستمد من حقوق الملكية.
    Acuerdo sobre los Aspectos de los derechos de propiedad Intelectual relacionados con el Comercio y cuestiones conexas UN اتفاق الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية، والمسائل ذات الصلة
    La exención original, concedida en virtud del Acuerdo sobre los aspectos de los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio (ADPIC), vencía en 2016. UN وكان من المقرر أن تنتهي فترة التمديد الأصلي الممنوح بموجب اتفاق الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية في عام 2016.
    Además, se recuerda la importancia de las disposiciones del Acuerdo sobre los Aspectos de los derechos de propiedad Intelectual relacionados con el Comercio, de la Organización Mundial del Comercio. UN وفضلا عن ذلك، يلزم التنويه بأهمية أحكام اتفاق منظمة التجارة العالمية المتعلق بالجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية.
    La gran mayoría de las denuncias recibidas por los observadores de los derechos humanos guardan relación con la denegación de los derechos de propiedad, en gran parte porque se siguen aplicando leyes que son contrarias al derecho al retorno. UN وغالبية الشكاوى التي يتلقاها مراقبو حقوق اﻹنسان تتعلق بالحرمان من حقوق الملكية وذلك، إلى حد كبير، ﻷن القوانين التي تتعارض مع حق العودة لا تزال سارية.
    Recordó que incluso en el Acuerdo sobre los Aspectos de los derechos de propiedad Intelectual relacionados con el Comercio se reconocía la existencia del problema al disponerse que el Acuerdo no debía impedir la adopción de medidas para prevenir el abuso de los derechos de propiedad intelectual. UN وأشار إلى أن اتفاق الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية، نفسه، قد سلم بوجود المشكلة إذ نص على أن الاتفاق ينبغي ألا يقف عقبة في طريق اتخاذ تدابير لمنع إساءة استخدام حقوق الملكية الفكرية.
    6. Sin embargo, las limitaciones de los derechos de propiedad privada de los creadores no pueden ir muy lejos sin menoscabar la esencia misma de los derechos de propiedad. UN 6- غير أن فرض قيود تحد من حقوق الملكية الخاصة للمبدعين لا يمكن أن يذهب بعيدا دون تقويض جوهر حقوق الملكية ذاته.
    :: Acuerdo sobre los aspectos de los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio, de 15 de abril de 1994 UN - اتفاق الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية، 1994
    - Acuerdo sobre los aspectos de los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio (ADPIC), de 15 de abril de 1994 UN - اتفاق الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية، 15 نيسان/أبريل 1994
    Destacamos la necesidad de que el Acuerdo de la Organización Mundial del Comercio sobre los Aspectos de los derechos de propiedad Intelectual relacionados con el Comercio forme parte de las medidas nacionales e internacionales encaminadas a encarar esos problemas. UN ونؤكد على ضرورة أن يكون اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن الجوانب التجارية من حقوق الملكية الفكرية جزءا من العمل الوطني والدولي الأوسع نطاقا والرامي إلى معالجة هذه المشاكل.
    Convenimos en que el Acuerdo sobre los Aspectos de los derechos de propiedad Intelectual relacionados con el Comercio no impide ni debe impedir que los miembros adopten medidas de protección de la salud pública. UN ونحن متفقون على أن الاتفاق المتعلق بالجوانب التجارية من حقوق الملكية الفكرية لا يمنع، بل ولا ينبغي أن يمنع الدول الأعضاء من اتخاذ تدابير لحماية الصحة العامة.
    No obstante, sigue siendo motivo de preocupación la falta de regímenes internacionales que promuevan el respeto y la protección de los conocimientos tradicionales de una forma comparable a los aspectos de los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio. UN على أن عدم وجود أنظمة دولية تدافع عن احترام المعارف التقليدية وحمايتها بطريقة شبيهة بالجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية ما زال مصدرا للقلق.
    A ese respecto, es esencial establecer la combinación justa de derechos de propiedad, protecciones jurídicas y normas de administración pública. UN وفي هذا الصدد، من الضروري وضع المزيج المناسب من حقوق الملكية ووسائل الحماية القانونية ومعايير الإدارة العامة.
    Dos características del saber tradicional son fundamentalmente incompatibles con las formas existentes de derechos de propiedad intelectual. UN وهناك سمتان من سمات المعارف التقليدية متعارضتان تعارضاً جوهرياً مع الأشكال القائمة من حقوق الملكية الفكرية.
    El Gobierno de Croacia, decidido a no permitir a los serbios de Krajina regresar a sus hogares, ha aprobado recientemente un decreto por el que se les priva de sus derechos de propiedad. Español Página UN وقد اتخذت حكومة كرواتيا مؤخرا، عزما منها على عدم السماح لصرب كرايينا بالعودة إلى ديارهم، مرسوما يحرم الصرب، فعلا، من حقوق الملكية.
    49. Muchos países en desarrollo aún no han tomado posición con relación a los derechos de propiedad intelectual sobre materias vivas o se oponen firmemente a esos derechos. UN 49- ولم تحدد بلدان نامية عديدة موقفها بعد من حقوق الملكية الفكرية فيما يتعلق بالمادة الحية أو هي تعارضها معارضة شديدة.
    Ha respetado escrupulosamente las obligaciones contraídas en virtud del Acuerdo de la OMC sobre los ADPIC, con miras a proteger los derechos de propiedad intelectual. UN وما فتئت تمتثل بأمانة للالتزامات التي تقتضيها اتفاقية الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية لمنظمة التجارة العالمية.
    A comienzos del decenio de 1990, no sólo los productos biológicos estaban sometidos a diversos derechos de propiedad intelectual, sino que se presionaba a los países en desarrollo para que ampliaran la protección de la propiedad intelectual a productos de este tipo en sus territorios. UN وفي أوائل التسعينات لم تكن السلع البيولوجية خاضعة وحسب لمجموعة من حقوق الملكية الفكرية وإنما كانت البلدان النامية تواجه ضغوطاً لتوفير حماية الملكية الفكرية لمثل هذه السلع في بلدانها.
    Sin embargo, se pueden imponer limitaciones, incluidas las principales prácticas comerciales restrictivas, mediante el procedimiento de concesión de licencias de un derecho de propiedad intelectual. UN ومع ذلك، يمكن أن تفرض تقييدات، من بينها الممارسات التجارية التقييدية الرئيسية، من خلال إجراء الترخيص لحق من حقوق الملكية الفكرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more