No corresponde al Estado imponer limitaciones a ese respecto por motivos de raza, nacionalidad, religión, orientación sexual o cualquier otra condición. | UN | وليس من حق الدولة أن تفرض قيودا في هذا المجال على أساس العرق أو القومية أو الديانة أو المنحى الجنسي أو أي وضع آخر. |
En concreto, no corresponde al Estado parte juzgar la oportunidad de la competencia del Comité cuando se trata de una situación particular. | UN | وبوجه أخص، ليس من حق الدولة الطرف أن تقرر مدى استصواب أو عدم استصواب اللجوء إلى اللجنة في مسألة بعينها. |
En concreto, no corresponde al Estado parte juzgar la oportunidad de la competencia del Comité cuando se trata de una situación particular. | UN | وبوجه أخص، ليس من حق الدولة الطرف أن تقرر مدى استصواب أو عدم استصواب اللجوء إلى اللجنة في مسألة بعينها. |
En concreto, no corresponde al Estado parte juzgar la oportunidad de la competencia del Comité cuando se trata de una situación particular. | UN | وبوجه خاص، ليس من حق الدولة الطرف أن تقرر مدى استصواب أو عدم استصواب اللجوء إلى اللجنة في مسألة بعينها. |
En el proyecto de artículo 4, la Comisión establece elocuentemente el derecho de los Estados de determinar quiénes son sus nacionales. | UN | وفي مشروع المادة 4، ذكرت اللجنة بوضوح أن من حق الدولة أن تحدد مَن هم رعاياها. |
Ese material debe servir para entablar procesos penales o arrojar más luz sobre los hechos, pero las investigaciones penales propiamente dichas deben seguir siendo prerrogativa del Estado (sin perjuicio de la posibilidad de que los investigadores de las Naciones Unidas realicen investigaciones conjuntas o independientes con arreglo a sus propios mandatos). | UN | قد تستوجب هذه المواد القيام بإجراءات جنائية أو توفر فهما أفضل للأحداث، ولكن ينبغي أن تبقى التحقيقات الجنائية الفعلية من حق الدولة (بدون استبعاد إمكانية إجراء تحقيقات مشتركة أو مستقلة من جانب محققين تابعين للأمم المتحدة بمقتضى اختصاصاتهم). |
En concreto, no corresponde al Estado parte juzgar la oportunidad de la competencia del Comité cuando se trata de una situación particular. | UN | وبوجه خاص، ليس من حق الدولة الطرف أن تقرر مدى استصواب أو عدم استصواب اللجوء إلى اللجنة في مسألة بعينها. |
En concreto, no corresponde al Estado parte juzgar la oportunidad de la competencia del Comité cuando se trata de una situación particular. | UN | وبوجه خاص، ليس من حق الدولة الطرف أن تقرر مدى استصواب أو عدم استصواب اللجوء إلى اللجنة في مسألة بعينها. |
En particular, no corresponde al Estado parte juzgar la oportunidad de someter al Comité una situación particular. | UN | وبوجه خاص، ليس من حق الدولة الطرف أن تقرر مدى استصواب أو عدم استصواب تناول اللجنة لمسألة بعينها. |
En concreto, no corresponde al Estado parte juzgar la oportunidad de la competencia del Comité cuando se trata de una situación particular. | UN | وبوجه خاص، ليس من حق الدولة الطرف أن تقرر مدى استصواب أو عدم استصواب اللجوء إلى اللجنة في مسألة بعينها. |
En particular, no corresponde al Estado parte juzgar la oportunidad de someter al Comité una situación particular. | UN | وبوجه خاص، ليس من حق الدولة الطرف أن تقرر مدى استصواب أو عدم استصواب تناول اللجنة لمسألة بعينها. |
En concreto, no corresponde al Estado parte juzgar si es oportuno que el Comité entienda o no de un caso concreto. | UN | وبوجه خاص، ليس من حق الدولة الطرف أن تقرّر مدى استصواب اللجوء إلى اللجنة في مسألة بعينها. |
En concreto, no corresponde al Estado parte juzgar la oportunidad de la competencia del Comité cuando se trate de una determinada situación. | UN | وبوجه خاص، ليس من حق الدولة الطرف أن تقرر مدى استصواب أو عدم استصواب تناول اللجنة لمسألة بعينها. |
En concreto, no corresponde al Estado parte juzgar la oportunidad de la competencia del Comité cuando se trate de una determinada situación. | UN | وبوجه خاص، ليس من حق الدولة الطرف أن تقرر مدى استصواب أو عدم استصواب تناول اللجنة لمسألة بعينها. |
En concreto, no corresponde al Estado parte juzgar si es oportuno que el Comité entienda o no de un caso concreto. | UN | وبوجه خاص، ليس من حق الدولة الطرف أن تقرّر مدى استصواب اللجوء إلى اللجنة في مسألة بعينها. |
En concreto, no corresponde al Estado parte juzgar la oportunidad de recurrir al Comité en determinada situación. | UN | وبوجه خاص، ليس من حق الدولة الطرف أن تقرر مدى استصواب أو عدم استصواب تناول اللجنة لمسألة بعينها. |
En concreto, no corresponde al Estado parte juzgar la oportunidad de la competencia del Comité cuando se trate de una determinada situación. | UN | وبوجه خاص، ليس من حق الدولة الطرف أن تقرر مدى استصواب أو عدم استصواب تناول اللجنة لمسألة بعينها. |
El autor observa que no corresponde al Estado parte determinar según sus propios criterios cuáles son las situaciones particulares que son de la competencia del Comité. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى أنه ليس من حق الدولة الطرف أن تقرر، وفق معاييرها الخاصة، ما إذا كان من اختصاص اللجنة أن تنظر في قضية من القضايا. |
Como corresponde al Estado interesado mismo decidir sobre la cuestión principal, a saber, si procede privar de su nacionalidad a una persona cuando ésta adquiere voluntariamente la nacionalidad de otro Estado, también corresponde a aquel Estado determinar a partir de qué momento surte efecto esa privación de la nacionalidad. | UN | ونظرا ﻷن من حق الدولة المعنية نفسها أن تبت في المسألة الرئيسية، أي ما إذا كانت ستسحب جنسيتها من الشخص لدى اكتسابه لجنسية دولة أخرى طوعا، فإن من حق هذه الدولة أيضا أن تقرر الوقت الذي يبدأ فيه نفاذ السحب. |
" La aplicación de esta política podría, en términos generales, infringir los requisitos procesales y sustantivos que limitan el derecho de los Estados a expulsar a extranjeros de su territorio, según se desprende de las disposiciones del Tratado de Amistad y del derecho internacional consuetudinario. [...] Por ejemplo ... privando al extranjero de una posibilidad razonable de proteger sus intereses patrimoniales antes de su expulsión. " | UN | " إن تنفيذ هذه السياسة قد يخل، بصورة عامة، بكل من القيود الإجرائية والموضوعية التي تحد من حق الدولة في طرد الأجانب من أراضيها، وفق ما تنص عليه أحكام معاهدة الصداقة والقانون الدولي العرفي. [...] على سبيل المثال ... بحرمان الأجنبي من فرصة معقولة لحماية مصالحه في الممتلكات قبل طرده.() " |