"من حق المرأة" - Translation from Arabic to Spanish

    • el derecho de la mujer
        
    • la mujer tiene derecho a
        
    • las mujeres tienen derecho a
        
    • que las mujeres tienen un derecho
        
    • la mujer que
        
    • la mujer tiene el derecho de
        
    • las mujeres tendrán derecho a
        
    Estos programas también han de hacer hincapié en el derecho de la mujer al pleno goce de sus derechos fundamentales. UN وينبغي أن تؤكد هذه البرامج أيضا على أن من حق المرأة التمتع على نحو كامل بحقوقها اﻷساسية.
    Estos programas también han de hacer hincapié en el derecho de la mujer al pleno goce de sus derechos fundamentales. UN وينبغي أن تؤكد هذه البرامج أيضاً على أن من حق المرأة التمتع على نحو كامل بحقوقها اﻷساسية.
    258. Ninguna disposición de las leyes jordanas restringe el derecho de la mujer a decidir el número de sus hijos y el espaciamiento de sus embarazos. UN 258 - لا توجد أية قوانين أو تشريعات تحد من حق المرأة في أن تقرر عدد أطفالها والفترة بين إنجاب طفل وآخر.
    la mujer tiene derecho a disfrutar del más alto nivel posible de salud física y mental. UN ٨٩ - من حق المرأة التمتع بأعلى المستويات الممكنة من الصحة البدنية والعقلية.
    Además, las mujeres tienen derecho a reclamar reparación judicial por cualquier acto de discriminación que se haya cometido contra ellas. UN وفضلا عن ذلك، من حق المرأة أن تطلب الانتصاف في المحاكم في حالة أي تمييز يرتكب ضدها.
    Sin embargo, aun en los casos en que las mujeres tienen un derecho jurídicamente reconocido a la tierra, a menudo ceden ese derecho a sus familiares del sexo masculino, ya que la tierra suele transferirse de forma patrilineal. UN وحتى عندما يكون من حق المرأة قانوناً الحصول على الأراضي، فإنها غالباً ما تتنازل عنها لأقاربها الذكور لأن الأرض يتم توارثها تقليدياً من الآباء إلى الأبناء الذكور.
    Tales leyes o costumbres coartan efectivamente el derecho de la mujer a tratar de obtener o conservar una parte igual del patrimonio y menoscaban su posición de miembro independiente, responsable y valioso de la colectividad a que pertenece. UN وهذه القوانين أو اﻷعراف تحد فعلا من حق المرأة في السعي إلى الحصول على نصيبها العادل من اﻷموال أو في الاحتفاظ بها، وتقلل مكانتها كعضو مستقل ومسؤول وموضع تقدير في مجتمعها.
    Tales leyes o costumbres coartan efectivamente el derecho de la mujer a tratar de obtener o conservar una parte igual del patrimonio y menoscaban su posición de miembro independiente, responsable y valioso de la colectividad a que pertenece. UN وهذه القوانين أو اﻷعراف تحد فعلا من حق المرأة في السعي إلى الحصول على نصيبها العادل من اﻷموال أو في الاحتفاظ بها، وتقلل مكانتها كعضو مستقل ومسؤول وموضع تقدير في مجتمعها.
    Tales leyes o costumbres coartan efectivamente el derecho de la mujer a tratar de obtener o conservar una parte igual del patrimonio y menoscaban su posición de miembro independiente, responsable y valioso de la colectividad a que pertenece. UN وهذه القوانين أو اﻷعراف تحد فعلا من حق المرأة في السعي إلى الحصول على نصيبها العادل من اﻷموال أو في الاحتفاظ بها، وتقلل مكانتها كعضو مستقل ومسؤول وموضع تقدير في مجتمعها.
    Tales leyes o costumbres coartan efectivamente el derecho de la mujer a tratar de obtener o conservar una parte igual del patrimonio y menoscaban su posición de miembro independiente, responsable y valioso de la colectividad a que pertenece. UN وهذه القوانين أو الأعراف تحد فعلا من حق المرأة في السعي إلى الحصول على نصيبها العادل من الأموال أو في الاحتفاظ بها، وتقلل مكانتها كعضو مستقل ومسؤول وموضع تقدير في مجتمعها.
    Tales leyes o costumbres coartan efectivamente el derecho de la mujer a tratar de obtener o conservar una parte igual del patrimonio y menoscaban su posición de miembro independiente, responsable y valioso de la colectividad a que pertenece. UN وهذه القوانين أو الأعراف تحد فعلا من حق المرأة في السعي إلى الحصول على نصيبها العادل من الأموال أو في الاحتفاظ بها، وتقلل مكانتها كعضو مستقل ومسؤول وموضع تقدير في مجتمعها.
    Tales leyes o costumbres coartan efectivamente el derecho de la mujer a tratar de obtener o conservar una parte igual del patrimonio y menoscaban su posición de miembro independiente, responsable y valioso de la colectividad a que pertenece. UN وهذه القوانين أو الأعراف تحد فعلاً من حق المرأة في السعي إلى الحصول على نصيبها العادل من الأموال أو في الاحتفاظ بها، وتقلل مكانتها كعضو مستقل ومسؤول وموضع تقدير في مجتمعها.
    Tales leyes o costumbres coartan efectivamente el derecho de la mujer a tratar de obtener o conservar una parte igual del patrimonio y menoscaban su posición de miembro independiente, responsable y valioso de la colectividad a que pertenece. UN وهذه القوانين أو الأعراف تحد فعلاً من حق المرأة في السعي إلى الحصول على نصيبها العادل من الأموال أو في الاحتفاظ بها، وتقلل مكانتها كعضو مستقل ومسؤول وموضع تقدير في مجتمعها.
    253. No hay ninguna ley que limite el derecho de la mujer al trabajo. UN 253- لا يوجد قانون يحد من حق المرأة في العمل.
    Tales leyes o costumbres coartan efectivamente el derecho de la mujer a tratar de obtener o conservar una parte igual del patrimonio y menoscaban su posición de miembro independiente, responsable y valioso de la colectividad a que pertenece. UN وهذه القوانين أو الأعراف تحد فعلاً من حق المرأة في السعي إلى الحصول على نصيبها العادل من الأموال أو في الاحتفاظ بها، وتقلل مكانتها كعضو مستقل ومسؤول وموضع تقدير في مجتمعها.
    la mujer tiene derecho a disfrutar del más alto nivel posible de salud física y mental. UN ٨٩ - من حق المرأة التمتع بأعلى المستويات الممكنة من الصحة البدنية والعقلية.
    La Sra. KHAN, observando que la mayor parte del trabajo agrícola lo efectúan las mujeres de las zonas rurales, se pregunta si la mujer tiene derecho a poseer tierras y acceso al crédito. UN ١٤ - السيدة خان: أشارت الى أن معظم العمل الزراعي تضطلع به المرأة الريفية، وتساءلت عما إذا كان من حق المرأة أن تمتلك اﻷرض وأن تحصل على ائتمان.
    En el artículo 62 de la ley se dispone que las mujeres tienen derecho a elegir trabajo a jornada completa o a jornada parcial para cumplir funciones que no sean perjudiciales para su propia salud ni para la de sus hijos. UN وتنص المادة ٦٢ من القانون على أنه من حق المرأة أن تختار بين أن تعمل لكل الوقت أو لبعض الوقت فيما تؤديه من عمل لا يضر بصحتها أو بصحة أطفالها.
    A ese respecto se pregunta si las mujeres tienen derecho a un certificado de maternidad en el que se demuestre que están embarazadas y las proteja contra el despido, y si las mujeres que han dato a luz recientemente tienen derecho a esa protección. UN وتساءلت في هذا الصدد عما إذا كان من حق المرأة الحصول على شهادة أمومة تثبت أنها حامل وتحميها من التعرض للفصل من عملها، وتساءلت عما إذا كان من حق المرأة، عقب الولادة، أن تحصل على هذا الضرب من الحماية.
    Sin embargo, aun en los casos en que las mujeres tienen un derecho legalmente reconocido sobre la tierra, a menudo ceden ese derecho a sus familiares de sexo masculino, ya que la tierra suele transferirse tradicionalmente de forma patrilineal. UN وحتى عندما يكون من حق المرأة قانوناً الحصول على الأراضي، فإنها غالباً ما تتنازل عنها لأقاربها الذكور لأن الأرض يتم توارثها تقليدياً من الآباء إلى الأبناء الذكور.
    Esto significa que la mujer que no dispone de seguro tiene derecho a prestaciones por enfermedad equivalentes al 100% de su salario diario durante las primeras 16 semanas, es decir, el período de licencia de la mujer embarazada y la nueva madre. UN وهذا يعني أن من حق المرأة المؤﱠمنة الحصول على منافع في حالة مرض تساوي مئة في المائة من أجرها اليومي لمدة ١٦ أسبوعاً على اﻷقل، أي فترة إجازة الحمل والولادة لﻷم حديثة الولادة.
    Primero se debe intentar llegar a una reconciliación y la mujer tiene el derecho de estar presente durante las actuaciones judiciales. UN وأصبح هذا الأمر يُنظر أمام المحكمة؛ فتجري في البداية محاولة للتوصل إلى مصالحة كما صار من حق المرأة أن تَمثُل أثناء الإجراءات القضائية.
    El artículo 395 del Código del Trabajo estipula que incluso en caso de aborto no doloso las mujeres tendrán derecho a un período de descanso de dos semanas sin pérdida de sueldo y a volver después a su puesto de trabajo anterior. UN وتنص المادة 395 من نفس الصك القانوني على أنه حتى في حالات الإجهاض غير الجنائي من حق المرأة أن تحصل على أسبوعين للراحة دون أن تخسر راتبها، وأن يكفل حقها في استئناف وظيفتها التي كانت تشغلها قبل إجازة التغيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more