"من حوادث العنف" - Translation from Arabic to Spanish

    • de incidentes violentos
        
    • incidentes de violencia
        
    • los casos de violencia
        
    • actos de violencia
        
    • de los incidentes violentos
        
    • la incidencia de la violencia
        
    • de casos de violencia
        
    • incidente violento
        
    • incidentes violentos y
        
    • incidentes violentos en
        
    • incidentes violentos durante
        
    • incidentes violentos ocurridos
        
    'La locura es lo último en una cadena de incidentes violentos. Open Subtitles هوس آخر في أحدث حلقة في سلسلة من حوادث العنف
    Si bien las provincias meridionales y septentrionales están menos afectadas, algunas zonas, en particular Basora y Kirkuk, han sufrido recientemente un aumento de la tensión y un número cada vez mayor de incidentes violentos. UN وبالرغم من أن المحافظتين الجنوبية والشمالية لم تتأثرا كثيرا إلا أن بعض المناطق، خاصة البصرة وكركوك قد شهدتا مؤخرا توترا متزايدا وأعدادا متنامية من حوادث العنف.
    Se denunciaron dos incidentes de violencia entre comunidades durante la época de migraciones. UN تم الإبلاغ عن حادثتين من حوادث العنف الطائفي أثناء موسم الهجرة.
    También se expresó preocupación por los incidentes de violencia contra indígenas por parte de la policía y en los centros penitenciarios. UN 46- وأُبدي أيضا قلق من حوادث العنف التي تُرتكَب ضد السكان الأصليين على يد الشرطة أو داخل السجون.
    Además de informar ulteriormente sobre el establecimiento de refugios, sírvanse describir las medidas que se hayan adoptado para reducir los casos de violencia contra mujeres. UN وبالإضافة إلى تقديم المزيد من المعلومات عن توفير الملاجئ، يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة للحد من حوادث العنف ضد المرأة.
    En 1995 se registraron muchos deplorables actos de violencia contra las minorías, los emigrantes y los refugiados. UN وذكر أن العديد من حوادث العنف المؤسفة قد حصلت في عام ١٩٩٥ مستهدفة اﻷقليات، والمهاجرين واللاجئين.
    Muchos de los incidentes violentos ocurridos en las últimas semanas han estado relacionados con las luchas entre facciones y la utilización de armas pesadas. UN واشتمل العديد من حوادث العنف في الأسابيع الأخيرة قتالا بين الفصائل واستخدام الأسلحة الثقيلة.
    La misión también colaborará estrechamente con los interesados nacionales para reducir la incidencia de la violencia sexual o por motivo de género. UN كما ستعمل البعثة عن كثب مع أصحاب المصلحة الوطنيين للحد من حوادث العنف الجنسي والقائم على نوع الجنس.
    Si bien en general reinó la calma, una serie de incidentes violentos obligaron a cancelar la votación en el Departamento Central y a cerrar los colegios electorales en el Departamento de Artibonite. UN وعلى الرغم من أن الظروف التي جرت فيها الانتخابات كانت سلمية بشكل عام، فإن وقوع سلسلة من حوادث العنف أدى إلى إلغاء التصويت في المقاطعة الوسطى وإغلاق مراكز الاقتراع في مقاطعة أرتيبونيت.
    Eso confirma la hipótesis de que las estadísticas de la policía y del sistema de justicia penal sobre los incidentes registrados de violencia contra los migrantes representan solo " la punta del iceberg " , ya que un número importante de incidentes violentos no llega nunca a oídos de la policía. UN وهذا يؤكد الافتراض بأنَّ إحصاءات الشرطة والعدالة الجنائية بشأن حوادث العنف المسجلة ضد المهاجرين ليست سوى النزر اليسير من تلك الحوادث، حيث لا ينمو إلى علم الشرطة قط عدد كبير من حوادث العنف.
    Las Maldivas han sufrido recientemente una oleada de incidentes violentos asociados con la tensión política, en concreto un atentado en las últimas 24 horas contra una emisora de televisión privada. UN وأوضح أن ملديف قد شهدت في الآونة الأخيرة موجة من حوادث العنف المرتبطة بالتوتر السياسي، بما في ذلك الهجوم الذي وقع في الـ 24 ساعة الماضية على محطة تلفزيون خاصة.
    La Misión de Observación Electoral de la OSCE/OIDDH observó una serie de incidentes violentos durante el período de campaña. UN ولاحظت بعثة مراقبة الانتخابات التابعة لمكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان وقوع عدد من حوادث العنف خلال فترة الحملة الانتخابية.
    La Operación documentó 12 incidentes de violencia sexual y de género, que se cobraron 34 víctimas, 10 de ellas menores de 18 años y 11 de las cuales eran desplazadas internas. UN وقد وثقت 12 من حوادث العنف الجنسي والجنساني تعرضت له 34 ضحية، عشر منهن دون الثامنة عشرة و 11 من المشردين داخليا.
    La Operación documentó nueve incidentes de violencia sexual y de género que se cobraron 20 víctimas, de las cuales ocho eran menores de 18 años y 18 desplazadas internas. UN ووثّقت العملية المختلطة تسعة من حوادث العنف الجنسي والعنف الجنساني شملت 20 ضحية، منهن ثمان تقل أعمارهن عن 18 سنة و 18 من المشردات داخليا.
    Se denunció un elevado número de incidentes de violencia de género. UN كما أفيد عن وقوع عدد كبير من حوادث العنف الجنساني.
    El 62,4% de ellas declararon que sus propios hijos habían presenciado uno o más incidentes de violencia. UN وأعلنت نسبة 62.4 في المائة من الضحايا أن أطفالهن كانوا موجودين أثناء حادث أو أكثر من حوادث العنف.
    Las medidas para reducir los casos de violencia han estado centradas en campañas de sensibilización en las que participan hombres y mujeres. UN وقد ركّزت التدابير الرامية إلى الحد من حوادث العنف على جهود الدعوة.
    Este servicio es creado con el propósito de reducir los casos de violencia a través de la atención telefónica eficaz y oportuna. UN وقد استُحدثت هذه الخدمة لغرض الحد من حوادث العنف من خلال تقديم عناية فعالة وفي الوقت المناسب عن طريق الهاتف.
    Se observó un aumento considerable del número de refugiados y desplazados que regresaban, aunque también se registraron dos actos de violencia en respuesta a ello. UN ولوحظ حدوث زيادة كبيرة في أعداد العائدين واللاجئين والمشردين، بالرغم من وقوع حادثتين أيضا من حوادث العنف ردا على حالات العودة تلك.
    Según el mencionado estudio, durante un período más largo, a saber, de 2000 a 2008, se observó que, en el 79% de los incidentes violentos, fue Israel quien quebró la pausa alcanzada respecto de la violencia. UN ووفقاً للدراسة المذكورة أعلاه، فقد استُنتج أنه خلال فترة زمنية أطول، تمتد من عام 2000 إلى عام 2008، كانت إسرائيل هي التي تخرق فترات الهدوء في 79 في المائة من حوادث العنف المتبادل.
    Recomienda que todos los organismos públicos adopten una acción concertada para reducir la incidencia de la violencia en el hogar y reforzar los medios de reparación de que puedan valerse las mujeres que la padecen. UN وهي توصي بأن تتخذ جميع السلطات العامة تدابير متضافرة للحد من حوادث العنف العائلي ولتعزيز سبل الانتصاف المتاحة للمرأة التي تتعرض له.
    Observaciones 240 patrullas diarias realizadas por efectivos de los contingentes en zonas prioritarias, incluidas zonas con un alto número de denuncias de casos de violencia sexual y por razón de género UN 240 دورية يومية يسيرها أفراد الوحدات في المناطق ذات الأولوية، بما في ذلك المناطق المُبلغ عن وقوع أعداد كبيرة من حوادث العنف الجنسي والمرتكب بسبب نوع الجنس فيها
    Ningún incidente violento durante las elecciones presidenciales y legislativas UN خلو الانتخابات الرئاسية والتشريعية من حوادث العنف
    Pese a los incidentes violentos y los actos de intimidación a candidatos, votantes y personal electoral en las semanas previas a las elecciones, el día de las elecciones se registraron pocos incidentes de seguridad. UN وعلى الرغم من حوادث العنف وتخويف المرشحين والناخبين وموظفي الانتخابات في مرحلة ما قبل الانتخابات، لم يسجل يوم الانتخابات سوى عدد قليل من الحوادث الأمنية.
    Tiene problemas emocionales, ha habido varios incidentes violentos en el pasado hacia mí y los niños. Open Subtitles لديها مشاكل عاطفية, لديها العديد من حوادث العنف في الماضي تجاهي و تجاه الأطفال
    No hay incidentes violentos durante las elecciones presidenciales y legislativas UN خلو الانتخابات التشريعية والرئاسية من حوادث العنف

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more