Esta perspectiva destaca la importancia de las condiciones y el apoyo que los niños y sus familias necesitan en las etapas críticas de la vida del niño para la supervivencia, el crecimiento sano, el aprendizaje y la preparación adecuada para la edad adulta. | UN | ويشدد هذا المنظور على أهمية ما يحتاجه الأطفال وأسرهم من ظروف مهيأة ودعم في المراحل الحرجة من حياة الطفل من أجل بقائه ونموه السليم ومن أجل التعلم والاستعداد الوافي لمرحلة الرشد. |
La Comisión adopta un enfoque integrado de la seguridad alimentaria y nutricional y su marco normativo se concentra en los 1.000 primeros días de la vida del niño. | UN | 64 - وأضافت قائلة إن المفوضية اعتمدت نهجا متكاملا إزاء الأمن الغذائي والتغذوي ويركز إطار سياساتها العامة على الأيام الألف الأولى من حياة الطفل. |
Ofrece también prestaciones más generosas a los beneficiarios durante los primeros 12 meses de vida del niño en el hogar, lo que representa un período más prolongado que antes. | UN | وتوفر الخطة بدلات أكثر سخاء للمستفيدين من هذه الإجازة ولا 12 شهرا الأولى من حياة الطفل في البيت، هي تمثل فترة أطول عن ذي قبل. |
El derecho a percibir ese importe más de 21 meses va ligado a la demostración de que la madre y el hijo se han sometido a todos los exámenes médicos exigidos durante el embarazo y los primeros 14 meses de vida del niño. | UN | والحق في الحصول على المبلغ الكامل لمدة أكثر من 21 شهراً مرتبط بتقديم الأدلة على إجراء جميع الفحوص المطلوبة للأم والطفل أثناء الحمل وأثناء الأشهر الأربعة عشر الأولى من حياة الطفل. |
Puesto que los primeros 1.000 días de la vida de un niño son cruciales, se requieren programas de transferencia monetaria condicionada y programas de comidas escolares para garantizar una mejor nutrición. | UN | فالأيام الألف الأولى من حياة الطفل حاسمة، فلا بد من تنفيذ برامج مشروطة للتحويلات النقدية وبرامج للتغذية المدرسية لضمان تحسين التغذية. |
No se podrá disolver un matrimonio sin el consentimiento de la mujer durante el embarazo ni durante el primer año de vida del hijo. | UN | ولا يُسمح بفسخ زواج بدون رضا الزوجة أثناء فترة الحمل أو خلال السنة الأولى من حياة الطفل. |
E incluso quizás alguien que quiera ser parte de la vida del niño. | Open Subtitles | أو ربما شخص سيكون جزء من حياة الطفل |
La Iniciativa para un futuro mejor, lanzada por el Gobierno en 1992, incluye la Iniciativa para el desarrollo del niño, una serie de programas a largo plazo, concebidos para abordar el problema de las condiciones de riesgo durante los primeros años de la vida del niño. | UN | ١٤٧ - تشمل ' مبادرة اﻷيام المقبلة اﻷكثر تألقا ' ، التي أخذت بها الحكومة في عام ١٩٩٢ مبادرة تنمية الطفل، وهي مجموعة من البرامج الطويلة اﻷجل التي تهدف إلى التصدي لﻷحوال الخطرة خلال السنوات المبكرة من حياة الطفل. |
5. No obstante, es un hecho ampliamente reconocido que la primera infancia es un período fundamental para el desarrollo adecuado de los niños pequeños y que las oportunidades perdidas durante esos primeros años no se pueden compensar en las etapas posteriores de la vida del niño. | UN | 5- بيد أنه من المعترف به على نطاق واسع أن الطفولة المبكرة مرحلة حاسمة لسلامة نمو صغار الأطفال، وأن الفرص المفوتة في تلك المرحلة المبكرة لا يمكن التعويض عنها في مراحل لاحقة من حياة الطفل. |
Sus disposiciones han orientado la formulación de la legislación nacional en las esferas del derecho familiar, la salud y la educación de los niños, la justicia de menores y la protección de los niños contra la violencia, el trabajo, la explotación sexual y los conflictos armados. Muchos países han promulgado amplios códigos o leyes sobre los derechos de la infancia que se refieren a varios aspectos de la vida del niño. | UN | وكانت أحكامها مرشداً لصياغة التشريعات الوطنية في مجالات قانون الأسرة وصحة الطفل وتعليمه وقضاء الأحداث وحماية الأطفال من العنف والعمل والاستغلال الجنسي الصراعات المسلحة، وأضافت أن العديد من البلدان سنّ مدونات شاملة لحقوق الطفل أو قوانين تتعلق بجوانب متعددة من حياة الطفل. |
Entre las intervenciones esenciales para aumentar la supervivencia del niño figuran los servicios prestados a las mujeres durante el embarazo y el parto, la atención médica maternoinfantil, las medidas de mejora nutricional y el acceso al agua potable, en particular en las primeras etapas de la vida del niño. | UN | وتشمل أنشطة التدخل الأساسية لتعزيز فرص الطفل في البقاء الخدمات المقدمة للأمهات في فترة الحمل وأثناء الوضع، وخدمات الرعاية الصحية للأم والطفل، وتدابير تعزيز التغذية، والحصول على المياه النظيفة، لا سيما في المراحل المبكرة من حياة الطفل. |
A través de la entrega del alimento se aprovechó para que en los establecimientos de salud recibieran sus controles médicos durante la etapa de gestación y durante los primeros meses de vida del niño. | UN | واستخدم توزيع هذه الأغذية كفرصة سانحة لحضور النساء إلى المرفق الصحي المحلي لإجراء فحوص طبية أثناء الحمل والشهور الستة الأولى من حياة الطفل. |
Estas prestaciones tienen por objeto apoyar a los padres en la tarea de equilibrar las exigencias del trabajo y de la familia proporcionando la flexibilidad que necesitan para permanecer en casa durante el primer año de vida del niño. | UN | يُقصَد بهذه الاستحقاقات دعم الوالدين في الموازنة بين العمل والأسرة بإعطائهما المرونة التي يحتاجان إليها للبقاء في البيت أثناء السنة الأولى من حياة الطفل. |
Además, en vista de la persistencia de la mortalidad materna, se han introducido mejoras en el sistema de salud pública para garantizar la atención durante el embarazo y los dos primeros años de vida del niño. | UN | وبالنظر إلى استمرار الوفيات النفاسية أيضا، يجري إدخال تحسينات على نظام الصحة العمومية من أجل ضمان الرعاية طوال فترة الحمل وخلال العامين الأولين من حياة الطفل. |
Ofrece orientación sobre los medios para una maternidad saludable y un parto sin riesgos, y servicios de recuperación y atención necesarios durante el primer año de vida del niño. | UN | ويقدم البرنامج التوجيه بشأن الكيفية التي يمكن بها أن تحقق المرأة أمومة صحية وولادة صحية وتعافيا صحيا، والقدر اللازم من الرعاية في جميع فترات السنة الأولى من حياة الطفل. |
Sin embargo, le preocupa que puedan no ser suficientes los esfuerzos realizados para mejorar las tasas de lactancia materna exclusiva durante los seis primeros meses de vida del niño. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لأن الجهود المبذولة لتحسين معدلات الرضاعة الطبيعية الحصرية خلال الأشهر الستة الأولى من حياة الطفل قد تكون غير كافية. |
La Sra. Jones (Save the Children) dice que la malnutrición es el mayor contribuyente a la mortalidad infantil y los 1.000 primeros días de la vida de un niño son críticos. | UN | 47 - السيدة جونز (منظمة إنقاذ الطفولة): قالت إن سوء التغذية وحده هو أكبر مساهم في وفيات الأطفال، والأيام الألف الأولى من حياة الطفل تعد حاسمة. |
Reconociendo que el UNICEF debía centrarse en las prioridades, manteniendo al mismo tiempo la flexibilidad, dijo que la atención que se presta a los adolescentes fue una elección consciente a fin de mantener las inversiones importantes realizadas en el primer decenio de la vida de un niño. | UN | وإذ أقرت بحاجة اليونيسيف إلى التركيز على الأولويات ولكن مع المحافظة على المرونة، قالت إن العناية المعطاة للمراهقين هي خيار واعٍ يرمي إلى كفالة استدامة الاستثمارات الهامة المقدمة خلال العقد الأول من حياة الطفل. |
La proporción era mucho menor durante el segundo año de vida del hijo (alrededor de 213.000 padres, aproximadamente 94% de los que tenían derecho a utilizarla). | UN | وكانت الحصة أدنى قليلا في السنة الثانية من حياة الطفل (قرابة 000 213 من الآباء يستحق منهم الإجازة الأبوية قرابة 94 في المائة). |
La comunidad internacional debe reconocer la importancia de la nutrición y reforzar las intervenciones en los primeros 1.000 días de vida de un niño. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يقر بأهمية العمل على تعزيز التغذية في الأيام الألف الأولى من حياة الطفل. |
328. Tras las estadísticas y la denegación de muchos de los derechos de los niños con discapacidades en todo el mundo se escondían actitudes que consideraban que la vida de un niño con discapacidad valía menos y tenía menos importancia y posibilidades que las de un niño en buena salud. | UN | ٨٢٣- تكمن، خلف الاحصاءات وخلف إنكار الكثير من حقوق اﻷطفال المعوقين في أرجاء العالم، مواقف تنظر إلى حياة الطفل المعوق على أنها أقل قيمة وأقل أهمية وأقل إمكانات من حياة الطفل السليم بدنياً. |
Es importante que sea parte de la vida del bebé. | Open Subtitles | انا اعتقد انه من المهم حقا هي تبقى جزء من حياة الطفل |
Este subsidio parental puede solicitarse durante los primeros 14 meses de la vida del hijo. | UN | ومن الممكن أن يطالب بهذه العلاوة الأبوية بشأن الشهور الأربعة عشر الأولى من حياة الطفل. |