Bangladesh estaba firmemente decidido a revertir la cultura de impunidad que había afectado a otras áreas de su vida nacional. | UN | وتتعهد بنغلاديش بإعادة النظر في ثقافة الإفلات من العقاب التي نالت من مجالات أخرى من حياتها الوطنية. |
Pero no quiero que a ninguna chica o mujer le lleve 23 años de su vida para hacerse oír. | TED | ولكنني لا أريد لأي فتاة أو امرأة أن تستغرق 23 عامًا من حياتها لتجعل صوتها مسموعا. |
Y un día despertará y sólo será una parte de su vida. | Open Subtitles | ومِن ثمّ ذات يوم ستستيقظ وسيكون مُجرّد جزء من حياتها. |
Pero no quiero que pase mas tiempo de su vida odiando al mundo. | Open Subtitles | .. لكني لاأريدها ان تمضي مزيدا من حياتها وهي تكره العالم |
Puede considerarse que, después de los 65 años, las mujeres viven solas más de la mitad del tiempo que les resta de vida. | UN | ويقدر أن المرأة فوق ٦٥ عاما تعيش وحيدة طيلة نصف السنوات الباقية من حياتها تقريبا. |
Está asociando ese collar a momentos positivos de su vida, y de ese modo, en su mente, lo identifica con ese collar especial. | Open Subtitles | و هي اختارت تلك القلادة لأنها حصلت عليها في فترة جيِّدة من حياتها بعقلها, هذه هي الخاصية المميّزة لتلك القلادة |
Mucho. Ya perdí mucho tiempo con ella y quiero ser parte de su vida. | Open Subtitles | كثيراً، لقد ضيعت الكثير من الوقت وأريد أن أكون جزءً من حياتها. |
Puede pasar los siguientes 60 años de su vida bajo el agua. | Open Subtitles | بوسعها تمضية الـ 60 سنة التالية من حياتها تحت الماء. |
Bueno, sobra decir que saber que mi madre pasó los últimos años de su vida ilusionada y enamorada es el mejor regalo de Navidad | Open Subtitles | حسنا، يكفي القول، معرفة أن والدتي قضت السنوات الأخيرة من حياتها حسنا، تعيش قصة حب هي أفضل هدية لعيد الميلاد |
:: Por lo menos una de cada cinco mujeres de la población mundial ha sufrido abusos físicos o sexuales de parte de un hombre o de varios hombres en algún momento de su vida. | UN | الحقائق الرئيسية :: ما لا يقل عن امرأة من أصل خمس نساء تعرضت جسديا وجنسيا للاعتداء من رجل أو رجال في وقت ما من حياتها. |
Bangladesh estaba firmemente decidido a revertir la cultura de impunidad que había afectado a otras áreas de su vida nacional. | UN | وبنغلاديش ملتزمة بالقضاء على ثقافة الإفلات من العقاب التي شهدتها مجالات أخرى من حياتها الوطنية. |
Además, ha vivido en los Países Bajos desde que tenía 13 años de edad, que es el período más importante de su vida. | UN | بالإضافة إلى ذلك، فهي تعيش في هولندا منذ سن الثالثة عشرة وهي أهم فترة من حياتها. |
En algún momento de su vida, 1 de cada 139 mujeres recibirá un diagnóstico de infección por el VIH. | UN | وتوجد امرأة واحدة بين كل 139 امرأة أصيبت في مرحلة ما من حياتها بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Privada de su vida anterior y alejada de su familia y sus creencias culturales y religiosas, la víctima se adentra en un mundo sombrío de coacción, violencia y posiblemente muerte. | UN | وبعد أن تحرم المرأة من حياتها السابقة وتعزل عن أسرتها وثقافتها ومعتقداتها الدينية فإنها تدخل عالما مظلما يقوم على القهر والعنف وربما الموت. الجهود المبذولة حاليا |
Además, ha vivido en los Países Bajos desde que tenía 13 años de edad, que es el período más importante de su vida. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فهي تعيش في هولندا منذ سن الثالثة عشرة وهي أهم فترة من حياتها. |
Se preguntaba y preguntaba sobre cada pieza de su vida y la de sus padres, tratando de entender lo que estaba viendo. | TED | تحيرت مرة تلو الأخرى حول كل قطعة من حياتها وحياة والديها، تحاول فهم ما كانت تراه. |
La lesión le provocó ataques de sueño recurrentes, un trastorno que hoy conocemos como narcolepsia, y que la aquejó el resto de su vida. | TED | إصابتها تسببت في نوبات نوم، وهو ما يُعرف اليوم باسم الخدار، لما تبقى من حياتها. |
Hablamos de una adolescente sana, normal y corriente, que recibe estas respuestas en una de las etapas de su vida más vulnerables emocionalmente. | TED | هذه فتاة مراهقة بمظهر صحي عادي تستلم ردودا كهذه في أكثر الأوقات العاطفية الحساسة من حياتها |
Las 2 primeras semanas de vida, se quedarán dentro del nido mientras los adultos recolectan alimento por turnos y trayéndoselo a ellos. | Open Subtitles | لفترة أول أسبوعين من حياتها تبقى الصغار في العش بينما يتبادل البالغون الأدوار في جمع الغذاء وإحضاره لهم |
El acelerado ritmo de la integración mundial en diversas esferas ha aumentado sustancialmente la vulnerabilidad de muchos países y regiones y hecho de la incertidumbre un elemento de sus vidas cotidianas y de su futuro. | UN | والخطى السريعة للتكامل العالمي في مختلف الميادين والمجالات زادت الـــى حد كبير من تأثر بلدان ومناطق كثيرة وجعلت البلبلة جـزءا لا يتجزأ من حياتها اليومية ومن مستقبلا أيضا. |
Cabe recordar que la República de China es un Miembro fundador de esta Organización y ha sido un Miembro durante la mayor parte de su existencia. | UN | ويجب أن نتذكر أن جمهورية الصين عضو مؤسس لهذه المنظمة وكانت عضوا لمدة طويلة من حياتها. |
En consecuencia, el Comité concluyó que el Estado parte era responsable de la privación arbitraria de la vida de la víctima, en violación del artículo 6 del Pacto. | UN | وخلصت اللجنة من ذلك إلى أن الدولة الطرف مسؤولة عن حرمان الضحية من حياتها تعسفاً، وذلك في انتهاك للمادة 6 من العهد. |
Había algunos motivos y elementos que resurgirían después en su vida. | TED | كانت هنالك بعض المواضيع و العناصر التي ربما تظهر مرة أخرى في مرحلة لاحقة من حياتها. |
Dijo que mi vida merecía más la pena que la de ella y en mi terror y desesperación lo acepté. | Open Subtitles | تقول أن حياتي مهمة أكثر من حياتها و تحت تأثير خوفي و يأسي, سلَّمت بالأمر |