"من حياتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • de su vida
        
    • de vida
        
    • de sus vidas
        
    • de su existencia
        
    • de la vida
        
    • en su vida
        
    • la de ella
        
    Bangladesh estaba firmemente decidido a revertir la cultura de impunidad que había afectado a otras áreas de su vida nacional. UN وتتعهد بنغلاديش بإعادة النظر في ثقافة الإفلات من العقاب التي نالت من مجالات أخرى من حياتها الوطنية.
    Pero no quiero que a ninguna chica o mujer le lleve 23 años de su vida para hacerse oír. TED ولكنني لا أريد لأي فتاة أو امرأة أن تستغرق 23 عامًا من حياتها لتجعل صوتها مسموعا.
    Y un día despertará y sólo será una parte de su vida. Open Subtitles ومِن ثمّ ذات يوم ستستيقظ وسيكون مُجرّد جزء من حياتها.
    Pero no quiero que pase mas tiempo de su vida odiando al mundo. Open Subtitles .. لكني لاأريدها ان تمضي مزيدا من حياتها وهي تكره العالم
    Puede considerarse que, después de los 65 años, las mujeres viven solas más de la mitad del tiempo que les resta de vida. UN ويقدر أن المرأة فوق ٦٥ عاما تعيش وحيدة طيلة نصف السنوات الباقية من حياتها تقريبا.
    Está asociando ese collar a momentos positivos de su vida, y de ese modo, en su mente, lo identifica con ese collar especial. Open Subtitles و هي اختارت تلك القلادة لأنها حصلت عليها في فترة جيِّدة من حياتها بعقلها, هذه هي الخاصية المميّزة لتلك القلادة
    Mucho. Ya perdí mucho tiempo con ella y quiero ser parte de su vida. Open Subtitles كثيراً، لقد ضيعت الكثير من الوقت وأريد أن أكون جزءً من حياتها.
    Puede pasar los siguientes 60 años de su vida bajo el agua. Open Subtitles بوسعها تمضية الـ 60 سنة التالية من حياتها تحت الماء.
    Bueno, sobra decir que saber que mi madre pasó los últimos años de su vida ilusionada y enamorada es el mejor regalo de Navidad Open Subtitles حسنا، يكفي القول، معرفة أن والدتي قضت السنوات الأخيرة من حياتها حسنا، تعيش قصة حب هي أفضل هدية لعيد الميلاد
    :: Por lo menos una de cada cinco mujeres de la población mundial ha sufrido abusos físicos o sexuales de parte de un hombre o de varios hombres en algún momento de su vida. UN الحقائق الرئيسية :: ما لا يقل عن امرأة من أصل خمس نساء تعرضت جسديا وجنسيا للاعتداء من رجل أو رجال في وقت ما من حياتها.
    Bangladesh estaba firmemente decidido a revertir la cultura de impunidad que había afectado a otras áreas de su vida nacional. UN وبنغلاديش ملتزمة بالقضاء على ثقافة الإفلات من العقاب التي شهدتها مجالات أخرى من حياتها الوطنية.
    Además, ha vivido en los Países Bajos desde que tenía 13 años de edad, que es el período más importante de su vida. UN بالإضافة إلى ذلك، فهي تعيش في هولندا منذ سن الثالثة عشرة وهي أهم فترة من حياتها.
    En algún momento de su vida, 1 de cada 139 mujeres recibirá un diagnóstico de infección por el VIH. UN وتوجد امرأة واحدة بين كل 139 امرأة أصيبت في مرحلة ما من حياتها بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Privada de su vida anterior y alejada de su familia y sus creencias culturales y religiosas, la víctima se adentra en un mundo sombrío de coacción, violencia y posiblemente muerte. UN وبعد أن تحرم المرأة من حياتها السابقة وتعزل عن أسرتها وثقافتها ومعتقداتها الدينية فإنها تدخل عالما مظلما يقوم على القهر والعنف وربما الموت. الجهود المبذولة حاليا
    Además, ha vivido en los Países Bajos desde que tenía 13 años de edad, que es el período más importante de su vida. UN وبالإضافة إلى ذلك، فهي تعيش في هولندا منذ سن الثالثة عشرة وهي أهم فترة من حياتها.
    Se preguntaba y preguntaba sobre cada pieza de su vida y la de sus padres, tratando de entender lo que estaba viendo. TED تحيرت مرة تلو الأخرى حول كل قطعة من حياتها وحياة والديها، تحاول فهم ما كانت تراه.
    La lesión le provocó ataques de sueño recurrentes, un trastorno que hoy conocemos como narcolepsia, y que la aquejó el resto de su vida. TED إصابتها تسببت في نوبات نوم، وهو ما يُعرف اليوم باسم الخدار، لما تبقى من حياتها.
    Hablamos de una adolescente sana, normal y corriente, que recibe estas respuestas en una de las etapas de su vida más vulnerables emocionalmente. TED هذه فتاة مراهقة بمظهر صحي عادي تستلم ردودا كهذه في أكثر الأوقات العاطفية الحساسة من حياتها
    Las 2 primeras semanas de vida, se quedarán dentro del nido mientras los adultos recolectan alimento por turnos y trayéndoselo a ellos. Open Subtitles لفترة أول أسبوعين من حياتها تبقى الصغار في العش بينما يتبادل البالغون الأدوار في جمع الغذاء وإحضاره لهم
    El acelerado ritmo de la integración mundial en diversas esferas ha aumentado sustancialmente la vulnerabilidad de muchos países y regiones y hecho de la incertidumbre un elemento de sus vidas cotidianas y de su futuro. UN والخطى السريعة للتكامل العالمي في مختلف الميادين والمجالات زادت الـــى حد كبير من تأثر بلدان ومناطق كثيرة وجعلت البلبلة جـزءا لا يتجزأ من حياتها اليومية ومن مستقبلا أيضا.
    Cabe recordar que la República de China es un Miembro fundador de esta Organización y ha sido un Miembro durante la mayor parte de su existencia. UN ويجب أن نتذكر أن جمهورية الصين عضو مؤسس لهذه المنظمة وكانت عضوا لمدة طويلة من حياتها.
    En consecuencia, el Comité concluyó que el Estado parte era responsable de la privación arbitraria de la vida de la víctima, en violación del artículo 6 del Pacto. UN وخلصت اللجنة من ذلك إلى أن الدولة الطرف مسؤولة عن حرمان الضحية من حياتها تعسفاً، وذلك في انتهاك للمادة 6 من العهد.
    Había algunos motivos y elementos que resurgirían después en su vida. TED كانت هنالك بعض المواضيع و العناصر التي ربما تظهر مرة أخرى في مرحلة لاحقة من حياتها.
    Dijo que mi vida merecía más la pena que la de ella y en mi terror y desesperación lo acepté. Open Subtitles تقول أن حياتي مهمة أكثر من حياتها و تحت تأثير خوفي و يأسي, سلَّمت بالأمر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more