Por lo tanto, el Comité considera que las autoridades nacionales nunca examinaron este caso en cuanto al fondo. | UN | وعلى هذا، تعتبر اللجنة أن السلطات الوطنية لم تبحث قضيته إطلاقاً من حيث الأسس الموضوعية. |
En consecuencia, declara admisible la comunicación y procede a su examen en cuanto al fondo. | UN | ولذلك، فإنها تعلن أن البلاغ مقبول، وتشرع في بحثه من حيث الأسس الموضوعية. |
En consecuencia, declara admisible la comunicación y procede a su examen en cuanto al fondo. | UN | ولذلك، فإنها تعلن أن البلاغ مقبول، وتشرع في بحثه من حيث الأسس الموضوعية. |
Un total de 131 quejas seguían pendientes de examen, de las cuales 1 fue declarada admisible y estaba pendiente de decisión sobre el fondo. | UN | ولا يزال يتعين النظر في ما مجموعه 131 شكوى أُعلن عن مقبولية واحدة منها ويُنتظر البت فيها من حيث الأسس الموضوعية. |
El Comité estima, no obstante, que los argumentos aducidos por el autor plantean cuestiones sustantivas, que deberían resolverse en cuanto al fondo. | UN | بيد أن اللجنة ترى أن الدفوع التي قدمها صاحب الشكوى تطرح مسائل موضوعية ينبغي معالجتها من حيث الأسس الموضوعية. |
El Comité estima, no obstante, que los argumentos aducidos por el autor plantean cuestiones sustantivas, que deberían resolverse en cuanto al fondo. | UN | بيد أن اللجنة ترى أن الدفوع التي قدمها صاحب الشكوى تطرح مسائل موضوعية ينبغي معالجتها من حيث الأسس الموضوعية. |
El Comité estima, no obstante, que los argumentos aducidos por el autor plantean cuestiones sustantivas que deberían examinarse en cuanto al fondo. | UN | بيد أن اللجنة ترى أن الحجج التي قدمها صاحب الشكوى تطرح مسائل موضوعية ينبغي معالجتها من حيث الأسس الموضوعية. |
El Comité decide que esta alegación debe examinarse en cuanto al fondo. | UN | وقررت اللجنة وجوب النظر في هذه الشكوى من حيث الأسس الموضوعية. |
El Comité considera que la queja debe examinarse en cuanto al fondo. | UN | وترى اللجنة أنه يجب النظر في هذه الشكوى من حيث الأسس الموضوعية. |
Por lo tanto, el Comité considera que las autoridades nacionales nunca examinaron este caso en cuanto al fondo. 6.6. | UN | وعلى هذا، تعتبر اللجنة أن السلطات الوطنية لم تبحث قضيته إطلاقاً من حيث الأسس الموضوعية. |
No obstante, el Comité considera que los argumentos que se le han expuesto parecen suscitar cuestiones que deberían ser examinadas en cuanto al fondo más que en cuanto a la admisibilidad. | UN | ومع ذلك ترى اللجنة أن الحجج المقدمة إليها تثير مسائل ينبغي تناولها من حيث الأسس الموضوعية وليس من حيث المقبولية وحدها. |
No obstante, el Comité considera que los argumentos que se le han expuesto parecen suscitar cuestiones que deberían ser examinadas en cuanto al fondo más que en cuanto a la admisibilidad. | UN | ومع ذلك ترى اللجنة أن الحجج المقدمة إليها تثير مسائل ينبغي تناولها من حيث الأسس الموضوعية وليس من حيث المقبولية وحدها. |
En consecuencia, el Comité declara que esta parte de la comunicación es admisible y debe ser examinada en cuanto al fondo. | UN | ولذلك خلصت اللجنة إلى أن هذا البلاغ مقبول وينبغي دراسته من حيث الأسس الموضوعية. |
Por consiguiente, declara que la comunicación es admisible y procede a examinarla en cuanto al fondo. | UN | وتبعاً لذلك، تعلن اللجنة أن البلاغ مقبول، وتشرع في بحثه من حيث الأسس الموضوعية. |
Por consiguiente, declara que la comunicación es admisible y procede a examinarla en cuanto al fondo. | UN | وتبعاً لذلك، تعلن اللجنة أن البلاغ مقبول، وتشرع في بحثه من حيث الأسس الموضوعية. |
Estima, no obstante, que los argumentos aducidos por el autor plantean cuestiones sustantivas en relación con el artículo 3 de la Convención que deberían abordarse en cuanto al fondo. | UN | بيد أن اللجنة ترى أن الحجج التي عرضها عليها صاحب الشكوى تثير مسائل موضوعية، بموجب المادة 3 من الاتفاقية، ينبغي معالجتها من حيث الأسس الموضوعية. |
El Comité estima, no obstante, que los argumentos aducidos por el autor plantean cuestiones sustantivas que deben examinarse en cuanto al fondo. | UN | بيد أن اللجنة ترى أن الحجج التي عرضها عليها صاحب الشكوى تثير مسائل موضوعية ينبغي معالجتها من حيث الأسس الموضوعية. |
Su solicitud fue evaluada de conformidad con los procedimientos pertinentes establecidos por el derecho vigente en Bulgaria, en particular la Ley de grados y títulos científicos. El órgano administrativo superior competente en la materia tiene potestad para decidir sobre el fondo de la solicitud. | UN | وقد قُيم ملف ترشحه وفقاً للإجراءات ذات الصلة المنصوص عليها في القانون البلغاري، ولا سيما القانون المنظم للشهادات والألقاب العلمية، ولوائح الهيئة الإدارية العليا التي تتمتع بالسلطة التقديرية للنظر في ملف الترشح المرفوض من حيث الأسس الموضوعية. |
Por lo tanto, procede al examen del fondo de las reclamaciones. | UN | وبالتالي فإنها تمضي إلى النظر في هذه الادعاءات من حيث الأسس الموضوعية. |
En cuanto a los criterios sustantivos que deberá aplicar el Relator, la queja debe tener bastantes probabilidades de que se considere fundamentada para que el Relator llegue a la conclusión de que la presunta víctima sufriría un daño irreparable en caso de ser deportada. | UN | أما فيما يتعلق بالمعايير الموضوعية التي يطبقها المقرر فإنه لا بد أن يكون هناك احتمال كبير لنجاح المشتكي من حيث الأسس الموضوعية لكي يخلص إلى أن الضحية المزعومة ستعاني من ضرر لا يجبر في حالة ترحيله. |
Informa al Comité de que el recurso presentado por el autor ante el Tribunal Constitucional fue desestimado por razones de fondo el 7 de febrero de 2007. | UN | وأبلغت اللجنة أن الشكوى الدستورية التي تقدم بها صاحب البلاغ رُفضت من حيث الأسس الموضوعية في 7 شباط/فبراير 2007. |
El abogado agrega que el Estado parte no ha tenido en cuenta las conclusiones del Comité sobre el fondo del caso, en particular la conclusión de que la peticionaria también es víctima de una violación de sus derechos cometida por el Estado parte, con arreglo al artículo 6 de la Convención. | UN | ويضيف المحامي أن الدولة الطرف قصرت في النظر في استنتاجات اللجنة من حيث الأسس الموضوعية للقضية، ولا سيما استنتاج اللجنة وأن مقدم الالتماس هو أيضاً ضحية انتهاك لحقوقه من جانب الدولة الطرف، في إطار المادة 6 من الاتفاقية. |