"من حيث الجوهر" - Translation from Arabic to Spanish

    • en esencia
        
    • en cuanto al fondo
        
    • en lo esencial
        
    • de fondo
        
    • el fondo
        
    • en sustancia
        
    • contenido del
        
    • fundamentalmente
        
    • básicamente
        
    • por su contenido
        
    • en lo fundamental
        
    • por lo que se refiere al fondo
        
    • fondo de
        
    • contenido de
        
    • sustancialmente
        
    Nuestros seres humanos no son mejores ni peores, en esencia, que cualquier otro de nuestros semejantes de la familia humana. UN إن كائناتنا البشرية ليست أفضــل أو أســوأ من حيث الجوهر من أي من أقراننا في اﻷسرة البشرية.
    Quiere decirse, en esencia, que las personas físicas ya tienen derecho a declararse en huelga, pero eso es algo que todavía no se ha producido en la práctica. UN وهذا يعني من حيث الجوهر أنه أصبح اﻵن يحق لﻷفراد أن يضربوا عن العمل غير أن هذا الحق لم يُختبر بعد عملياً.
    Afirmó que el examen del caso no dio lugar a ninguna observación y, por lo tanto, también examinó el caso en cuanto al fondo. UN كما أفادت أن استعراض القضية لم يفض إلى أية تعليقات، وهكذا فقد نظرت هي الأخرى في القضية من حيث الجوهر.
    en lo esencial son los mismos que en el caso Zwaan-de Vries. UN وهي مطابقة من حيث الجوهر للوقائع في قضية زفان دي فرايس.
    La primera conclusión que puedo sacar de estas consultas es el deseo de todos de adoptar nuestro programa de trabajo cuanto antes para iniciar el examen de fondo de las cuestiones que están en nuestra agenda. UN وأول شيء يمكن لي أن أستنتجه من هذه المشاورات هو رغبة جميع الأطراف في اعتماد برنامج عملنا في أقرب وقت ممكن لبدء النظر في بنود جدول أعمالنا من حيث الجوهر.
    El ejercicio de esta facultad por el Comité no implica juicio alguno sobre la admisibilidad o sobre el fondo de la comunicación. UN ولا يكون في ممارسة اللجنة لهذا الحق ما يشكل حكماً مسبقاً بشأن مقبولية البلاغ أو بحثه من حيث الجوهر.
    Creo que en esencia todos compartimos la preocupación por la amenaza que representan las armas nucleares para la subsistencia misma del planeta. UN وأعتقد أننا من حيث الجوهر نشاطر القلق إزاء الخطر الذي تشكله اﻷسلحة النووية بالنسبة لبقاء اﻷرض ذاته.
    Las dos últimas siguen siendo en esencia las mismas que las de la resolución 53/132. UN ولم يختلف الجزءان اﻷخيران من حيث الجوهر عن الجزأين اﻷخيرين في القرار ٥٣/١٣٢.
    La Convención no sólo era un tratado fundamental de derechos humanos, sino en esencia el primer tratado de derechos humanos. UN فهذه الاتفاقية ليست معاهدة أساسية لحقوق الإنسان فحسب ولكنها من حيث الجوهر المعاهدة الأولى لحقوق الإنسان.
    Es en esencia el comienzo del desarrollo de un enfoque institucional de las operaciones de mantenimiento de la paz, o una doctrina. UN ويعتبر من حيث الجوهر بداية لتطوير نهج مؤسسي لعمليات حفظ السلام أو مبدأ لها.
    Además, muchos de los elementos, en particular en las organizaciones internacionales, eran similares en cuanto al fondo y a la intención. UN بيد أن العديد من العناصر، لا سيما في المنظمات الدولية الأخرى، متماثل من حيث الجوهر والغاية.
    Cuando se presenten dos o más enmiendas a una propuesta, la Conferencia votará primero sobre la enmienda que se aparte más, en cuanto al fondo, de la propuesta original, y luego sobre la enmienda que, después de la votada anteriormente, se aparte más de dicha propuesta, y así sucesivamente hasta que se haya votado sobre todas las enmiendas. UN وإذا اقترح تعديلان أو أكثر على مقترح، يصوت المؤتمر أولا على التعديل اﻷبعد من حيث الجوهر عن المقترح اﻷصلي ثم على التعديل اﻷقل منه بعدا، وهكذا دواليك حتى تطرح جميع التعديلات للتصويت.
    Cuando se presenten dos o más enmiendas a una propuesta la Conferencia votará primero sobre la enmienda que se aparte más, en cuanto al fondo, de la propuesta original, y luego sobre la enmienda que, después de la votada anteriormente, se aparte más de dicha propuesta, y así sucesivamente hasta que se haya votado sobre todas las enmiendas. UN وإذا اقترح تعديلان أو أكثر على مقترح، يصوت المؤتمر أولا على التعديل اﻷبعد من حيث الجوهر عن المقترح اﻷصلي ثم على التعديل اﻷقل منه بعدا، وهكذا دواليك حتى تطرح جميع التعديلات للتصويت.
    45. en lo esencial, todos los marcos internacionales disponibles tienen más similitudes que diferencias. UN 45- وتتشابه جميع الأطر الدولية المتاحة من حيث الجوهر أكثر مما تتباين.
    Hemos examinado con mucha atención la Memoria del Secretario General, y mi delegación coincide en lo esencial con la intervención que ha formulado en esta Sala el Presidente del Movimiento de los Países No Alineados, en la que se abordan muchas de las dudas y preocupaciones que Cuba comparte. UN لقد درس وفد بلادي تقرير اﻷمين العام بعناية فائقة، ونحن نتفق من حيث الجوهر مع بيان رئيس حركة بلدان عدم الانحياز، الذي يعرب عن العديد من الشكوك والهواجس التي تتشاطرها كوبا.
    Con motivo de la próxima Conferencia de los Estados partes en la Convención sobre ciertas armas convencionales en Ginebra, Suiza solicitará la aprobación de un mandato de negociación ambicioso tanto en cuanto a las cuestiones de fondo como a los plazos. UN وخلال المؤتمر الاستعراضي الأول للدول الأطراف في الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة، الذي سيعقد بجنيف، ستدعو سويسرا إلى إعطاء ولاية تفاوضية طموحة من حيث الجوهر والإطار الزمني على السواء.
    El ejercicio de esta facultad por el Comité no implica juicio alguno sobre la admisibilidad o sobre el fondo de la comunicación. UN ولا يكون في ممارسة اللجنة لهذا الحق ما يشكل حكماً مسبقاً بشأن مقبولية البلاغ أو بحثه من حيث الجوهر.
    No obstante, señala que, en lo que respecta a ese artículo, el autor impugna exclusivamente la evaluación de los hechos y de las pruebas y que, en sustancia, los pretendidos defectos de procedimiento son los mismos en que se basó la demanda ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN بيد أن الدولة الطرف أشارت فيما يتعلق بتلك المادة إلى أن صاحب البلاغ يعترض على وجه الحصر على تقييم الوقائع والأدلة وأن أوجه القصور الإجرائية المزعومة هي من حيث الجوهر نفس أوجه القصور الإجرائية المزعومة التي اشتكى بشأنها للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    A reserva de este cambio, el Grupo de Trabajo aprobó el contenido del proyecto de artículo 22. UN ورهنا بهذا التغيير ، اعتمد الفريق العامل مشروع المادة ٢٢ من حيث الجوهر .
    También debe tenerse en cuenta que la racionalización del programa de la Asamblea General es fundamentalmente un ejercicio político. UN يجب أيضا الأخذ في الحسبان أن ترشيد جدول أعمال الجمعية العامة ممارسة سياسية من حيث الجوهر.
    Dicho de otro modo, el tono ha cambiado, aunque el contenido sigue siendo básicamente el mismo. UN وبعبارة أخرى، الأسلوب تغير وإن ظل المضمون هو ذاته من حيث الجوهر.
    Igualmente, la República de Moldova aprueba en lo fundamental las observaciones y recomendaciones que figuran en el informe de la Comisión de Cuotas. UN ٢٢ - واستطرد قائلا إن جمهورية مولدوفا توافق أيضا من حيث الجوهر على الملاحظات والتوصيات الواردة في تقرير لجنة الاشتراكات.
    No obstante, con respecto a la cuestión de conceder a la Junta de Publicaciones y a su Comité de Trabajo la facultad de supervisar el contenido de las publicaciones, la Secretaría considera que los departamentos que las elaboran deben ser los principales responsables de sus productos por lo que se refiere al fondo, la economía y la pertinencia para los mandatos. UN ٤٢ - بيد أنه فيما يتعلق بمسألة تخويل مجلس المنشورات ولجنته العاملة سلطة اﻹشراف على محتويات المنشورات، ترى اﻷمانة العامة أن اﻹدارات المصدرة للوثائق لا بد أن تتحمل المسؤولية اﻷولى عن إنتاجها من حيث الجوهر وفعالية التكلفة وصلته بالولايات؛ وسيعزز المجلس دوره اﻹداري والتنسيقي، ويواصل تقديم التوجيه، وتحديد السياسة وإدارة برنامج المنشورات.
    40. Queda aprobado el contenido de los proyectos de artículos 54 a 57, que se remiten al grupo de redacción. UN 40- أقرت مشاريع المواد 54 حتى 57 من حيث الجوهر وأحيلت إلى فريق الصياغة.
    Por ello, las recomendaciones del Representante Especial, en su informe del año 2000, fueron también sustancialmente las mismas que aquéllos formularan. UN ومن هنا، فإن توصيات الممثل الخاص الواردة في التقرير الذي قدمه في عام 2000، كانت أيضا نفس التوصيات من حيث الجوهر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more