El problema mundial de las minas terrestres, en cuanto al número de minas sembradas, se ha examinado con mayor profundidad. | UN | كما أن المشكلة العالمية المتعلقة باﻷلغام اﻷرضية، من حيث عدد اﻷلغام المزروعة، جرى مسحها بشكل أكثر دقة. |
Abjasia ocupaba el primer lugar en la URSS en cuanto al número de libros per cápita escritos en el idioma autóctono. | UN | واحتلت أبخازيا المرتبة اﻷولى في الاتحاد السوفياتي من حيث عدد الكتب باللغة المحلية لكل فرد من السكان. |
El orador observó que era cada vez más frecuente el recurso a las medidas antidumping, tanto por el número de acciones como por el número de países que aplicaban estas medidas. | UN | وأشار الممثل إلى تزايد اللجوء إلى إجراءات مكافحة الإغراق، من حيث عدد الدعاوى وعدد البلدان التي تطبق الإجراءات. |
Como dije, interpretaremos la igualdad de tratamiento más adelante, en términos del número de reuniones que asignaremos a la cuestión. | UN | وكما ذكرت، سوف نفسر المعاملة العادلة فيما بعد، من حيث عدد الاجتماعات التي نخصصها للمسألة المعنية. |
Sin embargo, en lo que respecta al número de documentos, la producción ha bajado ligeramente. | UN | غير أنه من حيث عدد الوثائق، انخفض معدل الإصدار بنسبة قليلة. |
Sin embargo, es importante garantizar que no existe una región con una representación excesiva en términos de miembros permanentes y que existe un equilibrio adecuado entre todas las categorías. | UN | ولكن من المهم كفالة عدم اﻹفراط في تمثيل أي منطقة من حيث عدد اﻷعضاء الدائمين، ووجود توازن ملائم فيما بين جميع الفئات. |
El impresionante aumento en el número de personas que recibe el servicio quedó anulado por el crecimiento de la población, especialmente en zonas urbanas. | UN | فالمكاسب المثيرة من حيث عدد اﻷشخاص المخدومين قابلها نمو للسكان، ولا سيما في المناطق الريفية. |
La recaudación de las cuotas ha registrado una mejora constante en cuanto al número de Estados Miembros que pagan la totalidad de las cuotas o reducen las cuotas pendientes a la Organización. | UN | وقد دل تحصيل الأنصبة المقررة على تحسن مطرد من حيث عدد الدول الأعضاء التي تدفع اشتراكاتها بالكامل أو تخفض من المستحقات المتأخرة التي تترتب عليها تجاه المنظمة. |
El caso Butare es también el más importante de los que se ha ocupado el Tribunal en cuanto al número de acusados reunidos en un proceso. | UN | وقضية بوتاري تشكل أيضا أكبر قضية حتى الآن في المحكمة من حيث عدد المتهمين المقدمين إلى محاكمة واحدة. |
La Unidad de Apoyo al Cumplimiento deberá continuar siendo pequeña en cuanto al número de su personal. | UN | وينبغي أن تظل وحدة دعم التنفيذ صغيرة في حجمها من حيث عدد الموظفين. |
La envergadura de las asociaciones en cuanto al número de colaboradores oscila entre 3 y 71, con una media de 20 organizaciones. | UN | وتتراوح أحجام الشراكات من حيث عدد الشركاء الكلي بين 3 شركاء و 71 شريكا، بمتوسط يبلغ 20 شريكا. |
Las instituciones de microfinanciación alcanzan sus objetivos en cuanto al número de prestatarios activos | UN | مؤسسات التمويل الصغير التي حققت أهدافها من حيث عدد المقترضين الفعليين |
Filipinas figura en el tercer lugar a nivel mundial en cuanto al número de personas expuestas anualmente a terremotos y ciclones tropicales. | UN | وتحتل الفلبين المركز الثالث عالميا من حيث عدد الأشخاص المعرضين للزلازل والأعاصير المدارية سنويا. |
Se registró un elevado nivel de participación, tanto por el número de países que acudieron, como por la asistencia de Jefes de Estado o Gobierno. | UN | وشهد مؤتمر القمة مستويات عالية من المشاركة، من حيث عدد البلدان التي حضرته، وحضور رؤساء الدول والحكومات. |
La utilidad del análisis depende de que la cobertura de las respuestas sea amplia, tanto en términos del número de Estados que respondan al mismo como de la calidad de la información facilitada. | UN | وتعتمد فائدة التحليل على تغطية واسعة للردود، من حيث عدد الدول المجيبة ونوعية المعلومات المقدّمة على حد سواء. |
La situación es sólo marginalmente mejor en lo que respecta al número de países para los cuales se dispone de datos sobre desigualdad de los ingresos. | UN | وليس الحال أفضل كثيرا من حيث عدد البلدان التي يتوافر فيها بيانات عن عدم المساواة في الدخل. |
Eslovaquia se encuentra así entre los principales contribuyentes con tropas, en términos de la cantidad de soldados per cápita. | UN | وبذلك تقع سلوفاكيا ضمن الدول الرائدة في المساهمة بقوات من حيث عدد القوات بالنسبة لﻷفراد. |
El gráfico 1 ilustra la tendencia registrada en el número de evaluaciones nacionales, regionales y mundiales durante este período. | UN | ويوضح الشكل 1 الاتجاه السائد خلال الفترة المذكورة، من حيث عدد التقييمات القطرية والإقليمية والعالمية. |
por lo que respecta al número de personas afectadas por la desertificación y la sequía, Asia es el continente más gravemente afectado. | UN | وآسيا هي أشد القارات تأثرا بالتصحر والجفاف من حيث عدد الأشخاص المتضررين. |
Por otra parte, también es necesario asegurar la normalidad del transporte público, tanto en número de vehículos como en frecuencia de circulación. | UN | ومن اللازم أيضا تأمين عمل المواصلات العامة بصورة طبيعية من حيث عدد المركبات وتواتر الدوران على حد سواء. |
La morbilidad en función del número de casos por cada mil habitantes es más alta en las regiones del interior. | UN | وتسجل أعلى نسبة لﻹصابة باﻷمراض من حيث عدد الحالات في كل ألف من السكان في المناطق الداخلية. |
La mayoría de esos Estados, denominados “nuevas democracias”, son comparables con Estonia desde el punto de vista de población y territorio. | UN | ومعظم تلك الدول التي يطلق عليها " الديمقراطيات الجديدة " تضاهي استونيا من حيث عدد السكان والمساحة. |
La Junta evaluó el desempeño del Departamento para determinar su capacidad con respecto al número de funcionarios y los recursos financieros disponibles para cumplir su mandato. | UN | وأجرى المجلس تقييما لأداء الإدارة لتحديد قدراتها من حيث عدد الموظفين والموارد المالية المتاحة لتنفيذ ولايتها. |
Número de investigaciones, procesamientos e incautaciones de bienes a través de las fronteras, determinado en función de los casos de cooperación, las condenas y los bienes embargados preventivamente y decomisados | UN | ● عدد التحريات والملاحقات القضائية وضبطيات الموجودات عبر الحدود، التي تقاس من حيث عدد حالات التعاون والادانات والموجودات المجمّدة والمصادرة |
Ello permitirá que los equipos de supervisión amplíen su ámbito de acción en relación con el número de actos, la extensión geográfica, la intimidación y la complejidad políticas. | UN | وهذا ما سيتيح لفرق المراقبة زيادة تغطيتها من حيث عدد اﻷحداث والانتشار الجغرافي والتشعب السياسي والترهيب. |
Aunque recientemente se ha afirmado que está disminuyendo la violencia sectaria, marzo de 2006 fue el cuarto mes con mayor número de muertes registradas desde mayo de 2003, pues resultó muerto el doble de iraquíes que en diciembre de 2005. | UN | وعلى الرغم من بعض الادعاءات بتراجع العنف الطائفي، فقد كان شهر آذار/مارس 2006 الرابع من حيث عدد الوفيات منذ أيار/مايو 2003، حيث بلغ عدد القتلى العراقيين ضعف ما كان عليه في كانون الأول/ديسمبر 2005. |