En nuestra opinión, la Conferencia dispone de la experiencia, conocimientos expertos y posición necesarias para hallar las respuestas adecuadas a estas cuestiones. | UN | ونحن نرى أن لمؤتمر نزع السلاح ما يلزم من خبرة وخبرة فنية ووضع لايجاد الردود الصحيحة على هذه اﻷسئلة. |
También pido a los gobiernos que se valgan de la experiencia acumulada por estos especialistas. | UN | وأدعو أيضا الحكومات إلى اﻹفادة من خبرة هؤلاء الاختصاصيين. |
La edad oficial de jubilación de los jueces es 63 años, pero su servicio puede prolongarse si se considera especialmente valiosa la experiencia de la persona. | UN | وسن التقاعد الرسمية للقضاة هي ٣٦ سنة، ولكن يجوز تمديدها أحيانا في ضوء ما قد يكون لدى قاضٍ معين من خبرة كبيرة. |
En consecuencia, las Naciones Unidas podrán aprovechar la experiencia de los vendedores y las capacidades interoperativas de los sistemas. | UN | وبالتالي فإن الأمم المتحدة ستستفيد من خبرة البائع ومن إمكانات الاستعمال المشترك التي ينطوي عليها النظام. |
Las Naciones Unidas ocupan una posición excepcional como empleador en el sentido de que pueden aprovechar la experiencia y los conocimientos especializados de sus Estados Miembros. | UN | إن اﻷمم المتحدة هي في وضع فريد بصفتها موظفة إذ أنها تستطيع الاستفادة من خبرة وتجربة الدول اﻷعضاء فيها. |
Utilización plena de los conocimientos especializados y la experiencia de las organizaciones de las Naciones Unidas | UN | استخدام ما لدى منظمات اﻷمم المتحدة من خبرة فنية وخبرات استخداما كاملا |
Es la cristalización de cientos de años de experiencia y sabiduría humanas. | UN | إنه تتويج ﻵلاف السنين من خبرة البشر وحكمتهم. |
A partir de la experiencia adquirida por la UNPROFOR en materia de vigilancia del armamento pesado, éste se podría agrupar en zonas donde su redespliegue sea difícil y lleve tiempo. | UN | وانطلاقا من خبرة قوة اﻷمم المتحدة للحماية في مجال رصد اﻷسلحة الثقيلة، يتعين أن يكون تجميع هذه اﻷسلحة في مناطق يصعب فيها إعادة وزعها ويطول مداه. |
El ACNUR había compartido sus experiencias ampliamente y había sacado partido de la experiencia de los demás. | UN | وقالت إن المفوضية قد تقاسمت خبراتها مع غيرها على نطاق واسع واستفادت من خبرة اﻵخرين. |
Podemos aprender mucho de la experiencia del OIEA en los últimos 40 años. | UN | ويمكن تعلم دروس كثيرة من خبرة الوكالة الدولية للطاقة الذرية المكتسبة خلال السنوات اﻷربعين الماضية. |
Una de las lecciones de la experiencia del UNICEF es la importancia del cambio y del comportamiento a todos los niveles. | UN | ويتمثل أحد الدروس المستفادة من خبرة اليونيسيف في أهمية التغيير والسلوك على جميع اﻷصعدة. |
Un objetivo en esa esfera sería crear mecanismos que permitieran a los países africanos beneficiarse de la experiencia, aunque también atraer las inversiones, de otras regiones en desarrollo. | UN | ويتمثل أحد اﻷهداف في هذا المجال في وضع آليات تمكن البلدان اﻷفريقية من الاستفادة من خبرة المناطق النامية اﻷخرى ومن اجتذاب الاستثمارات منها أيضا. |
i) Aprovechar la experiencia de otros centros de tecnología nacionales, regionales e internacionales que estén afiliados a la Red; | UN | `1` الاستفادة من خبرة المراكز التكنولوجية الوطنية والإقليمية والدولية الأخرى التي يمكن أن تنتسب إلى الشبكة؛ |
Una medida en ese sentido podría ser la mejora de los procedimientos para aprovechar, de forma no selectiva, la experiencia de los países que hubieran aportado tropas a las Naciones Unidas. | UN | ومن هذه التدابير، على سبيل المثال، تحسين إجراءات الاستفادة على أساس غير انتقائي من خبرة الدول المساهمة بقوات. |
la experiencia de otras naciones en esta esfera podría ser muy valiosa para nosotros. | UN | وسيكون بإمكاننا أن نستخلص معلومات عظيمة القيمة من خبرة اﻷمم اﻷخرى في هذا الميدان. |
- El aprovechamiento de la experiencia y los conocimientos especializados de la ONUDI y la UNCTAD en materia de creación y funcionamiento de esas cámaras; | UN | ● استغلال ما لليونيدو واﻷونكتاد من خبرة ودراية فنية في إنشاء وتنفيذ مبادلات كهذه. |
Cabe esperar que Rumania pueda beneficiarse de los conocimientos especializados de la ONUDI con miras a acelerar la ejecución del programa de reforma. | UN | ومن المأمول أن تتمكّن رومانيا من الإفادة من خبرة اليونيدو للإسراع بتنفيذ برنامج الإصلاح. |
No obstante, las mujeres aportaban por lo general a sus empresas un escaso grado de experiencia laboral y de formación en asuntos de gestión. | UN | غير أن النساء بصفة عامة يجلبن قدراً محدوداً من خبرة العمل والتدريب الإداري إلى أعمالهن. |
Los miembros solicitaron su ingreso y fueron seleccionados sobre la base de su experiencia y su interés en la evaluación. | UN | ويتقدم الأعضاء بطلبات للانضمام للشبكة، وينتقون على أساس ما لديهم من خبرة واهتمام بعملية التقييم. |
Ese Grupo podrá aprovechar la experiencia y los conocimientos de todos los colaboradores del sistema, en particular los que llevan a cabo operaciones sobre el terreno. | UN | وستفيد الفرقة من خبرة جميع الشركاء ذوي الصلة على نطاق المنظومة، لا سيما من يقوم من هؤلاء بعمليات على المستوى الميداني. |
Esas actividades se consideraban adecuadas a las circunstancias de cada región y se basaban en la experiencia de la CEPE cuando esa experiencia se consideraba pertinente; | UN | ورئي أن تلك الجهود مناسبة للظروف السائدة في كل منطقة وأنها تستفيد من خبرة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا كلما بدا ذلك مناسبا؛ |
Resulta alentador que el Gobierno haya manifestado interés por aprovechar la experiencia y los conocimientos técnicos del personal sobre el terreno de la ONUSAL. | UN | ومن اﻷمور المشجعة أن الحكومة أعربت عن اهتمامها بالاستفادة مما يتمتع به أفراد البعثة في الميدان من خبرة ودراية. |
Es comprensible que los países receptores deseen aprovechar la pericia de un fondo tan amplio como sea posible. | UN | ٨ - ومن المفهوم أن البلدان المتلقية تود الاستفادة من خبرة أكبر عدد ممكن. |
A fin de disponer de niveles más elevados de conocimientos técnicos, cada comisión puede convocar reuniones de expertos de tres días de duración como máximo. | UN | ومن أجل الاستفادة من خبرة تقنية أرفع مستوى، يجوز لكل لجنة أن تعقد اجتماعات للخبراء لا تتجاوز مدة كل منها ثلاثة أيام. |
Su propósito es sacar provecho de las experiencias de otras jurisdicciones y determinar qué mejoras cabe aún introducir. | UN | والهدف منها هو الاستفادة من خبرة الولايات القضائية اﻷخرى وتحديد التحسينات اﻷخرى التي يمكن إجراؤها. |
Ciertamente, la larga experiencia y reconocida competencia del Organismo que dirige el Sr. Hans Blix con tanto acierto debe ser plenamente aprovechada. | UN | وينبغي أن يستغل استغلالا كاملا ما تتحلى به الوكالة من خبرة طويلة وجدارة معترف بها بقيادة السيد هانس بليكس. |