"من خبرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • de la experiencia
        
    • la experiencia de
        
    • los conocimientos especializados de
        
    • de los conocimientos especializados
        
    • de experiencia
        
    • de su experiencia
        
    • los conocimientos de
        
    • en la experiencia
        
    • la experiencia adquirida
        
    • los conocimientos técnicos
        
    • la pericia
        
    • de expertos
        
    • experiencias
        
    • competencia
        
    En nuestra opinión, la Conferencia dispone de la experiencia, conocimientos expertos y posición necesarias para hallar las respuestas adecuadas a estas cuestiones. UN ونحن نرى أن لمؤتمر نزع السلاح ما يلزم من خبرة وخبرة فنية ووضع لايجاد الردود الصحيحة على هذه اﻷسئلة.
    También pido a los gobiernos que se valgan de la experiencia acumulada por estos especialistas. UN وأدعو أيضا الحكومات إلى اﻹفادة من خبرة هؤلاء الاختصاصيين.
    La edad oficial de jubilación de los jueces es 63 años, pero su servicio puede prolongarse si se considera especialmente valiosa la experiencia de la persona. UN وسن التقاعد الرسمية للقضاة هي ٣٦ سنة، ولكن يجوز تمديدها أحيانا في ضوء ما قد يكون لدى قاضٍ معين من خبرة كبيرة.
    En consecuencia, las Naciones Unidas podrán aprovechar la experiencia de los vendedores y las capacidades interoperativas de los sistemas. UN وبالتالي فإن الأمم المتحدة ستستفيد من خبرة البائع ومن إمكانات الاستعمال المشترك التي ينطوي عليها النظام.
    Las Naciones Unidas ocupan una posición excepcional como empleador en el sentido de que pueden aprovechar la experiencia y los conocimientos especializados de sus Estados Miembros. UN إن اﻷمم المتحدة هي في وضع فريد بصفتها موظفة إذ أنها تستطيع الاستفادة من خبرة وتجربة الدول اﻷعضاء فيها.
    Utilización plena de los conocimientos especializados y la experiencia de las organizaciones de las Naciones Unidas UN استخدام ما لدى منظمات اﻷمم المتحدة من خبرة فنية وخبرات استخداما كاملا
    Es la cristalización de cientos de años de experiencia y sabiduría humanas. UN إنه تتويج ﻵلاف السنين من خبرة البشر وحكمتهم.
    A partir de la experiencia adquirida por la UNPROFOR en materia de vigilancia del armamento pesado, éste se podría agrupar en zonas donde su redespliegue sea difícil y lleve tiempo. UN وانطلاقا من خبرة قوة اﻷمم المتحدة للحماية في مجال رصد اﻷسلحة الثقيلة، يتعين أن يكون تجميع هذه اﻷسلحة في مناطق يصعب فيها إعادة وزعها ويطول مداه.
    El ACNUR había compartido sus experiencias ampliamente y había sacado partido de la experiencia de los demás. UN وقالت إن المفوضية قد تقاسمت خبراتها مع غيرها على نطاق واسع واستفادت من خبرة اﻵخرين.
    Podemos aprender mucho de la experiencia del OIEA en los últimos 40 años. UN ويمكن تعلم دروس كثيرة من خبرة الوكالة الدولية للطاقة الذرية المكتسبة خلال السنوات اﻷربعين الماضية.
    Una de las lecciones de la experiencia del UNICEF es la importancia del cambio y del comportamiento a todos los niveles. UN ويتمثل أحد الدروس المستفادة من خبرة اليونيسيف في أهمية التغيير والسلوك على جميع اﻷصعدة.
    Un objetivo en esa esfera sería crear mecanismos que permitieran a los países africanos beneficiarse de la experiencia, aunque también atraer las inversiones, de otras regiones en desarrollo. UN ويتمثل أحد اﻷهداف في هذا المجال في وضع آليات تمكن البلدان اﻷفريقية من الاستفادة من خبرة المناطق النامية اﻷخرى ومن اجتذاب الاستثمارات منها أيضا.
    i) Aprovechar la experiencia de otros centros de tecnología nacionales, regionales e internacionales que estén afiliados a la Red; UN `1` الاستفادة من خبرة المراكز التكنولوجية الوطنية والإقليمية والدولية الأخرى التي يمكن أن تنتسب إلى الشبكة؛
    Una medida en ese sentido podría ser la mejora de los procedimientos para aprovechar, de forma no selectiva, la experiencia de los países que hubieran aportado tropas a las Naciones Unidas. UN ومن هذه التدابير، على سبيل المثال، تحسين إجراءات الاستفادة على أساس غير انتقائي من خبرة الدول المساهمة بقوات.
    la experiencia de otras naciones en esta esfera podría ser muy valiosa para nosotros. UN وسيكون بإمكاننا أن نستخلص معلومات عظيمة القيمة من خبرة اﻷمم اﻷخرى في هذا الميدان.
    - El aprovechamiento de la experiencia y los conocimientos especializados de la ONUDI y la UNCTAD en materia de creación y funcionamiento de esas cámaras; UN ● استغلال ما لليونيدو واﻷونكتاد من خبرة ودراية فنية في إنشاء وتنفيذ مبادلات كهذه.
    Cabe esperar que Rumania pueda beneficiarse de los conocimientos especializados de la ONUDI con miras a acelerar la ejecución del programa de reforma. UN ومن المأمول أن تتمكّن رومانيا من الإفادة من خبرة اليونيدو للإسراع بتنفيذ برنامج الإصلاح.
    No obstante, las mujeres aportaban por lo general a sus empresas un escaso grado de experiencia laboral y de formación en asuntos de gestión. UN غير أن النساء بصفة عامة يجلبن قدراً محدوداً من خبرة العمل والتدريب الإداري إلى أعمالهن.
    Los miembros solicitaron su ingreso y fueron seleccionados sobre la base de su experiencia y su interés en la evaluación. UN ويتقدم الأعضاء بطلبات للانضمام للشبكة، وينتقون على أساس ما لديهم من خبرة واهتمام بعملية التقييم.
    Ese Grupo podrá aprovechar la experiencia y los conocimientos de todos los colaboradores del sistema, en particular los que llevan a cabo operaciones sobre el terreno. UN وستفيد الفرقة من خبرة جميع الشركاء ذوي الصلة على نطاق المنظومة، لا سيما من يقوم من هؤلاء بعمليات على المستوى الميداني.
    Esas actividades se consideraban adecuadas a las circunstancias de cada región y se basaban en la experiencia de la CEPE cuando esa experiencia se consideraba pertinente; UN ورئي أن تلك الجهود مناسبة للظروف السائدة في كل منطقة وأنها تستفيد من خبرة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا كلما بدا ذلك مناسبا؛
    Resulta alentador que el Gobierno haya manifestado interés por aprovechar la experiencia y los conocimientos técnicos del personal sobre el terreno de la ONUSAL. UN ومن اﻷمور المشجعة أن الحكومة أعربت عن اهتمامها بالاستفادة مما يتمتع به أفراد البعثة في الميدان من خبرة ودراية.
    Es comprensible que los países receptores deseen aprovechar la pericia de un fondo tan amplio como sea posible. UN ٨ - ومن المفهوم أن البلدان المتلقية تود الاستفادة من خبرة أكبر عدد ممكن.
    A fin de disponer de niveles más elevados de conocimientos técnicos, cada comisión puede convocar reuniones de expertos de tres días de duración como máximo. UN ومن أجل الاستفادة من خبرة تقنية أرفع مستوى، يجوز لكل لجنة أن تعقد اجتماعات للخبراء لا تتجاوز مدة كل منها ثلاثة أيام.
    Su propósito es sacar provecho de las experiencias de otras jurisdicciones y determinar qué mejoras cabe aún introducir. UN والهدف منها هو الاستفادة من خبرة الولايات القضائية اﻷخرى وتحديد التحسينات اﻷخرى التي يمكن إجراؤها.
    Ciertamente, la larga experiencia y reconocida competencia del Organismo que dirige el Sr. Hans Blix con tanto acierto debe ser plenamente aprovechada. UN وينبغي أن يستغل استغلالا كاملا ما تتحلى به الوكالة من خبرة طويلة وجدارة معترف بها بقيادة السيد هانس بليكس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more