"من خبرته" - Translation from Arabic to Spanish

    • su experiencia
        
    • sus conocimientos
        
    • su propia experiencia
        
    Hemos aprovechado su experiencia y su conocimiento profundo de los asuntos de Tokelau. UN ولقد أفدنا من خبرته ومن معرفته الوثيقة بشؤون توكيلاو.
    su experiencia técnica se utiliza para ayudar a los países a programar reformas y establecer prioridades. UN إذ يستفاد من خبرته الفنية في مساعدة البلدان على وضع الجداول الزمنية لﻹصلاحات وترتيب اﻷولويات.
    Esperamos que la comunidad internacional siga aprovechando su experiencia y sus conocimientos aun después de que se jubile a finales de este mes. UN ونرجو أن يستطيع المجتمع الدولي الاستفادة من خبرته وحكمته حتى بعد تقاعده في نهاية هذا الشهر.
    Al reflexionar sobre su experiencia con las Naciones Unidas, el difunto Primer Ministro del Canadá, Sr. Lester B. Pearson, ex Presidente de la Asamblea General escribió que: UN كتب رئيس وزراء كندا الراحل ليستر ب. بيرسون، وهو رئيس سابق للجمعية العامة، مستوحياً من خبرته مع الأمم المتحدة
    Pide a la secretaría del Enfoque estratégico que establezca y mantenga una relación profesional con el Foro con el fin de obtener provecho de su experiencia. UN يطلب إلى أمانة النهج الاستراتيجي أن تنشئ علاقة عمل مع المنتدى وأن تحافظ عليها من أجل الاستفادة من خبرته.
    :: ¿Qué lecciones cabe extraer de su experiencia en Libia, la República Árabe Siria, el Sudán, Sudán del Sur, Somalia y Haití? UN :: ما هي الدروس التي ينبغي استخلاصها من خبرته في ليبيا والجمهورية العربية السورية والسودان وجنوب السودان والصومال وهايتي؟
    El Fondo debería aprovechar más su experiencia para determinar qué formas de asistencia y protección se consideran buenas prácticas. UN وينبغي للصندوق أن يواصل الاستفادة من خبرته في تحديد أشكال المساعدة والحماية التي يمكن اعتبارها من بين الممارسات الجيدة.
    su experiencia se tendrá en cuenta a medida que el sistema de las Naciones Unidas se prepara para dar apoyo al foro político de alto nivel. UN وسيستفاد من خبرته عندما تعد منظومة الأمم المتحدة العدة لدعم المنتدى السياسي الرفيع المستوى.
    También, a juicio del Grupo y como consecuencia de su experiencia, la asistencia técnica debiera dirigirse con prioridad, a los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, básicamente a personal policial y penitenciario. UN وبالاضافة إلى ذلك، خلص الفريق من خبرته إلى أن المساعدة التقنية ينبغي أن تفيد بصورة رئيسية الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، وبخاصة أفراد الشرطة وموظفو السجون.
    Además, sobre la base de su experiencia en materia de programación multinacional, el PNUD contribuirá a la formulación de proyectos regionales y mundiales dentro del programa de trabajo del FMAM y en cooperación con los demás organismos de realización. UN وسيستفيد البرنامج اﻹنمائي أيضا من خبرته في البرمجة المشتركة بين اﻷقطار ليسهم في وضع مشاريع إقليمية وعالمية ضمن برنامج عمل مرفق البيئة العالمية بالتعاون مع الوكالات المنفﱢذة اﻷخرى.
    Gracias a los esfuerzos del Representante Especial, esa cuestión ha sido planteada en el Consejo de Seguridad. El Sr. Jovanovic reafirma el compromiso del CICR de colaborar con el Representante Especial y compartir su experiencia en la esfera del derecho internacional humanitario. UN وأشاد بجهود الممثل الخاص التي أثمرت طرح المسألة أمام مجلس اﻷمن، وأكد من جديد التزام منظمته بالتعاون مع الممثل الخاص للاستفادة من خبرته في مجال القانون اﻹنساني الدولي.
    Además, sobre la base de su experiencia en materia de programación multinacional, el PNUD contribuirá a la formulación de proyectos regionales y mundiales dentro del programa de trabajo del FMAM y en cooperación con los demás organismos de realización. UN كما سيستفيد البرنامج الإنمائي من خبرته في البرمجة المشتركة بين الأقطار ليسهم في وضع مشاريع إقليمية وعالمية ضمن برنامج عمل مرفق البيئة العالمية بالتعاون مع الوكالات المنفذة الأخرى.
    Además, sobre la base de su experiencia en materia de programación multinacional, el PNUD contribuirá a la formulación de proyectos regionales y mundiales dentro del programa de trabajo del FMAM y en cooperación con los demás organismos de realización. UN كما سيستفيد البرنامج الإنمائي من خبرته في البرمجة المشتركة بين الأقطار ليسهم في وضع مشاريع إقليمية وعالمية ضمن برنامج عمل مرفق البيئة العالمية بالتعاون مع الوكالات المنفذة الأخرى.
    En cuanto a la colaboración y la coordinación de las Naciones Unidas en Timor Oriental, el Director Regional Adjunto dijo que, según su experiencia, la coordinación de las Naciones Unidas en el país había sido satisfactoria. UN 382 - وفيما يتعلق بموضوع التعاون والتنسيق مع الأمم المتحدة في تيمور الشرقية، ذكر نائب المدير الإقليمي أن ما يعرفه من خبرته أن تنسيق أنشطة الأمم المتحدة في المنطقة تنسيق جيد.
    La función de la Oficina es asegurar el aporte a esas iniciativas de su experiencia, prácticas óptimas y asistencia técnica en materia de desarrollo alternativo y la incorporación de los enfoques de desarrollo alternativo. UN ويتمثل دور المكتب في ضمان الاستفادة في تلك المبادرات من خبرته وممارساته الفضلى ومساعدته التقنية في مجال التنمية البديلة، وادماج نهوج التنمية البديلة في صميم الجهود الانمائية.
    Además, sobre la base de su experiencia en materia de programación multinacional, el PNUD contribuirá a la formulación de proyectos regionales y mundiales dentro del programa de trabajo del FMAM y en cooperación con los demás organismos de realización. UN كما سيستفيد البرنامج الإنمائي من خبرته في البرمجة المشتركة بين الأقطار ليسهم في وضع مشاريع إقليمية وعالمية ضمن برنامج عمل مرفق البيئة العالمية بالتعاون مع الوكالات المنفذة الأخرى.
    De esta manera, el Grupo de Trabajo está en condiciones de aportar sus conocimientos a este importante proceso de redacción. UN على هذا النحو، يكون الفريق العامل في موقف يسمح له بإفادة عملية الصياغة الهامة من خبرته.
    · El PNUD utilizará sus conocimientos especializados para acceder a la demanda local y para aplicar los conocimientos especializados adquiridos a través de toda la región. UN :: سيستفيد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من خبرته للوصول إلى الطلب المحلي وتطبيق الخبرات المكتسبة على الصعيد الإقليمي؛
    Observo que, juntos, los dos tratados son ejemplos del firme dividendo humanitario que es posible obtener cuando los Estados aúnan fuerzas con la sociedad civil y aprovechan sus conocimientos, pasión y promoción. UN وألاحظ أن هاتين المعاهدتين معاً يشكلان نموذجين للمكاسب الإنسانية القوية الممكن تحقيقها عندما تعمل الدول مع المجتمع المدني، وتستفيد من خبرته وحماسته وأنشطة التوعية التي يقوم بها.
    Sin embargo, la Oficina también sabe por su propia experiencia que recurrir exclusivamente a medidas para luchar contra los abusos, sin equilibrarlas con medios adecuados para señalar los casos legítimos, puede llevar a la devolución de los refugiados. UN ولكن يعرف المكتب من خبرته أيضاً أن اللجوء فقط إلى اتخاذ تدابير لمكافحة إساءة الاستخدام بدون موازنة تلك التدابير بالوسائل اللازمة لتعيين الحالات الحقيقية، قد يؤدي أيضاً إلى رد اللاجئين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more