Estas oficinas están a disposición de los organismos especializados que deseen hacer uso de sus servicios administrativos. | UN | وهذه المكاتب متاحة لخدمة الوكالات المتخصصة التي تود الاستفادة من خدماتها اﻹدارية. |
Esas oficinas están a disposición de los organismos especializados que deseen hacer uso de sus servicios administrativos. | UN | وهذه المكاتب متاحة لخدمة الوكالات المتخصصة التي تود الاستفادة من خدماتها اﻹدارية. |
Los gastos del Organismo, según el presupuesto, no se basan en los registros de inscripción, sino en las cifras proyectadas de beneficiarios de sus servicios. | UN | ولا توضع ميزانية نفقات الوكالة على أساس السجلاﱠت، بل على أساس اﻷعداد المتوقﱠعة للمستفيدين من خدماتها. |
Los gastos del Organismo, según el presupuesto, no se basan en los registros de inscripción, sino en las cifras proyectadas de beneficiarios de sus servicios. | UN | وميزانية نفقات الوكالة لا توضع على أساس السجلات، وإنما على أساس اﻷعداد المتوقعة للمستفيدين من خدماتها. |
El Presidente de la Reunión destacó que era necesario que los Estados conocieran bien la práctica judicial interna del Tribunal y las directrices para la preparación y presentación de casos a éste a fin de poder recurrir a sus servicios de solución de controversias. | UN | وقال رئيس الاجتماع إن الدول بحاجة إلى أن تكون على دراية تامة بالممارسة القضائية الداخلية للمحكمة وبالمبادئ التوجيهية لإعداد وتقديم القضايا للمحكمة ليتسنى لهم الاستفادة من خدماتها في تسوية المنازعات. |
Los gastos del Organismo, según el presupuesto, no se basan en los registros de inscripción, sino en las cifras proyectadas de beneficiarios de sus servicios. | UN | وميزانية نفقات الوكالة لا توضع على أساس السجلاﱠت، وإنما على أساس اﻷعداد المتوقﱠعة للمستفيدين من خدماتها. |
La Comisión tomó nota con reconocimiento de los esfuerzos desplegados por el Organismo para marcar el quincuagésimo aniversario de sus servicios a los refugiados. | UN | وأحاطت اللجنة علما مع التقدير بالجهود التي بذلتها اللجنة احتفالا بخمسين سنة من خدماتها المقدمة إلى اللاجئين. |
Los participantes también recomendaron vivamente mejorar los centros regionales existentes y hacer un mayor uso de sus servicios. | UN | وأوصى المشاركون بشدة أيضاً بتدعيم المراكز الإقليمية القائمة وزيادة الاستفادة من خدماتها. |
En la introducción que figura en el capítulo I, me he referido a la evolución del proceso de paz, en la medida en que ha afectado las actividades y operaciones del Organismo e impuesto demandas adicionales de sus servicios. | UN | وقد أشرت في المقدﱢمة من الفصل اﻷول إلى تطوﱡرات عملية السلام، بمقدار ما أثﱠرت في أنشطة الوكالة وعملياتها، واستلزمت متطلبات إضافية من خدماتها. |
Resulta significativo que la mayoría de las organizaciones no gubernamentales no distinguen entre migrantes documentados e indocumentados cuando describen a los destinatarios de sus servicios. | UN | ومن المهم اﻹشارة إلى أن معظم المنظمات غير الحكومية لا تميز بين العمال المسجلين والعمال غير المسجلين عندما تشير إلى المستفيدين من خدماتها. |
La Dependencia de Diseño del Departamento, que invariablemente presenta productos de buena calidad para atender a las necesidades del Departamento y de otras partes de la Secretaría, sigue recibiendo los elogios de todos usuarios de sus servicios. | UN | ووحدة التصميم التابعة لﻹدارة، التي تقوم دائما بعمل تصميمات متميزة تلبية لاحتياجات اﻹدارة وغيرها من جهات اﻷمانة العامة، تواصل تلقي الثناء من جميع من يستفيدون من خدماتها. |
La Dependencia de Diseño del Departamento, que invariablemente presenta productos de buena calidad para atender a las necesidades del Departamento y de otras partes de la Secretaría, sigue recibiendo los elogios de todos usuarios de sus servicios. | UN | ووحدة التصميم التابعة لﻹدارة، التي تقوم دائما بعمل تصميمات متميزة تلبية لاحتياجات اﻹدارة وغيرها من جهات اﻷمانة العامة، تواصل تلقي الثناء من جميع من يستفيدون من خدماتها. |
Debería poner en marcha una participación activa de los interesados en la definición de sus actividades, mejorar la utilización de sus servicios y dar como resultado la apertura de nuevas corrientes de ingresos procedentes de servicios prestados contra el pago de honorarios. | UN | وينبغي أن يطلق ذلك طاقات المشاركة الفعلية من جانب الأطراف المستفيدة في تحديد أنشطة الكلية، وتحسين الاستفادة من خدماتها وأن يؤدي إلى فتح قنوات جديدة لإدرار إيرادات من الخدمات التي تقدم مقابل رسوم. |
Este equilibrio es importante sobre todo en el caso de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que tienen dificultades para determinar de manera significativa, económica y cuantitativa el impacto de muchos de sus servicios y actividades. | UN | وتبلغ أهمية هذا التوازن مداها في حالة منظمات الأمم المتحدة التي يصعب عليها رصد تأثير العديد من خدماتها وأنشطتها بطريقة كمية قيمة أو فعالة من حيث التكلفة. |
Por consiguiente, reitera el llamamiento para que se adopten medidas urgentes, a fin de permitir al OOPS desempeñar su función humanitaria, cuya importancia se pone de manifiesto por el hecho de que el número de refugiados palestinos que se benefician de sus servicios se ha elevado ahora a 4,6 millones. | UN | ولهذا فإنه يكرر النداء باتخاذ تدابير عاجلة لتمكين الأونروا من القيام بدورها الإنساني، الذي تتضح أهميته من ارتفاع عدد اللاجئين الفلسطينيين المستفيدين من خدماتها الآن إلى 4.6 مليون شخص. |
Por consiguiente, el Comité recomienda que los Estados partes establezcan sistemas de detección precoz y de intervención temprana como parte de sus servicios de salud, junto con la inscripción de los nacimientos y los procedimientos para seguir el progreso de los niños diagnosticados con una discapacidad a una edad temprana. | UN | وعليه، توصي اللجنة الدول الأطراف بوضع نظم للتشخيص المبكر والتدخل المبكر كجزء من خدماتها الصحية، إلى جانب تسجيل الولادات وإجراءات متابعة التقدم المحرز في تشخيص عجز الطفل المعوق في سن مبكرة. |
Por consiguiente, el Comité recomienda que los Estados partes establezcan sistemas de detección precoz y de intervención temprana como parte de sus servicios de salud, junto con la inscripción de los nacimientos y los procedimientos para seguir el progreso de los niños diagnosticados con una discapacidad a una edad temprana. | UN | وعليه، توصي اللجنة الدول الأطراف بوضع نظم للتشخيص المبكر والتدخل المبكر كجزء من خدماتها الصحية، إلى جانب تسجيل الولادات وإجراءات متابعة التقدم المحرز في تشخيص عجز الطفل المعوق في سن مبكرة. |
Se ha tratado con el Servicio de Gestión de las Inversiones de la CCPPNU el uso de sus servicios para gestionar activamente los fondos del seguro. | UN | وقد أُجريت مناقشات مع دائرة إدارة الاستثمارات في الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة للاستفادة من خدماتها في الإدارة الفعالة لأصول التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة. |
El OOPS indicó que en 2003 la tasa de anemia en madres lactantes que acudían a sus servicios era de 15,3% y que la de las embarazadas era de 38,3%. | UN | وأشارت الأونروا إلى أن معدل الإصابة بفقر الدم بين الأمهات المرضعات المستفيدات من خدماتها بلغ 15.3 في المائة في سنة 2003، بينما بلغ هذا المعدل في صفوف النساء الحوامل 38.3 في المائة. |
La Oficina recomendó que el Servicio de Publicaciones reestructurara dos de sus secciones a fin de establecer programas de trabajo coherentes y una relación más apropiada entre supervisores y personal, así como que encuestara a sus clientes a fin de mejorar los servicios. | UN | 135 - وأوصى المكتب دائرة النشر بأن تعيد تنظيم قسمين بها بغية إنشاء أساليب عمل تتسم بالانسجام وتحديد نسب المشرفين إلى الموظفين على نحو أسلم، وبأن تجري دراسات استقصائية للجهات المستفيدة من خدماتها للمساعدة في تحسين الخدمات. |