"من خدمات الرعاية الصحية" - Translation from Arabic to Spanish

    • de servicios de atención de la salud
        
    • a los servicios de salud
        
    • de servicios de salud
        
    • de los servicios de salud
        
    • a servicios de atención de la salud
        
    • a servicios de salud
        
    • de atenciones de la salud
        
    • de servicios médicos
        
    • a los servicios de atención sanitaria
        
    • a la atención de salud
        
    • a la atención de la salud
        
    • a los servicios sanitarios
        
    • los servicios de atención de salud
        
    • a los servicios de atención médica
        
    • los servicios de atención de la salud
        
    Además, la Organización de Seguridad Social ha dado inicio a un plan para la prestación de una gran variedad de servicios de atención de la salud a las personas de edad. UN وبدأت منظمة الضمان الاجتماعي أيضا خطة لتزويد المسنين بطائفة واسعة من خدمات الرعاية الصحية.
    Las mujeres rurales están en situación de particular desventaja con respecto al acceso a los servicios de salud. UN المرأة الريفية من الفئات المحرومة بشكل خاص في ما يتعلق باستفادتها من خدمات الرعاية الصحية.
    El conjunto básico de servicios de salud cubrirá a un 90% de la población del país para 2010 UN ستغطي المجموعة الأساسية من خدمات الرعاية الصحية 90 في المائة من سكان البلد في عام 2010
    Las personas de edad pueden tropezar con obstáculos financieros, físicos, psicológicos y jurídicos para la utilización de los servicios de salud. UN وقد يواجه كبار السن عقبات مالية وجسمانية ونفسانية وقانونية في مجال الاستفادة من خدمات الرعاية الصحية.
    Otro elemento disuasorio es la falta de acceso en las islas exteriores a la educación y a servicios de atención de la salud. UN وثمة عائق آخر يتمثل في عدم التمكن من تحصيل العلم والاستفادة من خدمات الرعاية الصحية في الجزر الخارجية.
    Los datos disponibles reflejan que las mujeres afganas carecen de acceso a servicios de salud especializados y tienen un acceso inadecuado a los alimentos, el agua y la vivienda. UN وتُظهر البيانات المتوافرة عدم استفادة المرأة الأفغانية من خدمات الرعاية الصحية المتخصصة وعدم حصولها على ما يكفي من الغذاء والماء والمأوى.
    Esa estrategia debe prever en particular las intervenciones con miras a la prevención y el tratamiento de las enfermedades que afectan a la mujer, así como políticas encaminadas a proporcionar a la mujer acceso a una gama completa de atenciones de la salud de alta calidad y al alcance de ella, incluidos los servicios en materia sexual y reproductiva. UN وينبغي أن تشمل هذه الاستراتيجية تدخلات ترمي إلى وقاية المرأة ومعالجتها من الأمراض التي تصيبها، فضلاً عن سياسات من أجل توفير إمكانية الوصول إلى طائفة كاملة من خدمات الرعاية الصحية الراقية التي تتحمل المرأة تكاليفها، بما فيها الخدمات الصحية الجنسية والإنجابية.
    La salud de las mujeres seguía siendo prioritaria para el Gobierno; las mujeres tenían acceso a una amplia gama de servicios de atención de la salud, incluida la salud genésica. UN ٤٦٢ - ولا تزال صحة المرأة إحدى اﻷولويات الحكومية، إذ أتيحت مجموعة من خدمات الرعاية الصحية للنساء تضمنت الصحة الانجابية.
    La salud de las mujeres seguía siendo prioritaria para el Gobierno; las mujeres tenían acceso a una amplia gama de servicios de atención de la salud, incluida la salud reproductiva. UN ٤٦٢ - ولا تزال صحة المرأة إحدى اﻷولويات الحكومية، إذ أتيحت مجموعة من خدمات الرعاية الصحية للنساء تضمنت الصحة الانجابية.
    Además, un total del 82% de la población está cubierto ahora por un paquete básico de servicios de atención de la salud, a lo que se añade que más de 132 millones de metros cuadrados de terreno han sido desminados y que el 84% de la carretera de circunvalación ya está abierta a la circulación. UN وعلاوة على ذلك، توجد نسبة إجمالية قدرها 82 في المائة من السكان تشملهم المجموعة الأساسية من خدمات الرعاية الصحية. إضافة إلى ذلك، جرى تطهير ما يزيد على 132 مليون متر مربع من الأراضي مما بها من الألغام، وافتتحت نسبة 84 في المائة من الطريق الدائري الآن.
    579. El Comité recomienda que el Estado Parte continúe tomando medidas para garantizar que todos los niños, sin discriminación, tengan un acceso adecuado a los servicios de salud. UN 579 وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف اتخاذ التدابير لتكفل حصول جميع الأطفال دون أي تمييز على ما يكفي من خدمات الرعاية الصحية.
    Con respecto a las medidas adoptadas para reducir la pobreza, la delegación mencionó las medidas tendentes a mejorar el acceso a los servicios de salud y la enseñanza obligatoria. UN وفيما يتعلق بالجهود المبذولة للحد من الفقر، أشار الوفد إلى التدابير المتخذة لتحسين الاستفادة من خدمات الرعاية الصحية والتعليم الإلزامي.
    41. La India encomió a Barbados por considerar que la atención sanitaria era un derecho fundamental y proporcionar toda una serie de servicios de salud familiar. UN 41- وأشادت الهند ببربادوس لجعلها من الرعاية الصحية حقاً أساسياً وإتاحتها طائفة من خدمات الرعاية الصحية الأسرية.
    Por otra parte, hemos instrumentado modelos innovadores de servicios de salud especializados en la atención de enfermedades con padecimientos crónicos, como diabetes, sobrepeso y obesidad, y enfermedades cardiovasculares. UN وعلاوة على ذلك، نفَّذنا أنماطاً مبتكَرة من خدمات الرعاية الصحية المتخصصة لمَن يُعانون حالات مُزمنة منها داء السكري، والوزن الزائد، والبدانة وأمراض القلب والأوعية الدموية.
    Las personas de edad pueden tropezar con obstáculos financieros, físicos, psicológicos y jurídicos para la utilización de los servicios de salud. UN ويمكن أن يواجه كبار السن عقبات مالية وجسمانية ونفسانية وقانونية في مجال الاستفادة من خدمات الرعاية الصحية.
    Se trata de condiciones importantes para garantizar el acceso de las mujeres vietnamitas a servicios de atención de la salud de calidad y su utilización. UN وهذه شروط هامة تكفل للمرأة الفييتنامية الوصول إلى مايناسبها من خدمات الرعاية الصحية العالية الجودة والاستفادة منها.
    Para hacer frente a estos problemas se requiere un programa amplio que incluya la producción, calidad y diversidad de los alimentos, los ingresos y el acceso a los alimentos, la utilización y el consumo y el acceso a servicios de salud, agua salubre, saneamiento y educación. UN وتتطلب معالجة هذه المشاكل خطة شاملة تنطوي على إنتاج الأغذية وجودتها وتنوعها، والدخل وإمكانية الحصول على الأغذية، والاستفادة من خدمات الرعاية الصحية والمياه والنظافة الصحية والتعليم واستهلاكها وإمكانية الحصول عليها.
    Esa estrategia debe prever en particular las intervenciones con miras a la prevención y el tratamiento de las enfermedades que afectan a la mujer, así como políticas encaminadas a proporcionar a la mujer acceso a una gama completa de atenciones de la salud de alta calidad y al alcance de ella, incluidos los servicios en materia sexual y reproductiva. UN وينبغي أن تشمل هذه الاستراتيجية تدخلات ترمي إلى وقاية المرأة ومعالجتها من الأمراض التي تصيبها، فضلاً عن سياسات من أجل توفير إمكانية الوصول إلى طائفة كاملة من خدمات الرعاية الصحية الراقية التي تتحمل المرأة تكاليفها، بما فيها الخدمات الصحية الجنسية والإنجابية.
    Consciente del importante papel que desempeña la mujer en el fomento y la atención de la salud de la familia, el Gobierno ofrece una extensa variedad de servicios médicos de promoción, prevención, curación y rehabilitación para mujeres de todas las edades a fin de salvaguardar y mejorar su salud y la de sus familias. UN وبفضل إدراكها للدور الهام الذي تضطلع به المرأة في الترويج الصحي ورعاية اﻷسرة، توفر الحكومة للنساء من مختلف اﻷعمار مجموعة وافية من خدمات الرعاية الصحية تشمل الترويج والوقاية والعلاج وإعادة التأهيل بغرض حماية وتعزيز صحتهن وصحة أسرهن.
    405. En España, las mujeres acceden en las mismas condiciones que los varones a los servicios de atención sanitaria. UN 405- وتتساوى المرأة والرجل في إسبانيا في الاستفادة من خدمات الرعاية الصحية.
    111. No hay restricciones al acceso a la atención de salud para todos los reclusos, incluidos los que padecen discapacidad. UN 111- ولا تمارَس أي قيود على استفادة جميع السجناء، بمن فيهم السجناء ذوو الإعاقة، من خدمات الرعاية الصحية.
    El Ministerio de Salud ha elaborado políticas y estrategias y ha aplicado medidas para facilitar el acceso de sus ciudadanos a la atención de la salud. UN ووضعت وزارة الصحة سياسات واستراتيجيات ونفَّذت تدابير ترمي إلى تيسير استفادة البوركينابيين من خدمات الرعاية الصحية.
    Se deben corregir tales disparidades sociales dentro del Estado y es preciso adoptar medidas para garantizar un acceso equitativo a los servicios sanitarios, tanto para la población urbana como para la rural. UN وينبغي ردم مثل هذه الفوارق الاجتماعية داخل الدولة واتخاذ الخطوات اللازمة لضمان الاستفادة على قدم المساواة من خدمات الرعاية الصحية لسكان المناطق الحضرية والريفية على حد سواء.
    :: Apoyar servicios de transporte público asequibles y el acceso a la energía para asegurar el acceso a los servicios de atención de salud y su disponibilidad UN :: تقديم الدعم لإتاحة خدمات نقل ميسورة التكلفة والحصول على الطاقة لكفالة تيسير الاستفادة من خدمات الرعاية الصحية وتوافرها.
    e) Intensifique las medidas adoptadas para establecer centros de asesoramiento destinados a las mujeres, con el fin de tratar sus experiencias traumáticas, en especial por lo que respecta a la violencia sexual, y brindarles acceso adecuado a los servicios de atención médica; UN (ه( أن تعزز التدابير المتخذة لإنشاء مراكز استشارية مخصصة للنساء، من أجل مساعدتهم على التعافي من مخلفات تجربتهن المؤلمة نفسياً، وخاصة فيما يتعلق بالعنف الجنسي، وتضمن استفادتهن من خدمات الرعاية الصحية الملائمة؛
    Indiquen también si las mujeres maoríes tienen acceso adecuado a los servicios de atención de la salud. UN ويُرجى بيان ما إذا كان باستطاعة نساء الماوري الاستفادة بشكل كاف من خدمات الرعاية الصحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more