"من خطاب الاعتماد" - Translation from Arabic to Spanish

    • de la carta de crédito
        
    • de carta de crédito
        
    El Grupo considera que Amber Doors ha justificado su reclamación tanto en virtud de la carta de crédito como del contrato. UN ويرى الفريق أن شركة آمبر دورز قد أثبتت صحّة مطالبتها بموجب كل من خطاب الاعتماد والعقد.
    Además, la empresa argentina era la beneficiaria de la carta de crédito para la compra de las mercaderías. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنَّ الشركة الأرجنتينية كانت هي المستفيدة من خطاب الاعتماد لشراء البضائع.
    Toda utilización de la carta de crédito sería considerada un préstamo y por ende supondría cargos. UN 38 - يعتبر القيام بالسحب من خطاب الاعتماد بمثابة قرض وبالتالي تفرض عليه بعض التكاليف.
    Según el párrafo 38 del informe, la utilización de la carta de crédito requeriría la autorización expresa de la Asamblea General. UN 9 -وكما جاء في الفقرة 38 من التقرير، تتطلب القدرة على السحب من خطاب الاعتماد موافقة خاصة من الجمعية العامة.
    Un reclamante, Al Ahli Bank, reclama que se le indemnice de los créditos no devueltos por dos prestatarios declarados mártires, así como de las pérdidas sufridas en una operación de carta de crédito en la que actuó como banco confirmador, pagó al beneficiario de la carta de crédito y no fue reembolsado por el banco emisor. UN كما يطالب البنك الأهلي بتعويض عن خسائر تكبدها فيما يتصل بصفقة خطاب اعتماد كان يقوم فيها بدور البنك المؤكد لخطاب الاعتماد. ودفع صاحب المطالبة المبلغ للمستفيد من خطاب الاعتماد ولكنه لم يستطع استرداد ما دفعه من بنك الإصدار.
    Toda utilización de la carta de crédito sería considerada un préstamo y por ende supondría cargos, que representarían una adición al presupuesto aprobado del plan maestro de mejoras de infraestructura. UN ويعتبر القيام بالسحب من خطاب الاعتماد بمثابة قرض وبالتالي تفرض عليه تكاليف تضاف إلى الميزانية المعتمدة للمخطط العام لتجديد مباني المقر.
    En el marco de los arreglos financieros propuestos, los costos de utilización de la carta de crédito se prorratearán entre los Estados Miembros que no hayan pagado sus cuotas íntegra y puntualmente. UN وأضاف أنه بموجب الترتيبات المالية المقترحة، تُقسم تكلفة السحب من خطاب الاعتماد على الدول الأعضاء التي لم تدفع اشتراكاتها المقررة بالكامل وفي الوقت المحدد.
    253. Como prueba de su reclamación por valor de 12.736 dólares de los EE.UU., Eastern entregó una copia de la carta de crédito irrevocable, los documentos de embarque, la factura y la correspondencia intercambiada con el National Bank of Sharjah. UN 253- قدمت الشرقية، دعما لمطالبتها عن مبلغ 736 12 دولارا من دولارات الولايات المتحدة، نسخة من خطاب الاعتماد غير القابل للإلغاء، ووثائق الشحن، والفاتورة، والمراسلات المتبادلة مع بنك الشارقة الوطني.
    255. Como prueba de su reclamación por valor de 29.670 dólares de los EE.UU., Eastern presentó una copia de la carta de crédito irrevocable, los documentos de embarque, la factura y la correspondencia mantenida con el Rafidain Bank. UN 255- قدمت الشرقية، دعما لمطالبتها عن مبلغ 670 29 دولارا من دولارات الولايات المتحدة، نسخة من خطاب الاعتماد غير القابل للإلغاء، ووثائق الشحن، والفاتورة، والمراسلات مع مصرف الرافدين.
    La fecha de vencimiento de la carta de crédito era el 30 de junio de 1990 y el embarque debía efectuarse a más tardar el 15 de junio de 1990. UN واتضح من خطاب الاعتماد أن تاريخ الانقضاء يحلّ في 30 حزيران/يونيه 1990 وأن الشحن كان سيتم في 15 حزيران/يونيه 1990 أو قبل ذلك.
    Amber Doors presentó una copia de la carta de crédito emitida por el Banco Nacional de Kuwait en que se marcaban las " discrepancias " . UN وقدمت شركة آمبر دورز نسخة من خطاب الاعتماد الصادر عن البنك الوطني الكويتي، وأبرزت ما ينطوي عليه من " أوجه التناقض " .
    Subraya la necesidad de que se haga una planificación prudente de la corriente de efectivo para reducir al mínimo la utilización de la carta de crédito y acoge con satisfacción la propuesta de que los Estados Miembros que paguen sus cuotas prorrateadas íntegra y puntualmente no deban asumir las obligaciones financieras resultantes de la utilización de los servicios de crédito. UN وشدد على ضرورة التخطيط بحكمة للتدفق النقدي لتقليل السحب من خطاب الاعتماد إلى أدنى حد ورحب بالاقتراح القائل بألا تتحمل الدول الأعضاء التي سددت اشتراكاتها المقررة بالكامل وفي الموعد المحدد أي التزامات مالية ناشئة عن استخدام التسهيلات الائتمانية.
    Además, ha facilitado una copia de la carta de crédito correspondiente a los Proyectos y expedida el 15 de febrero de 1989, la cual afirma que era válida hasta el 12 de septiembre de 1989, así como documentos con planos de Proyectos valorados en 211.980 dólares de los EE.UU. de conformidad con la carta de crédito. UN كما قدمت نسخة من خطاب الاعتماد الذي صدر بصدد المشروعين في 15 شباط/فبراير 1989 والذي قيل إنه صالح حتى 12 أيلول/سبتمبر 1989، ومستندات وردت فيها المبالغ التي سحبت بموجب خطاب الاعتماد وقدرها 980 211 دولارا أمريكيا.
    431. Como prueba de sus presuntas pérdidas, Intergraph presentó copias de facturas, una copia de la carta de crédito de fecha 14 de septiembre de 1989, así como la correspondencia con Mitsui, incluida la correspondencia posterior a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, que versa sobre el tema de la liquidación de la cantidad pendiente. UN 431- وقدمت إنترغراف كدليل على الخسائر التي تدعي تكبدها، نسخاً من الفواتير، ونسخة من خطاب الاعتماد المؤرخ في 14 أيلول/سبتمبر 1989، والمراسلات التي تمت مع ميتسوي، بما في ذلك المراسلات التي تمت بعد غزو العراق واحتلاله للكويت، والتي تدور حول موضوع تسوية المبلغ المستحق.
    129. En los casos en que el pago debía efectuarse mediante carta de crédito, se pedía al reclamante que presentara una copia de la carta de crédito, además de las pruebas de que todos los documentos estipulados en la carta de crédito fueron presentados al banco corresponsal de acuerdo con las condiciones del crédito. UN 129- وفي الحالات التي كان يتعين فيها الدفع بموجب خطاب اعتماد, طُلب إلى المطالب تقديم نسخة من خطاب الاعتماد إضافة إلى أدلة تشير إلى أن جميع الوثائق المنصوص عليها في خطاب الاعتماد قد قُدِّمَت إلى المصرف المراسل وفقاً لشروط الاعتماد.
    341. Para justificar su reclamación, la Chiyoda presentó una copia de la orden de compra de la SEOG a la Chiyoda por el importe de 1.998.700 Yen, una copia de la carta de crédito irrevocable fechada el 7 de octubre de 1989 y la letra de cambio fechada el 14 de febrero de 1990, establecida por la SEOG en favor de la Chiyoda por la cantidad de 1.998.700 Yen. UN 341- وقدمت شيودا، دعماً لمطالبتها، نسخة من أمر الشراء من المقاولة العامة إلى شيودا بقيمة 700 998 1 ين ياباني ونسخة من خطاب الاعتماد غير القابل للإلغاء المؤرخ 7 تشرين الأول/أكتوبر 1989 والكمبيالة المؤرخة 14 شباط/ فبراير 1990 التي حررتها المقاولة العامة لفائدة شيودا بقيمة 700 998 1 ين ياباني.
    75. De Dietrich envió copia de un télex de SORG, de fecha 25 de octubre de 1988, en el que constaba el precio de venta de las mercaderías por un importe de 3.100.000 F, copia de la carta de crédito emitida por SORG, copia de la factura expedida por De Dietrich correspondiente a las mercaderías por valor de 2.450.000 F, un certificado de origen y una lista de embalaje de las mercaderías facturadas. UN 75- قدمت De Dietrich نسخة من تيلكس وارد من المنشأة العامة (SORG) مؤرخ 25 تشرين الأول/أكتوبر 1988 يورد سعر شراء السلع بمبلغ 000 100 3 فرنك فرنسي، ونسخة من خطاب الاعتماد الذي فتحته المنشأة العامة (SORG)، ونسخة من الفاتورة الصادرة عن De Dietrich مقابل السلع بمبلغ 000 450 2 فرنك فرنسي، وشهادة منشأ وقائمة تعبئة تتصل بالسلع التي أعدت فاتورتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more