La Misión no pudo realizar una investigación del incidente debido a que al parecer había minas colocadas cerca de la línea de cesación del fuego. | UN | ولم تتمكن البعثة من إجراء تحقيق في الحادث نظرا لما أفيد عنه من وجود ألغام بالقرب من خط وقف إطلاق النار. |
También se están instalando puestos de tiro de cemento armado a lo largo de gran parte de la línea de cesación del fuego de la Guardia Nacional. | UN | ويجري أيضا إقامة مواقع خرسانية لإطلاق النار على طول مسافة كبيرة من خط وقف إطلاق النار لدى الحرس الوطني. |
La mayor parte de estos incidentes se produjeron en las proximidades de la línea de cesación del fuego. | UN | ووقع معظم هذه الأحداث في أماكن قريبة من خط وقف إطلاق النار. |
Estos programas van dirigidos a los grupos más vulnerables, la mayoría de los cuales viven en el lado abjasio de la línea de cesación del fuego. | UN | وتتوجه تلك البرامج لأشد الفئات احتياجا، التي تقع على الجانب الأبخازي من خط وقف إطلاق النار في الأغلب الأعم. |
La Fuerza intensificó sus actividades de observación y vigilancia, así como sus operaciones y patrullas nocturnas en las proximidades de la línea de alto el fuego. | UN | وزادت القوة من الأنشطة التي تضطلع بها في مجالي المراقبة والرصد فضلا عن عملياتها ودورياتها الليلية بالقرب من خط وقف إطلاق النار. |
Las autoridades abjasias siguieron reacias a permitir el despliegue de asesores de policía de la UNOMIG en el lado de Gali de la línea de cesación del fuego. | UN | ولا تزال السلطات الأبخازية محجمة عن السماح بنشر مستشاري الشرطة التابعين للبعثة في الجانب الغالي من خط وقف إطلاق النار. |
La reunión concluyó con el entendimiento de que un batallón aerotransportado ruso se desplegaría en el lado de Zugdidi de la línea de cesación del fuego durante un período de tiempo limitado. | UN | وأسفر الاجتماع عن تفاهم يتم بموجبه نشر كتيبة روسية محمولة جوا على جانب زوغديدي من خط وقف إطلاق النار لفترة محدودة. |
Representantes abjasios observaron la eliminación de las minas desde el otro lado de la línea de cesación del fuego. | UN | وقد راقب ممثلون أبخاز عملية إزالة الألغام من الجانب الآخر من خط وقف إطلاق النار. |
La Fuerza incrementó sus actividades de observación y vigilancia y sus operaciones y patrullas nocturnas en las proximidades de la línea de cesación del fuego. | UN | وزادت القوة أنشطتها في مجالي المراقبة والرصد، وكذلك عملياتها ودورياتها الليلية بالقرب من خط وقف إطلاق النار. |
Los árabes que viven a una distancia de 2 kilómetros de la línea de cesación del fuego se han visto obligados a pagar impuestos, mientras que los israelíes sólo pagan impuestos si viven a una distancia de más de 30 kilómetros. | UN | إذ يجب على العرب الذين يسكنون على بعد كيلومترين من خط وقف إطلاق النار أن يدفعوا الضريبة في حين لا يدفع اﻹسرائيليون الضريبة إلا إذا كانوا يقطنون على مسافة تزيد على ٣٠ كيلومترا. |
Dos de ellos, arrestados el 23 de octubre de 1997 al sur de la línea de cesación del fuego de la Guardia Nacional, cerca de Louroujina, fueron acusados posteriormente de contrabando de ganado y de armas. | UN | وقد وجﱢهت أخيرا لاثنين منهما، كانا قد اعتُقلا في ٣٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١ إلى الجنوب من خط وقف إطلاق النار للحرس الوطني بالقرب من لوروجينا، اتهامات بسرقة مواشٍ وتهريب أسلحة. |
Las tensiones se agudizaron el 25 de enero de 2000, cuando dos milicianos abjasios resultaron muertos en una emboscada cerca de la aldea de Dikazurga, en el distrito de Gali, cerca de la línea de cesación del fuego. | UN | 15 - وبلغت مظاهر التوتر ذروتها يوم 25 كانون الثاني/يناير 2000 عندما لقي اثنان من رجال الميليشيا الأبخازية مصرعهما في كمين قرب قرية ديكازورغا في قطاع غالي، قريبا من خط وقف إطلاق النار. |
Además, dado que Zugdidi está en el otro lado de la línea de cesación del fuego de Sukhumi, el paso entre los dos lugares se hace imposible en caso de cierre y, esta eventualidad impediría recibir asistencia de respaldo de Sukhumi. | UN | إضافة إلى ذلك، وبما أن زوغديدي تقع على الجانب الآخر من خط وقف إطلاق النار من سوخومي، يصبح المرور بين الموقعين متعذرا في حالة إغلاقه، وهذا يحول دون الحصول على المساعدة الداعمة لسوخومي. |
Ese mismo mes, un camión cisterna fue víctima de una emboscada en el lado de la línea de cesación del fuego controlado por Abjasia, cerca del puente del río Inguri; una persona resultó muerta y otra herida, mientras que el camión quedó destrozado. | UN | وفي وقت لاحق من الشهر نفسه تعرضت لكمين شاحنة وقود في الطرف الخاضع للسيطرة الأبخازية من خط وقف إطلاق النار بالقرب من جسر نهر انغـوري؛ وقد قتل شخص واحد وجرح آخر ودمرت الشاحنة. |
Recuerdo en especial a la parte de Georgia su compromiso de adoptar medidas eficaces para poner fin a las actividades de los grupos armados ilegales que penetran en el distrito de Gali desde el lado de la línea de cesación del fuego controlado por ella. | UN | وأذكِّـر الجانب الجورجي خاصة بتعهده باتخاذ تدابير فعالة لوضع حـد لأنشطة الجماعات المسلحة غير الشرعية التي تعبـر إلى مقاطعة غالي انطلاقا من الجانب الذي تسيطر عليه جورجيا من خط وقف إطلاق النار. |
Entretanto, HALO Trust, una organización no gubernamental que es la organización extranjera que a más personas emplea en la parte abjasia de la línea de cesación del fuego, siguió proporcionando servicios de remoción de minas y capacitación sobre los peligros que representan las minas. | UN | وفي غضون ذلك واصلت منظمة هالو، وهي منظمة غير حكومية، وتعد أكبر منظمة ربة عمل أجنبية، في الجانب الأبخازي من خط وقف إطلاق النار، تقديم خدمات إزالة الألغام والتدريب في مجال التوعية بها. |
La mayor parte de los incidentes ocurre cuando se encuentran en zonas aledañas, lo que sucede en aproximadamente 11 kilómetros de la línea de cesación del fuego, en particular en la ciudad de Nicosia, pero incluso allí se trata de incidentes menores. | UN | وتقع معظم الحوادث حينما تكون القوات المتضادة على مسافة قريبة جدا من بعضها البعض، وهو أمر ينطبق على مسافة طولها 11 كلم من خط وقف إطلاق النار، لا سيما في مدينة نيقوسيا. |
La operación, que dio por resultado la detención de 17 personas, varias de ellas en el lado de la línea de cesación del fuego controlado por Georgia, se tradujo en el aumento de la tensión sobre el terreno y dio lugar al despliegue de nuevos destacamentos georgianos a lo largo de la línea de cesación del fuego. | UN | وأدت هذه العملية، التي أسفرت عن احتجاز 17 شخصا، بضعة منهم على الجانب الخاضع لسيطرة جورجيا من خط وقف إطلاق النار، إلى زيادة التوتر ميدانيا ونشر مفارز جورجية إضافية على طول خط وقف إطلاق النار. |
Por su parte, las FDI reiteraron que tampoco tenían la intención de agudizar el conflicto, aunque advirtieron que no tolerarían que se lanzaran proyectiles contra su lado de la línea de alto el fuego y que se reservaban el derecho a responder, sobre todo si algún proyectil hacía impacto cerca de una localidad y ponía en peligro a la población. | UN | وأكد جيش الدفاع الإسرائيلي من جديد أنه هو الأخر ليس لديه النية لتصعيد النـزاع، وإنما حذر في الوقت ذاته من أنه لن يتساهل إزاء سقوط القذائف على الجانب الخاص به من خط وقف إطلاق النار، وأنه يحتفظ بحق الرد، ولا سيما إذا سقطت أي قذائف على مقربة من السكان وعرضت حياتهم للخطر. |
Al día siguiente, la fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI rodeó el cuartel de la unidad georgiana, cuestionando el derecho de esa unidad a desplegar sus efectivos en la proximidad inmediata de la línea de cesación de fuego. | UN | وفي اليوم التالي، قامت قوة حفظ السلام التابعة للرابطة بتطويق مقر قيادة وحدة جورجيا لفترة مؤقتة، حيث أبدت شكها في حق مثل تلك الوحدة في الانتشار على مقربة شديدة من خط وقف إطلاق النار. |
Anteriormente, la UNOMIG y la fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI habían cooperado estrechamente en la construcción de un nuevo puesto de control cercano a la línea de cesación del fuego en el valle de Kodori. | UN | وقبل ذلك، تعاونت البعثة وحفظة السلام التابعون لرابطة الدول المستقلة بشكل وثيق في بناء نقطة تفتيش جديدة بالقرب من خط وقف إطلاق النار في وادي كودوري. |
Las maniobras se celebraron en campos de adiestramiento situados aproximadamente a unos 2.000 metros al norte de su línea de cesación del fuego. | UN | وأجريت هذه التدريبات في مناطق للتدريب تبعد بحوالي 000 2 متر إلى الشمال من خط وقف إطلاق النار التابع للقوات التركية. |