El Centro de Rehabilitación de Al-Nur también prestó servicios de detección e intervención tempranas mediante actividades de capacitación para los padres. | UN | كما ركز المركز على خدمات الكشف المبكر والتدخل من خلال أنشطة التدريب لفائدة الوالدين. |
Llevamos a cabo nuestra misión mediante actividades de capacitación, investigación, documentación, organización de campañas y creación de redes. | UN | وندفع مهمتنا قدما من خلال أنشطة التدريب والبحث والتوثيق وتنظيم الحملات والتواصل. |
Se han hecho importantes esfuerzos mediante actividades de capacitación para incrementar la capacidad de los nacionales por conducto de programas de capacitación diseñados específicamente para directores nacionales y funcionarios nacionales. | UN | وبذلت جهود كبيرة من خلال أنشطة التدريب لزيادة قدرة المواطنين عن طريق برامج التدريب المصممة خصيصا للمديرين الوطنيين أو الموظفين الوطنيين. |
La Universidad organiza la contribución de las organizaciones de jóvenes a la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio mediante actividades de formación y establecimiento de contactos entre jóvenes de distintos continentes. | UN | وقد كرست الجامعة في كل عام لإسهام المنظمات الشبابية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، من خلال أنشطة التدريب والتواصل الشبكي بين الناشئة من قارات مختلفة. |
El INMUJERES diseñó programas de servicios de SSR para jóvenes, mujeres, y adultas mayores, a través de actividades de capacitación, sensibilización y difusión de materiales impresos dirigidos al personal de salud, destacando la campaña de divulgación sobre derechos sexuales y reproductivos de la mujer y prevención del Ca-cu y el Ca-ma. XIII. Artículo 13 | UN | ووضع المعهد الوطني للمرأة برامج لخدمة الشباب من الجنسين والنساء والمسنات في مجال الصحة الجنسية والإنجابية، من خلال أنشطة التدريب والتوعية ونشر المواد المطبوعة الموجهة إلى موظفي الصحة، ويجدر بالذكر هنا حملة التوعية بالحقوق الجنسية والإنجابية للمرأة والوقاية من سرطان عنق الرحم وسرطان الثدي. |
En el Documento Básico Común se describen las iniciativas que emprendió la Oficina del Asesor del Primer Ministro sobre la promoción de la igualdad para aumentar la participación de las mujeres en la política y en la vida pública, incluyendo la derivada de las actividades de capacitación y de los programas de concienciación. | UN | 16 - يرد في الصفحتين 119 و 120 من الوثيقة الأساسية المشتركة بيان المبادرات التي اتخذها مكتب مستشار رئيس الوزراء لشؤون تعزيز المساواة بين الجنسين لزيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية والحياة العامة، بما في ذلك من خلال أنشطة التدريب وبرامج التوعية. |
El Comité recomendó que se diera a todos los agentes de policía, desde las instancias más altas y por medio de actividades de formación en curso, un mensaje claro de tolerancia cero de los malos tratos (de obra o de palabra). | UN | وأوصت اللجنة بأن تكون هناك رسالة واضحة إلى أعلى مستويات القيادة، والى جميع أفراد الشرطة من خلال أنشطة التدريب المستمر، بعدم التسامح مع مرتكبي إساءة المعاملة (سواء أكان الإيذاء بدنياً أو لفظياً). |
STAR también ponía sus conocimientos especializados al servicio de la región mediante actividades de capacitación, investigación y consultoría. | UN | كما يتيح برنامج STAR للمنطقة خبرة متخصصة من خلال أنشطة التدريب والبحث وتقديم المشورة. |
En particular, se destacaron la experiencia en la esfera de la gestión, un enfoque orientado a la obtención de resultados, la elaboración de estrategias innovadoras, el intercambio de tecnologías apropiadas, el intercambio de prácticas aconsejables y el fomento de la capacidad y los conocimientos mediante actividades de capacitación. | UN | كما أُلقي الضوء بشكل خاص على الخبرات الإدارية، والنهج الواقعي، وتطوير استراتيجيات مبتكرة، وتقاسم التكنولوجيات الملائمة، وتبادل أفضل الممارسات، وبناء القدرات والمهارات من خلال أنشطة التدريب. |
Por último, los titulares de los puestos reunirían informes consolidados sobre las medidas ambientales y harían frente a los aspectos problemáticos mediante actividades de capacitación y de divulgación. | UN | وأخيرا، يقوم شاغلا الوظيفتين بتجميع تقارير موحدة بشأن الإجراءات البيئية، ومعالجة مشكلة المناطق من خلال أنشطة التدريب والتوعية. |
En Honduras y Panamá, ONU-Mujeres colabora con la Oficina del Alto Comisionado en cuestiones relacionadas con las mujeres de ascendencia africana y las mujeres indígenas mediante actividades de capacitación y creación de capacidad, así como en impartir orientación a los titulares de mandatos de los procedimientos especiales sobre la preparación de comunicaciones. | UN | وفي هندوراس وبنما تعمل هيئة الأمم المتحدة للمرأة مع المفوضية في القضايا المتعلقة بالنساء المنحدرات من أصل أفريقي ونساء الشعوب الأصلية، وذلك من خلال أنشطة التدريب وتنمية القدرات وكذلك في تقديم التوجيه في إعداد البلاغات التي توجه إلى المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة. |
En 2013, el Fondo proporcionó apoyo y asistencia técnica continuos a los coordinadores y a sus beneficiarios mediante actividades de capacitación y la elaboración de directrices para las actividades de seguimiento y evaluación. | UN | وقد قدم الصندوق في عام 2013 الدعم المتواصل والمساعدة التقنية لمسؤولي التنسيق والجهات المستفيدة من المنح من خلال أنشطة التدريب والتوجيه للرصد والتقييم. |
En África, por ejemplo, donde ya se ha lanzado el plan de acción sobre cuestiones de género, las sociedades nacionales seguirán integrando las cuestiones de género en sus programas y estructuras mediante actividades de capacitación encaminadas a sensibilizar y aumentar el compromiso de los participantes, y mediante el desarrollo de las aptitudes del personal nacional para incorporar las cuestiones de género en los programas de sus sociedades. | UN | وفي أفريقيا، على سبيل المثال، حيث بدأ بالفعل تنفيذ خطة العمل المتعلقة بقضايا الجنسين، ستعمل الجمعيات الوطنية على زيادة إدماج قضايا الجنسين في برامجها وهياكلها من خلال أنشطة التدريب بغية زيادة الوعي والالتزام، وعن طريق تنمية مهارات الموظفين الوطنيين ﻹدماج قضايا الجنسين في برامج جمعياتهم. |
b) Capacidad reforzada de los encargados de la formulación de políticas y otros funcionarios de los Estados miembros para la formulación y ejecución de políticas y programas en apoyo del logro de los objetivos de desarrollo internacionalmente acordados, mediante actividades de capacitación | UN | (ب) تعزيز قدرة راسمي السياسات وغيرهم من مسؤولي الدول الأعضاء على وضع السياسات والبرامج وتنفيذها دعما لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، من خلال أنشطة التدريب |
b) Capacidad reforzada de los encargados de la formulación de políticas y otros funcionarios de los Estados miembros para la formulación y ejecución de políticas y programas en apoyo del logro de los objetivos de desarrollo internacionalmente acordados, mediante actividades de capacitación. | UN | (ب) تعزيز قدرة صانعي السياسة وغيرهم من المسؤولين في الدول الأعضاء على وضع وتنفيذ السياسات والبرامج دعماً لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً من خلال أنشطة التدريب. |
a) La página del portal sobre apoyo consultivo ( " Advisory support " ) contiene información concreta sobre el apoyo de ese tipo que ONU-SPIDER presta a los países, por conducto de misiones en casos de emergencia o desastre, y mediante actividades de capacitación. | UN | (أ) تحتوي صفحة " الدعم الاستشاري " في البوَّابة على معلومات محدَّدة عن كيفية توفير برنامج سبايدر الدعم الاستشاري التقني للبلدان، إما من خلال البعثات، في حالات الطوارئ أو الكوارث، أو من خلال أنشطة التدريب. |
El Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones (UNITAR) fue creado en 1965 como órgano autónomo dentro del sistema de las Naciones Unidas a fin de aumentar la eficacia de la Organización mediante actividades de formación e investigación adecuadas. | UN | 1 - أنشئ معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث في عام 1965 ليكون هيئة مستقلة داخل منظومة الأمم المتحدة الغرض منها تعزيز فعالية الأمم المتحدة من خلال أنشطة التدريب والبحث المناسبة. |
La campaña llegó a 1.770 personas (estudiantes, profesores, mujeres, emprendedores) a través de actividades de capacitación, asesoramiento e información. | UN | وتم الوصول إلى قرابة 770 1 نسمة (من الطلاب والمدرسين والنساء ومنظمي المشاريع) من خلال أنشطة التدريب والإرشاد والإعلام. |
En el documento básico común se describen las iniciativas que emprendió la Oficina del Asesor del Primer Ministro sobre la promoción de la igualdad para aumentar la participación de las mujeres en la política y en la vida pública, incluyendo la derivada de las actividades de capacitación y de los programas de concienciación. | UN | 16 - تتناول الوثيقة الأساسية المشتركة المبادرات المتخذة من قبل مكتب مستشار رئيس الوزراء لتعزيز المساواة لزيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية والحياة العامة، بما في ذلك من خلال أنشطة التدريب وبرامج التوعية. |