En Sri Lanka hemos tomado medidas concertadas para racionalizar y coordinar los centros de capacitación vocacional y técnica mediante reformas basadas en un programa de investigación amplio. | UN | وقد قمنا فــــي سري لانكا بعمل متضافر لترشيد وتنسيق مراكـــــز التدريب المهني والتقني من خلال إصلاحات تقوم على أساس برنامج شامل لﻷبحاث. |
Además, se requiere orientación normativa sobre la manera de reorientar los recursos financieros mediante reformas macroeconómicas y estructurales. | UN | وزيادة على ذلك، تدعو الحاجة إلى التوجيه السياسي حول كيفية إعادة توجيه الموارد المالية من خلال إصلاحات الاقتصاد الكلي واﻹصلاحات الهيكيلية. |
Nos guía hacia la cooperación internacional intensa, naturalmente bajo los auspicios de las Naciones Unidas, a las que debemos fortalecer mediante reformas valientes. | UN | إنه يوجهنا نحو تعاون دولي مكثّف، برعاية الأمم المتحدة طبعا، ويجب علينا أن نعمل على تقوية هذا التعاون من خلال إصلاحات شجاعة. |
Creemos que una mejoría decisiva en esta situación exige acciones por medio de reformas estructurales conjuntas y en los métodos de trabajo. | UN | ونرى أن تحقيق تحسن حاسم في هذه الحالة يتطلب العمل من خلال إصلاحات مشتركة هيكلية وخاصة بأساليب العمل. |
Una mejor gobernanza garantizaría los derechos de los pobres mediante la reforma del sistema jurídico y el fortalecimiento de los mecanismos y las instituciones. | UN | ينبغي أن يكفل تحسين الإدارة حقوق وامتيازات الفقراء من خلال إصلاحات قانونية وعن طريق آليات ومؤسسات الإنفـاذ. |
Mis prioridades se han mantenido constantes desde el inicio: primero la justicia y después la creación de empleo, mediante reformas cuidadosamente seleccionadas. | UN | 2 - ظلت أولوياتي ثابتة من البداية: توفير العدالة أولا ثم فرص العمل من خلال إصلاحات محددة بعناية. |
No obstante, creemos que un mejoramiento decisivo en cuanto al statu quo requiere que se adopten medidas mediante reformas de los métodos comunes estructurales y de trabajo. | UN | ولكن، نعتقد أن تحقيق تحسن حاسم في الحالة الراهنة يتطلب العمل من خلال إصلاحات مشتركة تجمع بين الجوانب الهيكلية وتلك التي تتصل بأساليب العمل. |
Restablecer esas instituciones y restaurar la confianza pública mediante reformas significativas es una tarea hercúlea, pero no podemos sustraernos a ella ni fallaremos. | UN | وإعادة بناء تلك المؤسسات واستعادة ثقة الجمهور من خلال إصلاحات ذات مغزى مهمتان شاقتان، إلا أنهما مهمتان لا يمكننا أن نفشل فيهما ولن نفشل. |
c) Aumentar la contribución del sector de la vivienda al desarrollo económico nacional mediante reformas normativas e institucionales; | UN | (ج) زيادة مساهمة قطاع الإسكان في التنمية الاقتصادية الوطنية من خلال إصلاحات السياسات والإصلاحات المؤسسية؛ |
Primero, se ha incrementado su legitimidad mediante reformas en el ámbito de la participación y la representación, a fin de tener en cuenta el mayor peso económico de los países emergentes y los países en desarrollo en la economía mundial. | UN | أولا، قاموا بزيادة شرعيتها من خلال إصلاحات من حيث الأصوات والتمثيل لأخذ زيادة الوزن الاقتصادي للبلدان الناشئة والنامية في الاقتصاد العالمي في الاعتبار. |
c) Aumentar la contribución del sector de la vivienda al desarrollo económico nacional mediante reformas normativas e institucionales; | UN | (ج) زيادة مساهمة قطاع الإسكان في التنمية الاقتصادية الوطنية من خلال إصلاحات السياسات والإصلاحات المؤسسية؛ |
105. Marruecos aplaudió los esfuerzos para proteger y promover los derechos humanos mediante reformas amplias para fortalecer la democracia. | UN | 105- ورحب المغرب بالجهود المبذولة لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها من خلال إصلاحات شاملة لتعزيز الديمقراطية. |
Los gobiernos y la sociedad civil podrían tratar de conseguir este objetivo mediante reformas normativas y fiscales, prácticas de gestión eficientes, inversiones nuevas e innovadoras y la elección informada del consumidor. | UN | ويمكن أن تسعى الحكومات والمجتمع المدني إلى تحقيق هذا الهدف من خلال إصلاحات في السياسة العامة وإصلاحات مالية، وممارسات إدارية ذات كفاءة واستثمارات جديدة ومبتكرة، وخيار استهلاكي مستنير. |
Sri Lanka ha adoptado medidas concertadas para racionalizar y coordinar los centros de capacitación profesional y técnica mediante reformas basadas en un programa amplio de investigación. | UN | ٥٩ - واتخذت سري لانكا تدابير متضافرة لترشيد وتنسيق مراكز التدريب المهني والتقني من خلال إصلاحات تستند إلى برنامج بحوث شاملة. |
Para la comunidad internacional, ello implica apoyar esas medidas mediante reformas globales de alcance; aumentar y mejorar la ayuda; adoptar políticas comerciales que den posibilidades razonables a los países en desarrollo; aumentar la inversión en los países más pobres del mundo; y aumentar el grado de apertura de las instituciones para que los países en desarrollo tengan más voz. | UN | أما بالنسبة للمجتمع الدولي، فهو يعني دعم تلك الخطوات من خلال إصلاحات عالمية واسعة النطاق؛ وتقديم مساعدات أكثر وأفضل؛ ووضع سياسات تجارية تعطي فرصة عادلة للبلدان النامية؛ وزيادة الاستثمارات في أفقر بلدان العالم؛ وفتح المؤسسات بما يسمح للبلدان النامية بأن يكون لها صوت أكبر. |
14. Para poder hacer frente con mayor eficacia al problema de las drogas, Venezuela se esfuerza por mejorar su legislación mediante reformas encaminadas a reforzar los sistemas de información y a incrementar las penas impuestas a los traficantes. | UN | 14 - وتسعى فنزويلا إلى تحسين مجموعة تشريعاتها من أجل زيادة فعالية مواجهة مشكلة المخدرات من خلال إصلاحات تهدف إلى تعزيز نُظم المعلومات وزيادة العقوبات على تجار المخدرات. |
44. Celebro el renovado compromiso del Consejo de Seguridad de: asegurar que las medidas que se adopten para luchar contra el terrorismo se atengan al derecho internacional; apoyar la Estrategia global; y mejorar el régimen de sanciones establecido en virtud de la resolución 1267 mediante reformas de procedimiento. | UN | 44- إنني أشيد بتجدد التزام مجلس الأمن بما يلي: ضمان اعتماد تدابير لمكافحة الإرهاب امتثالاً للقانون الدولي؛ ودعم الاستراتيجية العالمية؛ وتحسين نظام جزاءات القرار 1267 من خلال إصلاحات إجرائية. |
Como parte de esa iniciativa, el Secretario General designó el año pasado a un grupo de alto nivel de personalidades eminentes a fin de examinar la manera de fortalecer a las Naciones Unidas por medio de reformas y procesos institucionales. | UN | وفي السعي لتحقيق هذه المبادرة، عين الأمين العام السنة الماضية فريقاً رفيع المستوى من الشخصيات البارزة لدراسة سبل تعزيز الأمم المتحدة من خلال إصلاحات وعمليات مؤسسية. |
En un entorno de este tipo cabe diferenciar entre dos tareas. A largo plazo, podría ser necesario registrar formalmente y fortalecer el registro de la propiedad o la tenencia por medio de reformas jurídicas y otros mecanismos, como la titularidad de la tierra, para resolver de manera definitiva la situación ambigua e incierta en que se encuentran muchas personas. | UN | 34 - وفي ظل هذه الخلفية من المهم التمييز بين مهمتين: في الأجل الطويل، قد تكون هناك حاجة إلى أن تسجَّل وتعزَّز رسمياً الملكية أو الحيازة من خلال إصلاحات قانونية وآليات أخرى، مثل تمليك الأراضي، بغية التوصل إلى تسوية محدَّدة للوضع الغامض وغير المؤكد الذي يجد الكثيرون أنفسهم فيه. |
Una mejor gobernanza garantizaría los derechos de los pobres mediante la reforma del sistema jurídico y el fortalecimiento de los mecanismos y las instituciones. | UN | ينبغي أن يكفل تحسين الإدارة حقوق وامتيازات الفقراء من خلال إصلاحات قانونية وعن طريق آليات ومؤسسات الإنفاذ. |