"من خلال إنشاء نظام" - Translation from Arabic to Spanish

    • mediante el establecimiento de un sistema
        
    • mediante la creación de un sistema
        
    • estableciendo un sistema
        
    • mediante la implantación de un sistema
        
    • a través del establecimiento de un sistema
        
    • creando un sistema
        
    • mediante el establecimiento de un orden
        
    El Alto Comisionado estaba empeñado en mejorar los resultados del ACNUR, incluso mediante el establecimiento de un sistema general de gestión del control de calidad. UN وأضافت أن المفوضة السامية ملزمة بتحسين أداء المفوضية، بما في ذلك من خلال إنشاء نظام شامل لإدارة جودة الأداء.
    Las funciones básicas del Instituto se basarían principalmente en las nuevas tecnologías mediante el establecimiento de un sistema de Información y de Redes de Contacto para concienciar sobre la cuestiones de género (GAINS). UN وستعتمد المهام اﻷساسية للمعهد أساسا على التكنولوجيات الجديدة من خلال إنشاء نظام المعلومات والتواصل الشبكي للتوعية بالمنظور الجنساني.
    Además, cumplimos nuestro compromiso con la no proliferación mediante el establecimiento de un sistema eficaz de control de las exportaciones, que no ha limitado nuestra capacidad de seguir cooperando en la esfera del uso de la energía nuclear con fines pacíficos. UN والتزامنا بعدم الانتشار تتوطد أركانه من خلال إنشاء نظام فعال للرقابة على الصادرات ولم تنتج عن هذا النظام أي إعاقة لقدرتنا على مواصلة التعاون في الاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    Nos esforzamos por aumentar el interés en nuestros valores e intereses nacionales culturales mediante la creación de un sistema financiero que tenga una base sólida que incluya criterios, prioridades y principios basados en las normas europeas. UN إننا نعمل من أجل زيادة الاهتمام بقيمنا واهتماماتنا الثقافية الوطنية من خلال إنشاء نظام مالي يتسم بالكفاءة ويقوم على أساس قوي يشمل المعايير والأولويات والمبادئ التي تستند إلى المعايير الأوروبية.
    Así pues, en parte mediante la creación de un sistema de apoyo social, debemos situar de nuevo a los ancianos en una posición central dentro del marco de la familia. UN وهكذا، لا بد لنا أن نعيد إلى كبار السن مركزهم اﻷساسي في إطار اﻷسرة وذلك، على نحو جزئي، من خلال إنشاء نظام للدعم الاجتماعي.
    Dispone que su principal objetivo será promover las condiciones de bienestar sobre la base de los principios de una sociedad abierta, estableciendo un sistema justo en todos los aspectos de la vida nacional, que abarca la vida social, económica y política, y protegiendo la vida, los bienes y la libertad de las personas. UN وتنص على أن الهدف الرئيسي للدولة هو تعزيز ظروف الرعاية الاجتماعية على أساس المبادئ المنظمة لمجتمع منفتح، من خلال إنشاء نظام عادل من جميع الجوانب المتعلقة بالحياة الوطنية، بما في ذلك الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية، مع العمل في الوقت ذاته على حماية حياة السكان وممتلكاتهم وحرياتهم.
    Saludó la reforma de los tribunales penales mediante la implantación de un sistema judicial eficiente, que garantizaba el derecho a un juicio imparcial, y los correspondientes programas de formación del personal. UN ورحّبت بإصلاح المحاكم الجنائية من خلال إنشاء نظام قضائي يتسم بالكفاءة ويضمن الحق في محاكمة عادلة، وتنفيذ برامج ذات صلة لتدريب الموظفين.
    Nuestro compromiso con la no proliferación se cumple a través del establecimiento de un sistema eficaz de control de exportaciones y la cooperación sostenida en el uso pacífico de la energía nuclear. UN ويجري الوفاء بالتزامنا بعدم الانتشار من خلال إنشاء نظام لفرض ضوابط فعالة على الصادرات، واستمرار التعاون في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    Esta es una cuestión de gran importancia para los países africanos y la Unión Africana, que ha hecho mucho para dotarse de capacidad propia con objeto de abordar y resolver las crisis y protegerse contra ellas mediante el establecimiento de un sistema de gran alcance para cuyo éxito sigue necesitando el apoyo de las Naciones Unidas. UN وهي مسألة بالغة الأهمية للبلدان الأفريقية والاتحاد الأفريقي الذي فعل الكثير لدعم قدرته على معالجة الأزمات وحلها والوقاية منها من خلال إنشاء نظام شامل لا تزال نجاحاته في حاجة إلى دعم الأمم المتحدة.
    Mejorar la vigilancia epidemiológica del VIH/SIDA y las infecciones sexualmente transmisibles mediante el establecimiento de un sistema de vigilancia de segunda generación; UN تحسين الرصد الوبائي للأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من خلال إنشاء نظام مراقبة من الجيل الثاني؛
    Estas actividades, que ya se llevan a cabo en Burkina Faso, podrían estructurarse oficialmente mediante el establecimiento de un sistema jurídicamente vinculante de control regional, por los homólogos, de los inventarios de armas convencionales. UN ويمكن منح هذه العمليات، التي تجري فعلاً في بوركينا فاسو، هيكلاً رسمياً من خلال إنشاء نظام إقليمي ملزم قانونا لمراقبة مخزونات الأسلحة التقليدية.
    Está previsto que en las próximas etapas se mejore el control de la inscripción en el censo mediante el establecimiento de un sistema informatizado, único y centralizado que permita el mantenimiento de una base de datos utilizables. UN وينبغي للمراحل التالية أن تفضي إلى مراقبة إجراء التعداد من خلال إنشاء نظام حاسوبي مركزي وحيد يتيح تكوين قاعدة بيانات قابلة للاستخدام.
    La Junta había recomendado la elaboración de un mandato que determinase más precisamente el alcance de la auditoría en las actividades de las Naciones Unidas mediante el establecimiento de un sistema de ubicación y selección estratégicas, teniendo cuenta los recursos disponibles. UN ٦٥ - أوصى المجلس بتحسين الاختصاصات في مجال تحديد تغطية مراجعة الحسابات لعمليات اﻷمم المتحدة من خلال إنشاء نظام للتمييز والاختيار على الصعيد الاستراتيجي، مع مراعاة الموارد المتاحة.
    19. El Comité, en consonancia con sus anteriores recomendaciones, insta al Estado parte a que intensifique sus esfuerzos para desarrollar un sistema integral de acopio de datos sobre la aplicación de la Convención mediante el establecimiento de un sistema nacional de estadísticas. UN 19- وتحث اللجنة الدولة الطرف، بما يتماشى مع توصياتها السابقة، على تعزيز جهودها الرامية إلى وضع نظام شامل لجمع البيانات المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية من خلال إنشاء نظام إحصاءات وطني.
    En opinión de Malasia, los fondos necesarios para lograr el desarrollo sostenible deberían obtenerse mediante la creación de un sistema mundial de recaudación de impuestos, cuyo monto sería proporcional al consumo de recursos de los Estados Miembros. UN ٧٧ - وترى ماليزيا أن اﻷموال اللازمة لتحقيق التنمية المستدامة ينبغي الحصول عليها من خلال إنشاء نظام عالمي لجباية ضرائب بنسبة ما تستهلكه كل دولة عضو من الموارد.
    Dentro de la Subdivisión de Tratados y de la Comisión, las actividades de reestructuración han tenido por objeto mejorar su capacidad de respaldar en su labor a los siete órganos creados en virtud de tratados, particularmente mediante la creación de un sistema mancomunado de personal a fin de poder disponer de una plantilla flexible. UN ففي داخل فرع المعاهدات واللجنة كانت أنشطة إعادة الهيكلة تهدف إلى تعزيز قدرة الفرع على دعم الهيئات السبع المنشأة بموجب معاهدات في أعمالها، وخاصة من خلال إنشاء نظام تجميع يهدف إلى ضمان تدبير الموظفين بشكل مرن.
    Se han adoptado medidas para ampliar el acceso a los servicios de salud mediante la creación de un sistema de remisión de pacientes de tres niveles, desde el nivel comunitario hasta los dispensarios en que trabajan los trabajadores de los servicios de salud comunitarios, incluidas las parteras, los distribuidores de preservativos en el ámbito comunitario y otros trabajadores voluntarios. UN وقد بذلت الجهود لتيسير الحصول على الخدمات الصحية على أوسع نطاق ممكن من خلال إنشاء نظام إحالة على ثلاثة مراحل يبدأ من مستوى المجتمع المحلي من خلال " المواقع الصحية " التي يقوم بإدارتها عاملون في مجال الصحة من بينهم القابلات وموزعو الرفال في المجتمع المحلي وغيرهم من المشتغلين المتطوعين.
    Como resultado de ello, sólo puede conseguirse una coordinación adecuada de los recursos estableciendo un sistema mundial de seguimiento de la asistencia financiera para fines humanitarios que recoja y analice todas las corrientes de asistencia humanitaria. UN ونتيجة لذلك لا يمكن تحقيق تنسيق الموارد بشكل ملائم إلا من خلال إنشاء نظام عالمي لتعقب الموارد المالية الإنسانية يسجل ويحلل جميع التدفقات المخصصة للمساعدة الإنسانية.
    :: Institucionalizar la gestión y difusión de información estableciendo un sistema para mantener y actualizar los datos y garantizar la neutralidad, transparencia, seguridad y disponibilidad de los datos para el público UN :: إضفاء الطابع المؤسسي على إدارة المعلومات ونشرها، من خلال إنشاء نظام للحفاظ على البيانات وتحديثها، وضمان اتصاف البيانات بالحياد والشفافية، وأن تكون هذه البيانات مأمونة ويمكن للجمهور الوصول إليها
    8. La delegación mencionó algunas medidas que se estaban adoptando, como el aumento en las entidades del número de funcionarios formados y las mejoras en el sistema de vigilancia de la discriminación a escala nacional mediante la implantación de un sistema de recopilación de datos sobre casos de discriminación. UN ٨- وذكر الوفد تدابير يجري اتخاذها، من بينها زيادة عدد المسؤولين المدربين على مستوى الكيانين وإدخال تحسينات على نظام رصد التمييز على الصعيد الوطني من خلال إنشاء نظام لجمع البيانات عن حالات التمييز.
    Además de sus objetivos principales, el sistema de verificación del Tratado puede ofrecer otros beneficios de índole civil, en particular a través del establecimiento de un sistema de alerta contra los tsunamis. UN وبالإضافة إلى الأهداف الرئيسية لنظام التحقق المتعلق بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب، سيكون لهذا النظام مزايا مدنية أخرى، وبخاصة من خلال إنشاء نظام للإنذار بالأعاصير المسماة تسونامي.
    La Sección mejoró la administración del sistema de honorarios y solicitudes de reembolso de gastos creando un sistema electrónico residente en la web que permite archivar y gestionar electrónicamente las solicitudes. UN وقام القسم بتحسين نظام إدارة طلبات الرسوم ودفع النفقات من خلال إنشاء نظام إلكتروني على شبكة الإنترنت يسمح بإيداع الطلبات وإدارتها إلكترونياً.
    Estamos convencidos de que ello sólo será posible mediante el establecimiento de un orden internacional basado en la solidaridad, la justicia social, la equidad y el respeto a los derechos de los pueblos y de cada ser humano. UN ونعتقد أن هذا لن يتسنى إلا من خلال إنشاء نظام دولي قائم على التضامن والعدالة الاجتماعية والمساواة واحترام حقوق الشعوب وكل فرد من البشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more