"من خلال اعتماد سياسات" - Translation from Arabic to Spanish

    • mediante la adopción de políticas
        
    • por medio de políticas
        
    • mediante la aplicación de políticas
        
    • mediante la adopción de las políticas
        
    • mediante políticas
        
    Los gobiernos de África deben hacer mayores esfuerzos para movilizar y administrar los ingresos públicos mediante la adopción de políticas, arreglos institucionales y estructuras de incentivos idóneos. UN ويتعين على الحكومات اﻷفريقية بذل مزيد من الجهود لتعبئة وإدارة دخل القطاع العام من خلال اعتماد سياسات وترتيبات مؤسسية ملائمة وإقامة هياكل حافزة.
    Un marco de programas podría dar a los países la posibilidad de hacer frente a esas incoherencias mediante la adopción de políticas y medidas integradas. UN ويمكن لإطار البرامج تمكين البلدان من التصدي لمثل هذه التناقضات من خلال اعتماد سياسات وتدابير متكاملة.
    47. La Comisión tomó nota de que algunos gobiernos estaban aplicando varias recomendaciones de UNISPACE III mediante la adopción de políticas espaciales nacionales. UN 47- وقد نوّهت اللجنة بأن بعض الحكومات تقوم بتنفيذ مختلف توصيات اليونيسبيس الثالث من خلال اعتماد سياسات وطنية بشأن الفضاء.
    72. El Ministerio de Trabajo, Relaciones Industriales y Empleo ha centrado su estrategia en el establecimiento y el fomento de un entorno sostenible por medio de políticas, leyes, programas y medidas progresistas. UN 72- وقد ركزت الوزارة في استراتيجيتها على بناء بيئة تمكينية وقابلة للدوام من خلال اعتماد سياسات وقوانين وبرامج وإجراءات تقدمية.
    4. Fomento de la integración de la mujer en las actividades de desarrollo mediante la aplicación de políticas de empleo en las que se tengan en cuenta las responsabilidades familiares de las mujeres y sus funciones relacionadas con la procreación. UN 4 - تشـجيع إدمـاج المـرأة في الأنشطة التنموية من خلال اعتماد سياسات عمل تراعي ظروفها الأسَرية والإنجابية.
    6. Además, es necesario crear un marco comercial y de política general que sea idóneo para el desarrollo empresarial, en el que los mercados puedan funcionar eficientemente mediante la adopción de las políticas apropiadas, con inclusión de las relativas a los mercados de factores, la organización de las empresas y los servicios de apoyo, los mercados de productos y la propiedad intelectual, el medio ambiente y las normas. UN ٦- وباﻹضافة إلى ذلك، ثمة حاجة ﻹنشاء إطار تجاري سليم على صعيد السياسة العامة من أجل تنمية نشاط اﻷعمال يمكن فيه لﻷسواق أن تعمل بكفاءة من خلال اعتماد سياسات مناسبة، بما في ذلك تلك المتصلة بأسواق عوامل اﻹنتاج، وتنظيم خدمات الشركات وخدمات الدعم، وأسواق المنتجات والملكية الفكرية، والبيئة والمعايير.
    Esto se ha reconocido en algunos casos mediante políticas para proteger sus derechos dentro de la familia y en la sociedad en general, tanto en el plano doméstico como en la comunidad. UN وقد تم الاعتراف بذلك في بعض الظروف من خلال اعتماد سياسات لحماية حقوق المرأة في اﻷسرة وفي اﻷوضاع الاجتماعية، في البيئة المنزلية وفي المجتمع المحلي.
    También brinda una oportunidad excelente a los Estados miembros para demostrar su incesante compromiso respecto de la consecución de las metas mediante la adopción de políticas y estrategias racionales, y la aplicación estricta de planes de acción seleccionados. UN كما يوفر فرصة ممتازة للدول الأعضاء لكي تثبت عملياً إلتزامها المتواصل بتحقيق الغايات من خلال اعتماد سياسات واستراتيجيات صائبة، والتصميم على تنفيذ خطط عمل مستهدفة.
    No es ningún secreto que en los foros internacionales los Estados Unidos, mediante la adopción de políticas sumamente perjudiciales, obstaculizan activamente cualquier medida importante que se trate de adoptar para hacer frente a esa amenaza real. UN فليس سرا أن الولايات المتحدة، من خلال اعتماد سياسات ضارة للغاية، تعرقل بهمة أي عمل ملموس في المحافل الدولية لمواجهة هذا الخطر الحقيقي.
    A lo largo del Decenio, la Federación de Rusia ha alcanzado logros considerables a la hora de promover los oficios y profesiones tradicionales de los pueblos indígenas y responder a sus necesidades en materia de atención médica, educación, vivienda y recursos mediante la adopción de políticas gubernamentales. UN وحقق على مدى العقد إنجازات مهمة في تشجيع التجارة والمهن التقليدية للشعوب الأصلية وتلبية احتياجاتهم في مجالات الرعاية الصحية والتعليم والإسكان والموارد، من خلال اعتماد سياسات حكومية.
    24. La región se caracteriza por la estabilización de la política macroeconómica, el ajuste estructural y la apertura a la economía mundial mediante la adopción de políticas económicas liberales. UN ٤٢- تتميز هذه المنطقة باستقرار السياسة العامة الاقتصادية الكلية، والتكيف الهيكلي، والانفتاح على العالم من خلال اعتماد سياسات اقتصادية متحررة.
    4. Acoge con satisfacción el compromiso adquirido en enero de 2000 por el nuevo Gobierno de Guatemala de aplicar los acuerdos de paz y dar un nuevo empuje al proceso de paz mediante la adopción de políticas sociales derivadas de los acuerdos; UN 4 - ترحب بالالتزام الذي تعهدت به حكومة غواتيمالا الجديدة في كانون الثاني/يناير 2000 بتنفيذ اتفاقات السلام وتنشيط عملية السلام من خلال اعتماد سياسات اجتماعية ترتكز على الاتفاقات؛
    4. Acoge con satisfacción el compromiso contraído por el Gobierno de Guatemala de aplicar plenamente los acuerdos de paz, mediante la adopción de políticas sociales derivadas de los acuerdos; UN 4 - ترحب بالالتزام الذي تعهدت به حكومة غواتيمالا بالتنفيذ الكامل لاتفاقات السلام من خلال اعتماد سياسات اجتماعية ترتكز على الاتفاقات؛
    Los cambios sólo serán perceptibles con el tiempo; por ejemplo, las comunidades, las familias y las mujeres tal vez no noten inmediatamente en la vida cotidiana los resultados de las iniciativas emprendidas por los gobiernos a nivel nacional mediante la adopción de políticas y marcos jurídicos y normativos. UN فالتغيير لا تظهر ملامحه إلا بمرور الزمن؛ فعلى سبيل المثال، قد لا تكون لنتائج الإجراءات التي تتخذها الحكومات على المستوى الوطني من خلال اعتماد سياسات وأطر قانونية وتنظيمية آثار محسوسة في الحال على مستوي المجتمع المحلي والأسر المعيشية والنساء في حياتهن اليومية.
    En la declaración que formuló ante la Comisión, el Representante insistió en que los Estados no sólo debían proteger a sus ciudadanos de los desastres naturales, sino también mitigar las consecuencias negativas de éstos mediante la adopción de políticas públicas de reducción de los riesgos, la previsión de asignaciones presupuestarias suficientes y las obras de reconstrucción. UN وقد أكد الممثل في بيانه إلى اللجنة واجب الدول ليس فقط أن تحمي مواطنيها من الكوارث الطبيعية، بل أيضا أن تخفف من نتائجها السلبية من خلال اعتماد سياسات عامة للحد من الأخطار، ورصد ما يكفي من اعتمادات الميزانية والقيام بما يكفي من أعمال الإعمار.
    Objetivo de la Organización: Aumentar la participación de los países en desarrollo en las cadenas de valores mundiales mediante la adopción de políticas y medidas de apoyo tendientes a incrementar la competitividad internacional de las pequeñas y medianas empresas de los países en desarrollo y su integración en la economía mundial mediante el establecimiento de vínculos empresariales e inversiones externas. UN هدف المنظمة: تعزيز مشاركة البلدان النامية في سلاسل الإمداد العالمية من خلال اعتماد سياسات وتدابير دعم تهدف إلى النهوض بالقدرة التنافسية الدولية للمؤسسات الصغيرة ومتوسطة الحجم في البلدان النامية وتكاملها في الاقتصاد العالمي من خلال الصلات بين الأعمال التجارية والاستثمار الخارجي.
    53. Mi coordinador de asistencia electoral ha logrado progresos en velar por la coherencia dentro sistema de las Naciones Unidas mediante la adopción de políticas electorales en consulta estrecha con los miembros del Mecanismo de Coordinación Interinstitucional para la Asistencia Electoral. UN 53 - وقد أحرز منسق مسائل المساعدة الانتخابية التابع لي تقدماً في كفالة الاتساق داخل منظومة الأمم المتحدة، من خلال اعتماد سياسات انتخابية بالتشاور الوثيق مع أعضاء آلية التنسيق المشتركة بين الوكالات المعنيَّة بالمساعدة الانتخابية.
    13. El planteamiento del derecho al desarrollo como un proceso integrado de desarrollo de todos los derechos humanos tiene dos consecuencias evidentes. En primer lugar, la realización de todos los derechos, ya sea de manera separada o conjunta, debe basarse en programas de desarrollo generales en los que se empleen todos los recursos de producción, tecnología y finanzas, por medio de políticas nacionales e internacionales. UN 13- إن النظر إلى الحق في التنمية بوصفه عملية متكاملة تتمثل في تعزيز جميع حقوق الإنسان ينطوي على دلالتين واضحتين أولاهما أن إعمال جميع الحقوق، منفردة أو مجتمعة، يجب أن يقوم على أساس برامج إنمائية شاملة تستخدم فيها جميع موارد الإنتاج والتكنولوجيا والتمويل من خلال اعتماد سياسات وطنية ودولية.
    112. La UE reitera que una economía sostenible inclusiva y equitativa es un instrumento importante para lograr la erradicación de la pobreza y el desarrollo sostenible, y destaca su apoyo a este respecto mediante la aplicación de políticas como " Europa 2020 " , que es una estrategia para lograr un crecimiento inteligente, sostenible e inclusivo. UN ١١٢- واستطرد قائلا إنَّ الاتحاد الأوروبي يؤكد مجددا أنَّ الاقتصاد المستدام الشامل والمنصف يعد أداة مهمة في القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة، ويؤكد التزامه في هذا الشأن من خلال اعتماد سياسات من قبيل " أوروبا ٢٠٢٠ " وهي استراتيجية تهدف إلى تحقيق نمو ذكي ومستدام وشامل.
    a) Mejora de la gestión mediante la adopción de las políticas y procedimientos, métodos, instrumentos y técnicas nuevos y mejorados para las funciones esenciales de gestión y prestación de servicios de la División UN (أ) تحسن الأداء الإداري من خلال اعتماد سياسات وإجراءات وطرائق وأدوات وأساليب جديدة/ محسنة لوظائف الشعبة الرئيسية في مجالي الإدارة والخدمات
    28G.1 a) Mejora de la gestión mediante la adopción de las políticas y procedimientos, métodos, instrumentos y técnicas nuevos y mejorados para las funciones esenciales de gestión y prestación de servicios de la División. UN 28 زاي-1 (أ) تحسن الأداء الإداري من خلال اعتماد سياسات وإجراءات وطرائق وأدوات وأساليب جديدة/محسنة لوظائف الشعبة الرئيسية في مجالي الإدارة والخدمات.
    a) Mejorar la eficiencia del consumo y la producción de electricidad mediante políticas orientadas a: UN (أ) تحسين كفاءة إنتاج واستهلاك الكهرباء، وذلك من خلال اعتماد سياسات تهدف إلى:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more