Reciclado de material y recuperación de energía simultáneamente mediante el uso completo de cenizas de combustible como componentes del clínker; | UN | إعادة تدوير المواد واسترجاع الطاقة في نفس الوقت من خلال الاستخدام الكامل لرماد الوقود ومكونات الكلنكر؛ |
La reducción de las necesidades de comunicaciones se ha conseguido mediante el uso eficiente de las telecomunicaciones. | UN | ويجري تخفيض الاحتياجات المتعلقة بالاتصالات من خلال الاستخدام الفعال للاتصالات. |
Es ilícita y no se puede considerar Estado una entidad que haya sido creada en una parte del territorio de un Estado mediante la utilización ilícita de la fuerza. | UN | وقال إن أي كيان ينشأ كجزء من إقليم دولة من الدول من خلال الاستخدام غير المشروع للقوة هو كيان غير قانوني ولا يمكن اعتباره دولة. |
mediante la utilización óptima de los recursos financieros y naturales se procura mejorar el nivel de vida y el rendimiento económico y promover el desarrollo sostenible de las zonas rurales. | UN | وتمكنت من رفع مستويات المعيشة وتطوير اﻷداء الاقتصادي وتشجيع التنمية المستدامة للمناطق الريفية من خلال الاستخدام اﻷمثل للموارد المالية والطبيعية. |
Mejorar la coordinación mediante un uso más eficiente de los recursos disponibles | UN | تحسين التنسيق من خلال الاستخدام الأمثل للموارد المتاحة لنا |
Por eso, en el proyecto de resolución que hoy presentamos a la Asamblea General se reitera la necesidad de fortalecer la cooperación internacional en la prestación de asistencia en los desastres en todas sus etapas, desde el socorro hasta el desarrollo, en particular mediante una utilización adecuada de los mecanismos multilaterales y la asignación de recursos suficientes. | UN | هذا هو السبب الذي من أجله يكرر من جديد مشروع القرار الذي قدم اليوم إلى الجمعية العامة ضرورة تعزيز التعاون الدولي بشأن تقديم المساعدة الإنسانية في جميع مراحل كارثة ما، بداية من مرحلة الإغاثة وحتى مرحلة التنمية، ولا سيما من خلال الاستخدام الفعال للآليات المتعددة الأطراف وتوفير الموارد الكافية. |
31. Se buscará personal adicional de apoyo para la labor de coordinación, en la medida en que se necesite, mediante el uso ampliado de diversos mecanismos. | UN | ٣١ - وستلتمس الاستعانة بموظفين اضافيين لدعم التنسيق، حسب الضرورة، من خلال الاستخدام الموسع لمجموعة من اﻵليات. |
El Presidente Chávez ha sido depuesto mediante el uso ilegal de la fuerza, detenido e incomunicado, en una burda violación de la Constitución de Venezuela, de las normas del estado de derecho y de instrumentos y mecanismos internacionales y regionales. | UN | لقد أطيح بالرئيس تشافيس من خلال الاستخدام غير المشروع للقوة، وألقي القبض عليه ووضع رهن الاعتقال السري، في انتهاك فاضح للدستور الفنزويلي، ولسيادة القانون، والصكوك والآليات الدولية والإقليمية. |
El Sr. ElBaradei ha puesto de relieve el papel del Organismo en el fomento del desarrollo sostenible mediante el uso pacífico y seguro de la energía nuclear de manera tal que se beneficien todas las naciones. | UN | وقد سلط السيد البرادعي الأضواء على دور الوكالة في تعزيز التنمية المستدامة من خلال الاستخدام المأمون والسلمي للطاقة النووية بطريقة تفيد منها جميع الدول. |
En el proyecto de resolución se subraya la importancia del fortalecimiento de la cooperación en el suministro de ayuda humanitaria, en particular mediante el uso eficaz de los mecanismos multilaterales, incluida la provisión de recursos suficientes. | UN | ويشدد مشروع القرار على أهمية تعزيز التعاون الدولي في تقديم المساعدة الإنسانية، ولا سيما من خلال الاستخدام الفعّال للأليات المتعددة الأطراف، بما في ذلك تقديم موارد كافية. |
El Presidente Chávez ha sido depuesto mediante el uso ilegal de la fuerza, detenido e incomunicado, en una burda violación de la Constitución de Venezuela, de las normas del estado de derecho y de instrumentos y mecanismos internacionales y regionales. | UN | لقد أطيح بالرئيس تشافيس من خلال الاستخدام غير المشروع للقوة، وألقي القبض عليه ووضع رهن الاعتقال السري، في انتهاك فاضح للدستور الفنزويلي، ولسيادة القانون، والصكوك والآليات الدولية والإقليمية. |
Las organizaciones de las Naciones Unidas deberían prestar especial atención en su labor de evaluación a los resultados de desarrollo, incluso mediante el uso eficaz de la matriz de resultados del MANUD | UN | تركز مؤسسات الأمم المتحدة، في أعمال التقييم التي تستند إلى النتائج الإنمائية، بما في ذلك ما يتم من خلال الاستخدام الفعال لمصفوفة نتائج إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
Ha de continuar su labor con la comunidad internacional para alcanzar los objetivos estipulados en Johannesburgo, mediante la utilización eficaz de sus recursos internos y actividades económicas sostenibles. | UN | وسوف تواصل العمل مع المجتمع الدولي لتحقيق الأهداف المطروحة في جوهانسبرغ من خلال الاستخدام الفعال لمواردها المحلية وأنشطتها الاقتصادية المستدامة. |
Los Emiratos Árabes Unidos han hecho importantes progresos en el ámbito del desarrollo, mediante la utilización de los recursos petrolíferos y la diversificación de su economía con vistas al desarrollo de los sectores no relacionados con el petróleo. | UN | وقد قطع بلدها خطوات كبيرة في مجال التنمية وذلك من خلال الاستخدام الفعال للموارد النفطية، وتنويع اقتصاده بتطوير القطاعات غير النفطية. |
Otro representante expresó el deseo de que se efectuasen modificaciones mediante la utilización eficiente de los recursos financieros existentes sin aumentar las necesidades presupuestarias. | UN | وأعرب ممثل آخر عن رغبته في أن يرى تعديلات تتم من خلال الاستخدام الكفء للموارد المالية القائمة دون أي احتياجات إضافية في الميزانية. |
Se espera reducir el consumo general de combustible mediante la utilización eficiente de los activos, por ejemplo aumentando la utilización de la capacidad de asientos. | UN | من خلال الاستخدام الفعال للأصول من قبيل تحسين الاستفادة من القدرات الاستيعابية للطائرات، يتوقع أن ينخفض إجمالي استهلاك الوقود. |
Reducción del consumo total de combustible mediante un uso más eficiente de los activos, como por ejemplo un mejor aprovechamiento de las plazas para pasajeros | UN | الحد من الاستهلاك العام للوقود من خلال الاستخدام الأكفأ للأصول مثل استخدام الطاقة الاستيعابية للمقاعد على نحو أكمل |
Esto responde a la tendencia observada de cerrar esos bienes públicos y comunes o limitar el acceso en las zonas prósperas, o de agotarlos mediante un uso no sostenible. | UN | ومن شأن ذلك أن يتصدى للاتجاه الملحوظ نحو تحويط أو تقييد تلك السلع والمشاعات في جيوب مزدهرة محصورة أو استنفادها من خلال الاستخدام غير المستدام. |
Es vital tratar de maximizar los logros mediante una utilización óptima de los recursos. | UN | 80 - وأكد على أهمية الجهود الرامية إلى تعظيم الإنجازات من خلال الاستخدام الأمثل للموارد المتاحة. |
Los medios de comunicación y la salud electrónica se han utilizado con éxito para proporcionar información sobre la salud y lograr cambios de comportamiento a través del uso adecuado de la información. | UN | 45 - جرى استخدام وسائط الإعلام وخدمات الصحة الإلكترونية بنجاح في توفير معلومات صحية وتحقيق تغيير في السلوك من خلال الاستخدام السليم للمعلومات. |
Entre las prácticas israelíes se cuenta el robo de recursos naturales a través de la explotación intensiva del medio ambiente. | UN | واختتم قائلاً إن الممارسات الإسرائيلية تشمل سرقة الموارد الطبيعية من خلال الاستخدام المكثَّف للبيئة. |
Debemos fortalecer la cooperación internacional y regional sobre el tema del agua mediante el empleo de los mecanismos e instrumentos existentes. | UN | ونحن بحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي والإقليمي من خلال الاستخدام الفعال للآليات والصكوك القائمة. |