"من خلال التثقيف" - Translation from Arabic to Spanish

    • mediante la educación
        
    • a través de la educación
        
    • por medio de la educación
        
    • mediante educación
        
    • mediante actividades de educación
        
    • mediante una educación
        
    • mediante la enseñanza
        
    • por conducto de la educación
        
    • medidas de educación
        
    • a través de educación
        
    Esta afección puede prevenirse mediante la educación sobre la salud materna y el acceso a la asistencia obstétrica. UN ويمكن تجنب هذه الحالة من خلال التثقيف بشأن صحة الأم والوصول إلى خدمات الرعاية التوليدية.
    Una acción preventiva mediante la educación despertaría la conciencia pública acerca de los males de ese fenómeno. UN ويمكن للعمل الوقائي المنفذ من خلال التثقيف أن يزيد الوعي العام بشرور هذه الظاهرة.
    Se trata, en buena parte, de un problema de comportamiento que se puede corregir mediante la educación, la información y la apertura al diálogo. UN ويتعلق اﻷمر هنا، إلى حد بعيد، بمشكلة سلوك يمكن تقويمه من خلال التثقيف والاعلام وفتح باب الحوار.
    La aplicación de la Declaración y el Programa de Acción de Durban es un medio importante para la promoción de la tolerancia y el respeto a través de la educación. UN ويعتبر تنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان إحدى الأدوات الهامّة لتعزيز التسامح والاحترام من خلال التثقيف.
    Interés: promover la cooperación entre los sexos y entre las tribus por medio de la educación sobre cuestiones relacionadas con la sociedad, la economía, la educación cívica, el medio ambiente y otras esferas conexas. UN اﻷنشطة ذات الصلة: تعزيز التعاون بين الجنسين وبين القبائل من خلال التثقيف بشأن المسائل المتعلقة بالمجتمع والاقتصاد والتربية المدنية والبيئة وغير ذلك من المسائل ذات الصلة.
    - Gestión sostenible de los recursos nacionales mediante la educación ambiental. - Número de árboles plantados; UN • الإدارة المستدامة للموارد الوطنية من خلال التثقيف البيئي. • معدل بقاء الأشجار؛
    La voluntariedad y la potenciación de la mujer mediante la educación de padres y madres. UN التطوع وتمكين المرأة من خلال التثقيف الوالدي.
    mediante la educación en materia de reciclado y la producción de abono a partir de desechos UN تطبيق تدابير للحد من النفايات من خلال التثقيف بشأن إعادة التدوير والمزج
    mediante la educación en la esfera de los derechos humanos y de la legislación específica del Canadá se difunde información con respecto al Pacto. UN ويتم توفير التعليمات المتعلقة بالعهد من خلال التثقيف العام بحقوق الإنسان، والتثقيف بشأن تشجيعات كندية محددة.
    - Participación de los interesados directos en diversos aspectos de las dos convenciones mediante la educación, la formación y la sensibilización. UN :: إشراك أصحاب المصالح في مختلف جوانب الاتفاقيتين من خلال التثقيف والتدريب والتوعية؛
    :: Contribuir a la concienciación sobre la gobernanza y los derechos y deberes del ciudadano mediante la educación y la formación; UN توعية دوائر الحكم بحقوق المواطنين ومسؤولياتهم من خلال التثقيف والتدريب؛
    Su Gobierno opina que la prevención, especialmente mediante la educación y la concienciación, es la mejor defensa contra la propagación del terrorismo. UN وتعتقد حكومتها أن الوقاية، وخاصة من خلال التثقيف والتوعية، هي أحسن حصن أمام انتشار الإرهاب.
    Y se ha invitado a la comunidad científica internacional a que colabore mediante la educación y actividades destinadas a promover una cultura de sensibilización que permita formular prácticas óptimas y códigos de conducta. UN وأوضح أن الأوساط العلمية الدولية مطالبة بأن تقوم بدور من خلال التثقيف وبذل الجهود الرامية إلى تعزيز ثقافة الوعي التي يمكن أن تقوم عليها الممارسات الفضلى ومدونات السلوك.
    Para luchar contra la explotación existía un programa de potenciación del trabajador mediante la educación y la regulación de las empresas de contratación. UN أما مشكلة الاستغلال فتناولها برنامج لتمكين العمال من خلال التثقيف وتنظيم عمل وكالات التوظيف.
    Se está tratando de corregir esa actitud a través de la educación. UN ويجري التصدي لهذا الموقف من خلال التثقيف.
    Se trata de una estrategia principalmente preventiva con la que se pretende prevenir la violencia doméstica y familiar a través de la educación. UN والعلاقات القائمة على الاحترام هي استراتيجية رئيسية للمنع تسعى إلى منع العنف المنـزلي والعائلي من خلال التثقيف.
    El Organismo para la igualdad de oportunidades de la mujer en el lugar de empleo es la institución normativa encargada de aplicar la Ley, y ayuda a las organizaciones a lograr la igualdad de oportunidades para la mujer por medio de la educación. UN ووكالة العمل المعنية بتكافؤ فرص النساء في ميدان العمل هي هيئة قانونية مسؤولة عن تنفيذ هذا القانون، وتساعد من خلال التثقيف المنظمات على تحقيق تكافؤ الفرص للنساء.
    Por ejemplo, la UNESCO fomenta investigaciones sobre las causas de los riesgos y sobre los medios técnicos y de ingeniería para mitigar sus esfuerzos y se empeña por fomentar la conciencia del público mediante educación, información y comunicaciones. UN فعلى سبيل المثال، تشجع اليونسكو البحوث المتعلقة بأسباب اﻷخطار وبالوسائل التقنية والهندسية لتخفيف آثارها، وتعمل على زيادة توعية الجمهور من خلال التثقيف واﻹعلام والاتصالات.
    Prevenir y reducir el uso indebido del alcohol y de drogas en el lugar de trabajo, mediante actividades de educación y rehabilitación. UN منع و/او خفض إساءة استعمال المسكرات والمخدرات في أماكن العمل، من خلال التثقيف والتأهيل.
    Sólo es posible lograr ese aprendizaje mediante una educación sistemática para la paz. UN ولن يتحقق هذا التعلم إلا من خلال التثقيف المنتظم من أجل السلام.
    Existen grandes posibilidades de lograr resultados positivos mediante la enseñanza sobre la higiene y los cambios de comportamiento en las zonas pobres, tanto urbanas como rurales. UN ويعتبر نطاق اﻷثر اﻹيجابي من خلال التثقيف الصحي وتغيير السلوك قويا بصفة خاصة في المناطق الفقيرة الحضرية والريفية على حد سواء.
    Es preciso eliminar los patrones socioculturales negativos y las imágenes estereotipadas de la función de la mujer, en especial por conducto de la educación. UN وينبغي التغلب على الأنماط الاجتماعية والثقافية والصور النمطية لدور المرأة، وخاصة من خلال التثقيف.
    Desde entonces, nos hemos ocupado de la cuestión aplicando medidas de educación pública. UN وأخذنا منذ ذلك الحين نعالج المسألة من خلال التثقيف العام.
    :: Promoción de la salud a través de educación médica constante impartida en diversas sesiones de capacitación y conferencias sobre temas de salud UN :: تعزيز الجوانب الصحية من خلال التثقيف الطبي المتواصل عن طريق تنفيذ عمليات التدريب والمحاضرات الصحية المختلفة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more