"من خلال التعاون في" - Translation from Arabic to Spanish

    • mediante la cooperación en
        
    • mediante cooperación en
        
    • mediante la colaboración
        
    • por medio de la cooperación en
        
    La financiación debe complementarse con otros medios de ejecución, en particular la creación de capacidad mediante la cooperación en los ámbitos de la tecnología y el conocimiento. UN ويجب إكمال التمويل بوسائل أخرى للتنفيذ، من بينها بناء القدرات من خلال التعاون في مجالي التكنولوجيا والمعرفة.
    Se hará hincapié en el desarrollo estructural mediante la cooperación en materia de seguridad alimentaria, desarrollo rural, desarrollo de los recursos humanos y el sector del transporte y protección del medio ambiente. UN وينصب التركيز الرئيسي على التنمية الهيكلية، من خلال التعاون في مجال اﻷمن الغذائي، والتنمية الريفية، وتنمية الموارد البشرية، وقطاع النقل، وحماية البيئة.
    • Las organizaciones internacionales suelen no reconocer la función que los trabajadores y los sindicatos desempeñan y pueden desempeñar en materia de promoción del desarrollo sostenible mediante la cooperación en el lugar de trabajo. UN ● كثيرا ما لا تدرك المنظمات الدولية الدور الذي يقوم به العمال والنقابات العمالية وما يمكن أن يضطلعوا به من دور في دفع عجلة التنمية المستدامة من خلال التعاون في مكان العمل.
    - investigación y desarrollo mediante la cooperación en materia de control de la desertificación y resistencia a la sequía; UN - البحث والتطوير من خلال التعاون في ميدان مراقبة التصحّر ومقاومة الجفاف.
    a) Mejorar la ordenación de los recursos hídricos y la comprensión científica del ciclo del agua mediante cooperación en observación e investigación conjuntas (párr. 28); UN (أ) تحسين ادارة الموارد المائية والفهم العلمي لدورة المياه من خلال التعاون في الرصد والبحث المشترك (الفقرة 28)؛
    mediante la colaboración establecida en esta esfera sobre todo en los países en desarrollo, la labor del sistema de las Naciones Unidas ha tenido repercusiones considerables, en la erradicación de la pobreza. UN وكان لمنظومة اﻷمم المتحدة، من خلال التعاون في هذا المجال، أثر كبير في محاولات القضاء على الفقر ولا سيما في البلدان النامية.
    Contribución al logro por el Irán de la autosuficiencia alimentaria total por medio de la cooperación en tecnología moderna. UN :: تيسير تحقيق الاكتفاء الذاتي التام لإيران في مجال الغذاء من خلال التعاون في مجال التكنولوجيا الحديثة.
    El Estado Parte requerido, al aplicar este párrafo, tendrá cabalmente en cuenta la necesidad de llevar a juicio a los delincuentes mediante la cooperación en materia de extradición. UN ويتعين على الدولة الطرف متلقية الطلب أن تولي، لدى تطبيق هذه الفقرة، الاعتبار الكامل لضرورة تقديم الجناة للعدالة من خلال التعاون في مجال تسليم المجرمين.
    Los objetivos principales de la organización eran lograr una mayor unidad entre sus Estados miembros mediante la cooperación en todas las esferas, excepto en la militar, sobre la base de los valores compartidos de la democracia, los derechos humanos y el estado de derecho. UN وأهداف المنظمة الأساسية هي تحقيق المزيد من الوحدة بين أعضائها من خلال التعاون في كل المجالات، باستثناء المجال العسكري، وبالاستناد إلى القيم المتشاطرة للديمقراطية وحقوق الإنسان وسيادة القانون.
    Se desarrollarán tecnologías idóneas para las condiciones locales concretas de los países en desarrollo mediante la cooperación en la investigación y la constitución de empresas comerciales conjuntas. UN وينبغي تطوير التكنولوجيات التي تتناسب مع الظروف المحلية المحددة للبلدان النامية، وذلك من خلال التعاون في مجال البحوث والمشاريع التجارية المشتركة.
    Los Estados miembros están resueltos a adoptar las medidas necesarias para resolver esas cuestiones mediante la cooperación en la región, así como con las Naciones Unidas y con otras organizaciones internacionales pertinentes. UN والدول الأعضاء مصممة على اتخاذ تدابير عند الاقتضاء للتعامل مع هذه القضايا من خلال التعاون في المنطقة فضلاً عن التعاون مع الأمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية ذات الصلة.
    Los Estados miembros están resueltos a elaborar las medidas que sean necesarias para tratar esas cuestiones mediante la cooperación en la región, así como con las Naciones Unidas y con otras organizaciones internacionales pertinentes. UN والدول الأعضاء مصممة على اتخاذ تدابير عند الاقتضاء للتعامل مع هذه القضايا من خلال التعاون في المنطقة فضلاً عن التعاون مع الأمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية ذات الصلة.
    A este respecto, Moldova prevé, entre otras cosas, ampliar la contribución de la comunidad científica y las redes de expertos del país para combatir el terrorismo mediante la cooperación en el marco del Programa de Seguridad a través de la Ciencia de la OTAN. UN وفي هذا الصدد، تعتزم مولدوفا القيام بجملة أمور منها تعزيز مساهمة مجتمعها العلمي وشبكات خبرائها في مكافحة الإرهاب، من خلال التعاون في إطار برنامج الأمن عن طريق العلم.
    Se profundizó la colaboración con la Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja mediante la cooperación en la codirección del grupo temático sobre alojamiento de emergencia. UN وجرى تعزيز التعاون مع الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر من خلال التعاون في مجال الاشتراك في رئاسة المجموعة المشتركة بين الوكالات والخاصة بتوفير المأوى في حالات الطوارئ.
    Desde esa época, la relación ha sido de solidaridad y fraternidad y se ha hecho más firme y profunda mediante la cooperación en los planos político, económico y social. UN ومنذئذ، كانت العلاقة بينها قائمة على التضامن والأخوة وازدادت قوة وعمقا من خلال التعاون في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    El objetivo de la colaboración de Albania con el DADSG será intensificar la creación de instituciones y el desarrollo de los recursos humanos mediante la cooperación en las esferas de la planificación del desarrollo, la infraestructura, el desarrollo social y económico y la administración pública y financiera. UN والهدف من تعاون البانيا مع إدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية يكمن في تعجيل عملية إنشاء المؤسسات وتنمية الموارد البشرية من خلال التعاون في مجالات التخطيط اﻹنمائي، والهياكل اﻷساسية، والتنمية الاجتماعية والاقتصادية، واﻹدارة العامة والمالية.
    132. La observadora de la UNESCO expuso la labor realizada por la Organización para promover la paz y la diversidad cultural mediante la cooperación en los sectores de la educación, la ciencia y la cultura. UN 132- أما المراقبة عن منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) فقد تحدثت عن أعمال المنظمة في مجال تعزيز السلم والتنوع الثقافي من خلال التعاون في مجالات التربية والعلم والثقافة.
    Las actividades realizadas por la FAD en el plano internacional tienen por objeto ampliar la experiencia metodológica de la institución mediante la cooperación en la elaboración de programas y actividades educativas de prevención en otros países, especialmente en América Latina. UN الساحة الدولية - تهدف الأنشطة التي تضطلع بها المؤسسة في الدوائر الدولية إلى تقديم خبرتها على المستوى المنهجي من خلال التعاون في وضع البرامج والأنشطة التثقيفية الوقائية في بلدان أخرى، وخاصة في أمريكا اللاتينية.
    En cuarto lugar, el adelanto de la mujer es una responsabilidad tanto nacional como internacional y podrá alcanzarse mediante la cooperación en el contexto de la globalización y la consecución de todos los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio. UN رابعاً إن النهوض بالمرأة يشكل مسؤولية وطنية ودولية على السواء، ولا سبيل تحقيقه إلا من خلال التعاون في سياق العولمة وإحراز جميع الغايات الإنمائية المتفق عليها دولياً بما في ذلك الغايات الإنمائية للألفية.
    :: Garantizar, de una manera sistemática y eficaz, la difusión y utilización de metodologías, instrumentos y ejemplos de buenas prácticas, y vigilar su pertinencia, incluso mediante la colaboración interinstitucional; UN :: ضمان نشر المنهجيات والوسائل وأمثلة الممارسات الطيبة واستخدامها ورصد جدواها بشكل منهجي وفعال، بما في ذلك من خلال التعاون في ما بين الوكالات؛
    Contribución al logro por el Irán de la autosuficiencia alimentaria total por medio de la cooperación en tecnología moderna. UN :: تيسير تحقيق الاكتفاء الذاتي التام لإيران في مجال الغذاء من خلال التعاون في مجال التكنولوجيا الحديثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more