"من خلال التمويل" - Translation from Arabic to Spanish

    • mediante la financiación
        
    • mediante financiación
        
    • por medio de la financiación
        
    • con cargo a fondos
        
    • a través de la financiación
        
    • por medio de una financiación
        
    • con financiamiento
        
    De ahí que haya expectativas de que las PYMES puedan mejorar su acceso a la financiación mediante la financiación electrónica. UN ولذلك فهناك توقعات بأن تحسن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم من وصولها إلى التمويل من خلال التمويل الإلكتروني.
    Mi Gobierno sigue procurando fortalecer la cooperación internacional transfiriendo tecnología marina a los países en desarrollo mediante la financiación y los programas de pasantía del Organismo Coreano de Cooperación Internacional. UN وحكومة بلدي تواصل القيام بدورها في تعزيز التعاون الدولي بنقل التكنولوجيا البحرية إلى البلدان النامية من خلال التمويل وبرامج التدريب التي تقدمها وكالة التعاون الدولي الكورية.
    Por consiguiente, la India procura promover la transferencia de tecnología, sobre todo mediante la financiación pública. UN ومن هنا كان سعيها إلى تعزيز نقل التكنولوجيا، ولا سيما من خلال التمويل الحكومي.
    Esos recursos se obtuvieron mediante financiación bilateral. UN وتم تحديد هذه الموارد من خلال التمويل الثنائي.
    Los esfuerzos nacionales en la lucha contra el paludismo exigen apoyo internacional por medio de la financiación, el fomento de capacidades y el suministro de equipos. UN إن الجهود الوطنية المبذولة في مكافحة الملاريا تستلزم دعما دوليا من خلال التمويل وبناء القدرات وتوفير المعدات.
    Se señala que el costo de los locales comunes, cuando sea necesario, debe sufragarse con cargo a fondos adicionales y no a expensas de la financiación de los programas. UN وتجدر الإشارة إلى أنه ينبغي تغطية تكلفة أماكن العمل المشتركة، حيثما لزم الأمر، من خلال التمويل الإضافي، دون أن يكون ذلك على حساب تمويل البرنامج.
    Igualmente importante es nuestro compromiso necesario de luchar de consuno contra la explotación cínica que hacen algunos Estados de los actuales conflictos a cambio de dinero manchado de sangre a través de la financiación ilícita de armas. UN ولا يقل أهمية عن ذلك التزامنا الضروري بأن نكافح بشكل جماعي الاستغلال الوقح من قبل بعض الدول للصراعات الجارية للحصول على دية من خلال التمويل المحظور أو غير المشروع للأسلحة.
    Es posible alentar la distribución de riesgos mediante la financiación conjunta por los interesados en el desarrollo. UN ويمكن تشجيع تقاسم المخاطر من خلال التمويل المشترك بين الجهات المعنية بالتنمية.
    El Gobierno de su país colaboraría con el PNUD en Mongolia mediante la financiación multilateral y bilateral y un fondo de cooperación para el desarrollo humano. UN وأعلن أن حكومته ستتعاون مع البرنامج اﻹنمائي في منغوليا من خلال التمويل المتعدد اﻷطراف والثنائي وكذلك من خلال صندوق للتعاون في مجال التنمية البشرية.
    El Gobierno de su país colaboraría con el PNUD en Mongolia mediante la financiación multilateral y bilateral y un fondo de cooperación para el desarrollo humano. UN وأعلن أن حكومته ستتعاون مع البرنامج اﻹنمائي في منغوليا من خلال التمويل المتعدد اﻷطراف والثنائي وكذلك من خلال صندوق للتعاون في مجال التنمية البشرية.
    Las funciones centrales de apoyo de la secretaría también se fortalecerían en breve mediante la financiación extrapresupuestaria de un experto asociado, que ayudaría en la prestación de asistencia técnica a la Autoridad Palestina. UN وستتعزز أيضاً عن قريب وظائف الدعم المركزي في الأمانة من خلال التمويل من خارج الميزانية لخبير مساعد للمساعدة على تقديم المساعدة التقنية للسلطة الفلسطينية.
    Las funciones centrales de apoyo de la secretaría también se fortalecerían en breve mediante la financiación extrapresupuestaria de un experto asociado, que ayudaría en la prestación de asistencia técnica a la Autoridad Palestina. UN وستتعزز أيضاً عن قريب وظائف الدعم المركزي في الأمانة من خلال التمويل من خارج الميزانية لخبير مساعد للمساعدة على تقديم المساعدة التقنية للسلطة الفلسطينية.
    Se facilita apoyo indirecto mediante la financiación con recursos públicos de programas de investigación, instituciones y organizaciones que llevan a cabo actividades generales de ciencia y tecnología. UN ويوفر الدعم غير المباشر من خلال التمويل من المصادر الحكومية لبرامج البحث والمؤسسات والمنظمات المعنية بالعلوم والتكنولوجيا عموماً.
    Las funciones centrales de apoyo de la secretaría también se fortalecerían en breve mediante la financiación extrapresupuestaria de un experto asociado, que ayudaría en la prestación de asistencia técnica a la Autoridad Palestina. UN وستتعزز أيضاً عن قريب وظائف الدعم المركزي في الأمانة من خلال التمويل من خارج الميزانية لخبير مساعد للمساعدة على تقديم المساعدة التقنية للسلطة الفلسطينية.
    La Alianza obtenía beneficios mediante la financiación para el fomento de la capacidad del Mecanismo, y también por conducto de un fondo de adaptación. UN وأشار إلى أن الفوائد التي يجنيها تحالف الدول الجزرية الصغيرة تتحقق من خلال التمويل المخصص لبناء قدرات الآلية، ومن خلال صندوق احتياجات التكيف.
    :: Que mediante la financiación, la formación y las asociaciones, se promueva la capacidad de la sociedad civil de vigilar la recaudación y el gasto de los ingresos públicos provenientes del sector minero. UN :: ينبغي تحسين قدرة المجتمع المدني من خلال التمويل والتدريب وإقامة الشراكات من أجل رصد جمع وإنفاق إيرادات الحكومة من القطاع الاستخراجي.
    Los progresos en la preparación de la administración pública continúan tropezando con retrasos en el envío de asesores facilitados mediante financiación bilateral. UN 18 - ولا يزال التأخير في توفير المستشارين من خلال التمويل الثنائي يعوق التقدم في مجال إعداد الإدارة المدنية.
    Son " bienes de uso público " que deben retribuirse mediante financiación pública. UN وهي " سلع عامة " تحتاج إلى مكافأة من خلال التمويل الحكومي.
    La colaboración podría aumentar más, incluso mediante financiación conjunta, pero se debería mantener una división adecuada de las funciones basada en las competencias respectivas, las ventajas comparativas y los papeles complementarios para ayudar a los países receptores. UN ويمكن زيادة تكثيف التعاون، بما في ذلك من خلال التمويل المشترك، إلا أنه ينبغي الحفاظ على تقسيم العمل تقسيما سليما، بالاستناد إلى كفاءة كل مؤسسة، ومزاياها النسبية، وأدوارها التكميلية لمساعدة البلدان المستفيدة.
    La organización trabaja por medio de la financiación, el desarrollo del liderazgo y la promoción para fomentar la igualdad entre los géneros en todo el mundo. UN وتعمل المنظمة من خلال التمويل وتطوير الزعامة والدعوة لترويج المساواة بين الجنسين عالميا.
    Se rehabilitaron en total 163 albergues con cargo a fondos para proyectos, y en el proceso se crearon empleos en la construcción, se estimuló la participación de la comunidad, se proporcionaron viviendas con una buena relación costo - eficacia y se mejoró enormemente el nivel de vida de las familias afectadas. UN 212 - إصلاح المأوى - أصلح 163 مأوى من خلال التمويل المخصص للمشاريع، ومما أتاح فرص عمل في البناء وشجع المشاركة المجتمعية ووفر وحدات سكنية فعالة التكلفة وحسن كثيرا من نوعية حياة الأسر المستفيدة.
    Por lo tanto, la mancomunación protege a los usuarios frente a los gastos desorbitados del sector de la salud a través de la financiación cruzada de los riesgos financieros relacionados con los gastos en materia de salud. UN وبالتالي، فإن التجميع يقي المستعملين من النفقات الصحية الباهظة من خلال التمويل التناقلي للمخاطر المالية المرتبطة بالنفقات على الصحة.
    Una de las principales inquietudes era la rendición de cuentas respecto de los recursos y la limitada capacidad nacional para hacer un seguimiento de su uso con arreglo a la modalidad de los enfoques sectoriales. Ello había impulsado a algunos donantes a participar en la aplicación de los criterios multisectoriales por medio de una financiación paralela en lugar de contribuir a la " cesta común " , tal como se había previsto inicialmente. UN كما تمثل شاغل رئيسي في معرفة أوجه استخدام الموارد ومحدودية القدرة الوطنية على تتبع استخدام هذه الموارد في إطار نموذج النُهج المتبعة على نطاق القطاعات مما دفع بعض المانحين إلى المشاركة في النُهج ذات الصلة من خلال التمويل الموازي بدلا من المساهمة في " سلة مشتركة " ، على نحو ما كان متوخى في البداية.
    Rodrik propone la creación de empresas de capital de riesgo –fondos soberanos de inversión– que tomen acciones a cambio de avances intelectuales creados con financiamiento público. Otra solución sería reformar el sistema tributario para reducir las ganancias cuando un individuo o empresa obtienen dividendos con base en investigaciones financiadas con gasto público. News-Commentary وهناك سبل عديدة لتغيير هذا النظام. إذ يقترح رودريك إنشاء شركات رأسمال استثماري عامة ــ صناديق الثروة السيادية ــ التي تتخذ وضع حقوق الملكية في مقابل التطورات الفكرية التي تنشأ من خلال التمويل العام. ويتخلص حل آخر في إصلاح القانون الضريبي للحد من الأرباح عندما يعمد فرد أو شركة إلى استغلال البحوث الممولة بأموال عامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more