Se garantizó la prestación eficaz de asistencia humanitaria mediante la coordinación y la colaboración con todos los interesados. | UN | وقد تأتى ضمان الإيصال الفعال للمساعدة الإنسانية من خلال التنسيق والتعاون مع جميع أصحاب المصلحة. |
Queremos que nuestra región esté presente en el Consejo de Seguridad en forma permanente y que, mediante la coordinación y las consultas amplias, su voz colectiva pueda oírse aún más. | UN | نحن نريد حضورا دائما لمنطقتنا في مجلس اﻷمن وأن يكون لها صوت جماعي قوي من خلال التنسيق والتشاور المناسبين. |
:: Promover una amplia participación, mediante la coordinación con los órganos de las Naciones Unidas y asignando la más alta prioridad a la educación. | UN | :: تعزيز المشاركة العريضة القاعدة من خلال التنسيق مع هيئات الأمم المتحدة، على أن يكون التعليم الأولوية العليا |
La Junta recomienda que se mejore la fiscalización de los gastos mediante una coordinación más eficaz con las misiones. | UN | ويوصي المجلس بتحسين رصد النفقات من خلال التنسيق الفعال مع البعثات الميدانية. |
Teniendo en cuenta la necesidad de reforzar las políticas ambientales nacionales a través de la coordinación entre los países y sus respectivos representantes permanentes, | UN | وإذ يدرك ضرورة تعزيز السياسات البيئية الوطنية من خلال التنسيق بين البلدان وممثليها الدائمين، |
Se está luchando contra estas prácticas en coordinación con las autoridades interesadas, cada cual en su esfera de competencia. | UN | ويتم التصدى لهذه الممارسات من خلال التنسيق مع الجهات المعنية كل وفق اختصاصه. |
Debemos planificar con más eficacia el uso de los recursos y aumentar el efecto de la consolidación de la paz mediante la coordinación y la cooperación. | UN | وينبغي لنا تحديد استعمال الموارد بطريقة أكثر فعالية وزيادة تأثير بناء السلام من خلال التنسيق والتعاون. |
Se hicieron compromisos para alcanzar resultados concretos mediante la coordinación entre todos los departamentos. | UN | وتم الالتزام بتحقيق نتائج ملموسة من خلال التنسيق بين جميع الإدارات. |
Contribuir a la disminución de la marginación mediante la coordinación interinstitucional. | UN | المساهمة في الحد من التهميش من خلال التنسيق المشترك بين الوكالات |
El Grupo Mundial sobre Migración intenta en parte alcanzar este objetivo mediante la coordinación entre los distintos organismos de las Naciones Unidas. | UN | ويحاول الفريق العالمي المعني بالهجرة تحقيق هذا الهدف جزئيا من خلال التنسيق بين وكالات الأمم المتحدة المختلفة. |
La aplicación de esas recomendaciones se asegura mediante la coordinación con los equipos de las Naciones Unidas en los países y, en particular, con las oficinas nacionales del UNICEF. | UN | وتتم متابعة هذه التوصيات من خلال التنسيق مع أفرقة الأمم المتحدة القطرية، وبصفة خاصة مكاتب اليونيسيف القطرية. |
:: Débil promoción persistente de la ordenación sostenible de los bosques como un medio de erradicar la pobreza mediante la coordinación sectorial | UN | :: استمرار ضعف عملية تعزيز الإدارة المستدامة للغابات كوسيلة للقضاء على الفقر من خلال التنسيق فيما بين القطاعات |
· Fortalecer el Pacto de Estabilidad y Crecimiento, en particular mediante la coordinación europea reforzada durante “el semestre europeo”; | News-Commentary | · دعم معاهدة الاستقرار والنمو، من خلال التنسيق الأوروبي المعزز؛ |
Así pues, la coordinación no es una meta en sí, pero sólo mediante la coordinación se puede conseguir utilizar de forma óptima las ventajas comparativas respectivas de los acuerdos y las organizaciones regionales y de las Naciones Unidas. | UN | وعلى هذا فإن التنسيق ليس هدفا في حد ذاته، ولكن الاستخدام اﻷمثل للمزايا النسبية التي يتمتع بها كل من التنظيمات والمنظمات الاقليمية واﻷمم المتحدة لا يمكن تحقيقه إلا من خلال التنسيق. |
Ese objetivo solo podrá lograrse si trabajamos en estrecha cooperación con los Estados miembros del OIEA y otras organizaciones y asociados mediante una coordinación efectiva de nuestros esfuerzos en un espíritu constante de transparencia y cooperación. | UN | وهذا الهدف لا يمكن تحقيقه إلا إذا عملنا بشكل وثيق مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية والدول الأعضاء والمنظمات والشركاء الآخرين من خلال التنسيق الفعال لجهودنا بروح متواصلة من الشفافية والتعاون. |
Su eficacia aumentará si se evita la superposición de tareas mediante una coordinación mejor de las actividades y si hay una mayor transparencia en los procesos de toma de decisión. | UN | وستزداد فعالية هذه الهيئات بتجنب الازدواجية في العمل من خلال التنسيق اﻷفضل لﻷنشطة مع زيادة الشفافية في عمليات صنع قراراتها. |
Sin embargo, los gobiernos de todas las regiones del mundo están conscientes de que la migración debe ser planificada y gestionada a través de la coordinación y la cooperación internacionales. | UN | غير أن الحكومات في جميع أرجاء العالم تدرك وجوب التخطيط للهجرة وتدبيرها من خلال التنسيق والتعاون الدوليين. |
Al mismo tiempo, se reconoce que la lucha contra las drogas es una responsabilidad compartida que requiere medidas a nivel mundial a través de la coordinación y las iniciativas regionales e internacionales. | UN | وفي نفس الوقت، تم الاعتراف بأن مكافحة المخدرات مسؤولية مشتركة تتطلب العمل على صعيد عالمي من خلال التنسيق واتخاذ المبادرات على الصعيدين الاقليمي والدولي. |
La Sección hace un seguimiento de la emisión de documentos de identidad civiles para los menores sin hogar, en coordinación con las autoridades competentes; | UN | يقوم القسم بمتابعة إصدار هويات الأحوال المدنية للأحداث المشردين من خلال التنسيق مع الجهات ذات العلاقة؛ |
En este contexto, las delegaciones hicieron hincapié en la necesidad de aprovechar al máximo las sinergias por medio de la coordinación y la cooperación. | UN | وفي هذا السياق، شددت الوفود على ضرورة تحقيق أقصى قدر من التآزر من خلال التنسيق والتعاون. |
III. Asistencia técnica prestada mediante coordinación de todo el sistema de las Naciones Unidas | UN | ثالثا- المساعدة التقنية المقدّمة من خلال التنسيق على نطاق منظومة الأمم المتحدة |
Reafirmó su convicción de que, gracias a la coordinación establecida con otros donantes, la labor del PNUD en Uzbekistán tendría resultados concretos y positivos. | UN | وأكد من جديد قناعته بأنه يمكن من خلال التنسيق مع الجهات المانحة اﻷخرى، أن يسفر العمل الذي يقوم به برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في أوزبكستان عن نتائج ملموسة وإيجابية. |
Un experto sugirió que estas cuestiones podrían examinarse a través de una coordinación interinstitucional dentro de los gobiernos. | UN | واقترح أحد المشاركين في المناقشة أن مثل هذه المسائل يمكن معالجتها من خلال التنسيق فيما بين الوكالات التابعة للحكومات. |
El SMOO se está llevando a cabo con la coordinación global de la COI y la participación activa de las instituciones y centros nacionales de investigación, que son la principal fuente de datos e información en que se basa el Sistema de Observación. | UN | 8 - ويتم تنفيذ النظام العالمي لرصد المحيطات من خلال التنسيق الشامل للجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية والمشاركة النشطة للمؤسسات ومراكز البحوث الوطنية، التي تعد بمثابة المصدر الرئيسي للبيانات والمعلومات التي يقوم على أساسها النظام العالمي لرصد المحيطات. |
En 2002 fue más allá de su tradicional política de colaboración puntual y creó el Grupo Internacional de Coordinación de la Lucha contra la Corrupción a fin de lograr una mayor repercusión por medio de una coordinación y una cooperación continuas y sistemáticas entre las Naciones Unidas y otras organizaciones que participan en la lucha contra la corrupción. | UN | وفي عام 2002 تجاوز البرنامج العالمي لمكافحة الفساد التعاون المخصّص الغرض وأنشأ الفريق الدولي لتنسيق مكافحة الفساد، من أجل كفالة تحسين أثر البرنامج من خلال التنسيق والتعاون النظاميين والمستمرين بين مؤسسات الأمم المتحدة وسائر المنظمات الضالعة في أعمال مكافحة الفساد. |
Es preciso fomentar la buena gobernanza mediante actividades de coordinación y cooperación que tengan en cuenta esas prioridades. | UN | ويجب تعزيز الحكم الرشيد من خلال التنسيق والتعاون اللذين تراعى فيهما هذه الأولويات. |