Esto se consigue mediante campañas de información pública y etiquetado. | UN | ويتم تحقيق هذا الهدف من خلال الحملات الإعلامية العامة ووضع العلامات التجارية. |
52. Eslovaquia también presta la debida atención a la sensibilización acerca de los derechos humanos mediante campañas de información. | UN | 52- وتولي سلوفاكيا الأهمية المناسبة للتوعية بحقوق الإنسان أيضاً من خلال الحملات الإعلامية. |
Debería hacerse todo lo posible para localizar y eliminar los obstáculos a la inscripción en el registro civil, inclusive mediante campañas de información y campañas de inscripción. | UN | وينبغي بذل كل جهد ممكن لتحديد وإزالة الحواجز التي تحول دون التسجيل المدني، بما في ذلك من خلال الحملات الإعلامية وحملات التسجيل. |
Además, se hace asimismo una considerable labor de sensibilización a través de campañas de información pública, seminarios y conferencias, formación y proyectos de cooperación técnica. | UN | إضافة إلى ذلك، يبذل أيضا جهد موضوعي لإذكاء الوعي في هذا المجال من خلال الحملات الإعلامية والحلقات الدراسية والمؤتمرات ومشاريع التعاون التقني. |
Entre las estrategias comunes se cuentan también las de concienciamiento con respecto a los derechos de la niña mediante campañas en los medios de difusión. | UN | 13 - كذلك كانت التوعية العامة بحقوق الفتيات من خلال الحملات الإعلامية من بين الاستراتيجيات الشائعة. |
:: Reafirmar la importancia de la familia y fortalecer la protección social de los niños, los jóvenes y las familias, de manera concreta, mediante campañas de información continuas y la vigilancia y la supervisión basadas en la comunidad, prestando especial atención a la protección de los niños contra la explotación; | UN | ■ إعادة تأكيد أهمية الأسرة وتعزيز الحماية الاجتماعية للأطفال والشبان والأسر بشكل أكثر تضافرا من خلال الحملات الإعلامية المستمرة والرصد والإشراف المجتمعيين للاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية مع إيلاء اهتمام خاص للحماية من الاستغلال؛ |
También es importante concienciar debidamente a los usuarios (empresas y hogares) mediante campañas de información y sistemas de incentivos. | UN | ومن المهم أيضاً توعية المستعملين (المؤسسات والأسر) بشكل صائب من خلال الحملات الإعلامية ونظم الحوافز. |
China, mediante campañas de información y capacitación, aumentó la participación de las mujeres en los comités de vecinos de las aldeas y el número de mujeres elegidas como jefes de estas localidades. | UN | 25 - زادت الصين، من خلال الحملات الإعلامية والتدريب، من مشاركة المرأة في لجان الأحياء بالقرى، ومن عدد السيدات اللواتي انتخبن رئيسات للقرى. |
La representante dio también información sobre otras actividades de aplicación del artículo 6 realizadas en su país, como la incorporación de la educación sobre el cambio climático en los planes de estudios escolares y la sensibilización pública mediante campañas de información, conferencias, talleres y programas televisivos y radiofónicos. | UN | كما قدمت معلومات عن أنشطة أخرى تتعلق بتنفيذ المادة 6 في بلدها، مثل إدراج التثقيف بمجال تغير المناخ في المناهج الدراسية وتوعية الجمهور من خلال الحملات الإعلامية والمؤتمرات وحلقات العمل والبرامج الإذاعية والتلفزيونية. |
85. La República Eslovaca se esfuerza debidamente por aumentar la conciencia sobre los derechos humanos y la igualdad entre los géneros mediante campañas de información. | UN | 85 - وتولي الجمهورية السلوفاكية الاهتمام الواجب لإذكاء الوعي بحقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين من خلال الحملات الإعلامية. |
a) Continúe creando una mayor sensibilidad entre la población, inclusive mediante campañas de información pública, sobre la importancia del registro inmediato de los nacimientos; y | UN | (أ) مواصلة توعية السكان على نطاق أوسع بأهمية التسجيل الفوري للمواليد، بما في ذلك التوعية من خلال الحملات الإعلامية العامة؛ |
En 2002, el CERD recomendó que Suiza perseverara en sus esfuerzos por prevenir y combatir esas actitudes mediante campañas de información y la educación del público. | UN | وفي عام 2002، أوصت لجنة القضاء على التمييز العنصري سويسرا بأن تواصل جهودها لمنع ومكافحة مثل هذه المواقف بما في ذلك من خلال الحملات الإعلامية وتثقيف الجمهور العام(42). |
Guatemala había creado la Comisión Presidencial contra la Discriminación y el Racismo contra los Pueblos Indígenas en Guatemala (CODISRA), que tenía por objeto vencer el racismo cultural, los estereotipos negativos y las prácticas discriminatorias mediante campañas de información y un seguimiento de los medios de comunicación. | UN | 31 - وأنشأت غواتيمالا اللجنة الرئاسية لمكافحة التمييز والعنصرية ضد الشعوب الأصلية في غواتيمالا للتغلب على العنصرية الثقافية والقوالب النمطية السلبية والممارسات التمييزية من خلال الحملات الإعلامية ورصد وسائل الإعلام. |
El Comité recomendó a Turquía que, entre otras cosas, adoptara medidas para prevenir y combatir esas actitudes, especialmente mediante campañas de información y la educación. | UN | وأوصت تركيا بأن تتخذ، ضمن جملة أمور، تدابير ترمي إلى حظر هذه المواقف ومكافحتها، بما في ذلك من خلال الحملات الإعلامية والتثقيف(56). |