Contactos por vía diplomática y a nivel de trabajo | UN | أجريت اتصالات من خلال القنوات الدبلوماسية وعلى مستوى العمل |
En ausencia de un tratado, la prestación de asistencia jurídica recíproca se efectúa por vía diplomática. | UN | وفي غياب المعاهدات، تتم المساعدة القانونية من خلال القنوات الدبلوماسية. |
No todo el mundo sabe que muchos problemas potenciales se resuelven por la vía diplomática con las autoridades de Israel sobre el terreno, por lo que el orador manifiesta su agradecimiento. | UN | ومن غير المعروف بالقدر الكافي أن كثيرا من تلك المشاكل تُحل من خلال القنوات الدبلوماسية مع السلطات الإسرائيلية على الصعيد الميداني، وقد أعرب عن تقديره لذلك. |
Recomienda además que los profesionales que se ocupan de este tipo de casos reciban formación permanente adecuada y que se preste la máxima asistencia por conductos diplomáticos y consulares a fin de resolver los casos de traslado ilícito. | UN | كما توصي بأن يحصل المهنيون الذين يتعاملون مع هذا النوع من الحالات على التدريب الملائم والمستمر، وأن تُقدّم المساعدة القصوى من خلال القنوات الدبلوماسية والقنصلية من أجل حل القضايا المتعلقة بالنقل غير المشروع. |
Está dispuesto a contribuir a las actividades de la coalición por medios diplomáticos, jurídicos, financieros, militares y de inteligencia. | UN | وهي مستعدة للإسهام في أنشطة التحالف من خلال القنوات الدبلوماسية والقانونية والمالية والعسكرية وعن طريق الاستخبارات. |
Las partes decidieron continuar las conversaciones y fijar cuanto antes y por cauces diplomáticos la fecha y el lugar concretos. | UN | واتفقت الأطراف على إجراء المزيد من المحادثات، وعلى ضرورة تحديد موعدها ومكان انعقادها بدقة، من خلال القنوات الدبلوماسية وبأسرع ما يمكن. |
El Iraq y Kuwait siguen aclarando la cuestión bilateralmente por canales diplomáticos. | UN | ويواصل العراق والكويت توضيح الموضوع ثنائيا من خلال القنوات الدبلوماسية. |
Las solicitudes se tramitan a través de los canales diplomáticos. | UN | وتعالج الطلبات من خلال القنوات الدبلوماسية. |
Esas solicitudes, así como toda información conexa, han de tramitarse por vía diplomática. | UN | وينبغي توجيه تلك الطلبات والمعلومات ذات الصلة إلى الوزارة المذكورة من خلال القنوات الدبلوماسية. |
Las solicitudes de asistencia judicial serán transmitidas por vía diplomática y ejecutadas por el Ministerio Público, que recurrirá a los funcionarios encargados de las solicitudes de investigación y al órgano jurisdiccional competente. | UN | وتحال طلبات المساعدة القانونية المتبادلة من خلال القنوات الدبلوماسية ويتم تنفيذها من قبل الهيئة الوطنية للملاحقة القضائية التي تتوجَّه بطلبات التحقيق إلى المسؤولين المعنيين والولاية القضائية المعنية. |
El Convenio es también único porque permite al damnificado elegir entre someter su demanda de indemnización a los tribunales nacionales o reclamar directamente al Estado por vía diplomática. | UN | والاتفاقية فريدة من نوعها أيضا من حيث أنها تسمح للطرف المضرور بأن يختار إما رفع دعوى للمطالبة بالتعويض أمام المحاكم الوطنية وإما تقديم طلب مباشر ضد الدولة من خلال القنوات الدبلوماسية. |
El Convenio es también único porque permite al damnificado elegir entre someter su demanda de indemnización a los tribunales nacionales o reclamar directamente al Estado por vía diplomática. | UN | والاتفاقية فريدة من نوعها أيضا من حيث أنها تسمح للطرف المضرور بأن يختار إما رفع دعوى للمطالبة بالتعويض أمام المحاكم الوطنية وإما تقديم طلب مباشر ضد الدولة من خلال القنوات الدبلوماسية. |
Suiza no exige que se presenten solicitudes por la vía diplomática. | UN | ولا تقتضي سويسرا تقديم الطلبات من خلال القنوات الدبلوماسية. |
Cuando no existan la cooperación tiene lugar sobre la base de los principios de la " cortesía internacional " y la reciprocidad, por la vía diplomática. | UN | وفي حالة عدم وجود اتفاقيات ما، فإنه يضطلع بالتعاون استنادا إلى مبادئ " المجاملة الدولية " والمعاملة بالمثل، من خلال القنوات الدبلوماسية. |
Las Naciones Unidas están cooperando estrechamente con los Estados Unidos y la Unión Europea para ayudar a las partes a llegar a un arreglo mutuo que permita resolver la cuestión del uso del agua por la vía diplomática de manera sistemática. | UN | وتتعاون الأمم المتحدة عن كثب مع الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي لمساعدة الطرفين على التوصل إلى حل مقبول منهما يفضي إلى إدارة مسألة المياه من خلال القنوات الدبلوماسية بشكل مستمر. |
Los titulares de mandatos dirigirán todas sus comunicaciones a los gobiernos interesados por conductos diplomáticos, a menos que el gobierno interesado y la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos decidan otra cosa. | UN | يوجه أصحاب الولايات جميع رسائلهم إلى الحكومات المعنية من خلال القنوات الدبلوماسية ما لم يُتّفق على خلاف ذلك بين فرادى الحكومات والمفوضية السامية لحقوق الإنسان. |
Los titulares de mandatos dirigirán todas sus comunicaciones a los gobiernos interesados por conductos diplomáticos, a menos que el gobierno interesado y la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos decidan otra cosa. | UN | يوجه أصحاب الولايات جميع رسائلهم إلى الحكومات المعنية من خلال القنوات الدبلوماسية ما لم يُتّفق على خلاف ذلك بين فرادى الحكومات والمفوضية السامية لحقوق الإنسان. |
Ello había llevado a países que aún conservaban la pena capital, como la India, Indonesia, el Pakistán y Sri Lanka, a trabajar por conductos diplomáticos y de otro tipo a fin de asegurar la liberación de sus ciudadanos que estaban condenados a muerte en el extranjero. | UN | وأدى ذلك إلى قيام بلدان لا تزال تطبق عقوبة الإعدام مثل إندونيسيا وباكستان وسري لانكا والهند إلى العمل من خلال القنوات الدبلوماسية لضمان الإفراج عن رعاياها في الخارج المحكوم عليهم بالإعدام. |
Las fechas de la visita serán comunicadas por medios diplomáticos. | UN | وسيتم تحديد موعد الزيارة من خلال القنوات الدبلوماسية. |
Viet Nam podría exigir que la solicitud de asistencia judicial recíproca se presentara por cauces diplomáticos, si ello se estipulara en el tratado bilateral aplicable. | UN | ويمكن لفييت نام أن تطلب أن يقدَّم طلب الحصول على المساعدة القانونية المتبادلة من خلال القنوات الدبلوماسية إذا كانت المعاهدة الثنائية المنطبقة تنص على ذلك. |
El Líbano, Mauricio y México indicaron que esa solicitud debía hacerse por canales diplomáticos. | UN | وبيّنت لبنان والمكسيك وموريشيوس أن ذلك الطلب ينبغي تقديمه من خلال القنوات الدبلوماسية. |
Podemos manejar los griegos a través de los canales diplomáticos apropiados. | Open Subtitles | تسمح لنا للتعامل مع الإغريق من خلال القنوات الدبلوماسية المناسبة |
El Comité también recomienda que se preste la mayor asistencia posible a través de las vías diplomáticas y consulares, a fin de resolver los casos de traslado ilícito y no devolución de niños que se planteen en esos Estados, en beneficio del interés superior de los niños de que se trate. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بتقديم المساعدة القصوى من خلال القنوات الدبلوماسية والقنصلية من أجل حل القضايا المتعلقة بنقل الأطفال إلى الخارج بصورة غير مشروعة، وعدم عودتهم، على أن يكون هذا الحل في المصلحة الفضلى للأطفال المعنيين. |
2. Invita a las Partes que todavía no hayan propuesto candidaturas de expertos para la lista a que procedan a ello por los canales diplomáticos ordinarios, a más tardar seis meses antes del próximo período de sesiones de la Conferencia de las Partes (CP); | UN | 2- يدعو الأطراف التي لم تقدم بعد ترشيحات خبراء لإدراجهم في القائمة إلى القيام بذلك، من خلال القنوات الدبلوماسية العادية، في موعد لا يتجاوز ستة أشهر قبل الدورة التالية لمؤتمر الأطراف؛ |
1. La Secretaría de la Asamblea de los Estados Partes cursará por conducto diplomático las invitaciones para la presentación de candidaturas de magistrados de la Corte Penal Internacional. | UN | 1 - تعمم أمانة جمعية الدول الأطراف من خلال القنوات الدبلوماسية الدعوات لترشيح قضاة المحكمة الجنائية الدولية. |
Un orador declaró que incluso cuando no existía un tratado de asistencia judicial recíproca entre su Estado y el Estado requirente, las autoridades nacionales competentes podrían con todo proceder sobre la base de la reciprocidad y que ya lo habían hecho así, a través de canales diplomáticos. | UN | وذكر أحد المتكلمين أن بإمكان السلطات الوطنية المختصة في بلده أن تتصرف بناء على مبدأ المعاملة بالمثل حتى وإن لم تكن هناك معاهدة خاصة بالمساعدة القانونية المتبادلة بين دولته والدولة الطالبة، وقد سبق لها ذلك من خلال القنوات الدبلوماسية. |
A tal efecto, Burundi convocará la próxima reunión de la Comisión Conjunta Permanente en fechas que deberán acordarse a través de los cauces diplomáticos normales. | UN | وفي هذا الصدد، ستدعو بوروندي إلى عقد الاجتماع التالي للجنة الدائمة المشتركة في تواريخ يتفق عليها من خلال القنوات الدبلوماسية المعتادة. |