"من خلال المبادرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • mediante la Iniciativa
        
    • a través de la Iniciativa
        
    • por medio de la Iniciativa
        
    • por conducto de la Iniciativa
        
    • en el marco de la Iniciativa
        
    • por la Iniciativa
        
    • mediante el establecimiento activo
        
    27. Los gobiernos africanos han convenido en realizar mayores inversiones en los sectores sociales mediante la Iniciativa 20/20. UN ٧٢- وقد اتفقت الحكومات الافريقية على زيادة الاستثمار في القطاعات الاجتماعية من خلال المبادرة ٠٢/٠٢.
    mediante la Iniciativa ambiental subregional, la oficina nacional se ha establecido como base de conocimientos y centro de ejecución para la subregión. UN وبات المكتب القطري من خلال المبادرة البيئية دون الإقليمية بمثابة قاعدة للمعارف ومركز للتنفيذ في المنطقة دون الإقليمية.
    Los gobiernos africanos han convenido en realizar mayores inversiones en los sectores sociales mediante la Iniciativa 20/20. UN " وقد اتفقت الحكومات الافريقية على زيادة الاستثمار في القطاعات الاجتماعية من خلال المبادرة ٠٢/٠٢.
    Los Estados árabes ya han tomado una decisión a través de la Iniciativa árabe que se puso en marcha en la Cumbre de Beirut. UN وهذا الخيار عبرت عنه الدول العربية عند التزامها به من خلال المبادرة العربية التي أقرتها قمة بيروت.
    Finalización de todas las fases y publicación periódica de información relativa al programa a los donantes a través de la Iniciativa Internacional para la Transparencia de la Ayuda UN إنجاز جميع المراحل وإبلاغ المانحين روتينيا بالمعلومات المتعلقة بالبرامج من خلال المبادرة الدولية لشفافية المعونة
    Se seguiría trabajando en las estrategias dirigidas a fortalecer las capacidades nacionales por medio de la Iniciativa. UN وسيتمّ القيام بعمل أكبر بشأن استراتيجيات تعزيز القدرات الوطنية من خلال المبادرة.
    por conducto de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados, el alivio de la deuda podría centrarse más en reforzar la agricultura y la producción alimentaria en el plano interno. UN ويمكن أيضا أن ينصب التركيز في مجال تخفيف عبء الديون، من خلال المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، على تعزيز الزراعة المحلية وإنتاج الأغذية.
    En 2008 se celebrará en Bangkok un seminario para evaluar los progresos realizados en el marco de la Iniciativa. UN وسوف تعقد حلقة عمل في بانكوك في عام 2008 لتدارس التقدّم المحرز من خلال المبادرة.
    Los gobiernos africanos han convenido en realizar mayores inversiones en los sectores sociales mediante la Iniciativa 20/20. UN " وقد اتفقت الحكومات الافريقية على زيادة الاستثمار في القطاعات الاجتماعية من خلال المبادرة ٠٢/٠٢.
    En 1997, el Comité mantuvo en examen los progresos alcanzados mediante la Iniciativa Especial para África del sistema de las Naciones Unidas, como instrumento de ejecución del Nuevo programa de las Naciones Unidas para el desarrollo de África en el decenio de 1990. UN ففي عام ١٩٩٧، واصلت اللجنة استعراض التقدم المحرز من خلال المبادرة الخاصة بافريقيا داخل منظومة اﻷمم المتحدة بوصفها الجهة التي تضطلع بتنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات.
    Si bien se reconoció que se había avanzado para reducir los pagos del servicios de la deuda de los países de bajos ingresos fuertemente endeudados mediante la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados, numerosos oradores afirmaron que aún quedaba mucho por hacer. UN وسلم كثير من المتكلمين بحدوث تقدم في تخفيض مدفوعات خدمة الدين في البلدان المنخفضة الدخل المثقلة بالديون من خلال المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، لكنهم ارتأوا أن الأمر يتطلب المزيد.
    Etiopía acoge con satisfacción las medidas adoptadas por los colaboradores para el desarrollo a fin de abrir sus mercados a las exportaciones de los países menos adelantados y reducir la carga de la deuda mediante la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados. UN وترحب إثيوبيا بالإجراءات التي قام بها شركاء التنمية لفتح أسواقهم أمام الصادرات من اقل البلدان نمواً والتخفيف من عبء الديون من خلال المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    xi) mediante la Iniciativa para la capacidad productiva en África, algunos sectores industriales seleccionados de las cinco subregiones de África están recibiendo asistencia técnica para aumentar el valor añadido manufacturero; UN ' 11` من خلال المبادرة الأفريقية للقدرات الإنتاجية، تتلقى قطاعات صناعية مختارة في المناطق دون الإقليمية الأفريقية الخمس مساعدة تقنية لزيادة قيمة التصنيع المضافة؛
    Asimismo, estamos firmemente comprometidos a luchar contra la amenaza de la proliferación de las armas químicas, biológicas, radiológicas y nucleares mediante la Iniciativa de seguridad contra la proliferación y la Iniciativa mundial de lucha contra el terrorismo nuclear. UN ونشارك أيضا مشاركة جدية في التصدي لخطر انتشار الأسلحة الكيميائية والبيولوجية والإشعاعية والنووية من خلال المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار والمبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب النووي.
    De hecho, ningún país se ha beneficiado de un alivio del 100% de toda su deuda a través de la Iniciativa Multilateral. UN وواقع الأمر أنه ما من بلد أفاد من تخفيف، بنسبة 100 في المائة، لكامل ديونه من خلال المبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الدين.
    Refiriéndose al tráfico ilícito de armas de destrucción en masa, algunas delegaciones acogieron con agrado la cooperación de un número cada vez mayor de Estados a través de la Iniciativa de lucha contra la proliferación, y pidieron a otros Estados que consideraran la posibilidad de unirse a esa labor. UN وفي إشارة إلى الاتجار غير المشروع بأسلحة الدمار الشامل، رحب بعض الوفود بتعاون عدد متزايد من الدول من خلال المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار، ودعت دول أخرى إلى النظر في الانضمام لهذا الجهد.
    a través de la Iniciativa de Medio Ambiente polaco, que actualmente abarca más de 20 países, también hemos comenzado a trabajar como un equipo junto con nuestros asociados en el PNUD. UN وشرعنا أيضاً، من خلال المبادرة البيئية البولندية التي تغطي حالياً أزيد من 20 بلداً، في العمل معا كفريق واحد مع شركائنا في البرنامج الإنمائي.
    Como ya se ha indicado, el Mecanismo está tratando de lograr beneficios para la CLD a través de la Iniciativa ampliada para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados puesta en marcha por el Grupo de los Siete en 1999. UN وكما ذكر آنفا، تسعى الآلية العالمية إلى تأمين تحقيق فوائد لصالح اتفاقية مكافحة التصحر من خلال المبادرة المعززة لتخفيف أعباء ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وهي المبادرة التي أطلقتها مجموعة ال7 في عام 1999.
    El hecho de que más de 200 organizaciones estén publicando actualmente sus datos por medio de la Iniciativa constituye un gran logro de la Alianza Mundial de Cooperación Eficaz para el Desarrollo. UN وإنه لإنجاز كبير للشراكة العالمية من أجل تعاون إنمائي فعال أن يقوم أكثر من 200 من المنظمات الأخرى أيضا بنشر بيانات في الوقت الحالي من خلال المبادرة.
    Sobre este particular, se prestará atención especial a los países africanos, por medio de la Iniciativa Ambiental de la NEPAD, a los países menos adelantados y a los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وفي هذا الصدد، سيتم تكريس الاهتمام الخاص للبلدان الأفريقية من خلال المبادرة البيئية للشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا، وأقل البلدان نمواً والدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Tras los éxitos logrados por las seis escuelas de ciencias espaciales que se establecieron durante el Año Heliofísico Internacional, se viene promoviendo un programa de escuelas de ciencias espaciales por conducto de la Iniciativa. UN وعلى إثر النجاح الكبير الذي لاقته مدارس علوم الفضاء الست التي نُظّمت خلال السنة الدولية للفيزياء الشمسية، يجري ترويج برنامج لمدارس علوم الفضاء من خلال المبادرة الدولية بشأن طقس الفضاء.
    Se subrayó que hasta la fecha no se había rechazado ninguna solicitud de asistencia, que no se rechazaría ninguna por razones prácticas y que no se impondrían condiciones para prestar esa asistencia en el marco de la Iniciativa StAR. UN وأُكد أنه لم يُرفض إلى حد الساعة ولن يُرفض أي طلب للمساعدة لأسباب سياسية وأن المساعدة التقنية المقدمة من خلال المبادرة غير مشروطة.
    Las minorías deben tener acceso a la información sobre las actividades de los organismos de desarrollo, entre otras cosas mediante el establecimiento activo de contactos con las comunidades y los medios de comunicación minoritarios y la traducción de los documentos pertinentes. UN وينبغي أن تتاح للأقليات معلومات عن أنشطة الوكالات الإنمائية، بما في ذلك من خلال المبادرة إلى توعية جماعات الأقليات ومن خلال وسائط الإعلام الخاصة بالأقليات وترجمة الوثائق ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more