"من خلال المساعدة التقنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • mediante la asistencia técnica
        
    • mediante asistencia técnica
        
    • mediante la prestación de asistencia técnica
        
    • por medio de la asistencia técnica
        
    • con asistencia técnica
        
    • por medio de asistencia técnica
        
    • a través de asistencia técnica
        
    • gracias a la asistencia técnica
        
    • mediante actividades de asistencia técnica
        
    • por conducto de la asistencia técnica
        
    • mediante su asistencia técnica
        
    de la justicia de menores, en particular mediante la asistencia técnica y una mejor coordinación en todo el sistema de las Naciones Unidas UN دعم الجهود الوطنية لإصلاح قضاء الأطفال، وخصوصا من خلال المساعدة التقنية وتحسين التنسيق على نطاق منظومة الأمم المتحدة
    reformar la justicia de menores, en particular mediante la asistencia técnica y una mejor coordinación en todo el sistema de las Naciones Unidas UN دعم الجهود الوطنية لإصلاح قضاء الأطفال، وخصوصا من خلال المساعدة التقنية وتحسين التنسيق على نطاق منظومة الأمم المتحدة
    de la justicia de menores, en particular mediante la asistencia técnica y una mejor coordinación en todo el sistema de las Naciones Unidas UN دعم الجهود الوطنية لإصلاح قضاء الأطفال، وخصوصا من خلال المساعدة التقنية وتحسين التنسيق على نطاق منظومة الأمم المتحدة
    :: Facilitación mediante asistencia técnica de los mecanismos gubernamentales de coordinación con los donantes UN :: تيسير الآليات الحكومية للتنسيق مع الجهات المانحة من خلال المساعدة التقنية
    También se ha prestado apoyo internacional en diversas esferas, principalmente mediante asistencia técnica y ayuda de emergencia. UN ولا يزال الدعم الدولي يقدم في عدد من المجالات، وبصورة رئيسية من خلال المساعدة التقنية ومعونة الطوارئ.
    El Gobierno sigue apoyando a la Comisión mediante la prestación de asistencia técnica y financiera. UN ولا تزال هذه الوكالة تحصل على الدعم الحكومي من خلال المساعدة التقنية والمالية.
    La comunidad internacional debe proporcionar apoyo apropiado por medio de la asistencia técnica y los servicios de asesoramiento, pero también mediante el establecimiento y la aplicación de directrices para la cooperación para el desarrollo que garantice la eliminación de la discriminación basada en el empleo y la ascendencia, en lugar de consolidarla todavía más. UN ينبغي للمجتمع الدولي أن يقدم الدعم المناسب من خلال المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية، وأيضا من خلال وضع وتطبيق مبادئ توجيهية للتعاون الإنمائي الذي يضمن القضاء على التمييز القائم على أساس العمل والنسب، بدلاً من ترسيخه.
    Apoyo a las medidas adoptadas en el plano nacional para reformar la justicia de menores, en particular mediante la asistencia técnica y una mejor coordinación en todo el sistema de las Naciones Unidas UN دعم الجهود الوطنية لإصلاح قضاء الأطفال، وخصوصا من خلال المساعدة التقنية وتحسين التنسيق على نطاق منظومة الأمم المتحدة
    Apoyo a las medidas adoptadas en el plano nacional para reformar la justicia de menores, en particular mediante la asistencia técnica y una mejor coordinación en todo el sistema de las Naciones Unidas UN دعم الجهود الوطنية لإصلاح قضاء الأطفال، وخصوصا من خلال المساعدة التقنية وتحسين التنسيق على نطاق منظومة الأمم المتحدة
    Apoyo prestado a las actividades nacionales encaminadas a la reforma de la justicia de menores, en particular mediante la asistencia técnica y una mejor coordinación en todo el sistema de las Naciones Unidas UN دعم الجهود الوطنية لإصلاح قضاء الأطفال، وخصوصا من خلال المساعدة التقنية وتحسين التنسيق على نطاق منظومة الأمم المتحدة
    Apoyo a las medidas adoptadas en el plano nacional para reformar la justicia de menores, en particular mediante la asistencia técnica y una mejor coordinación en todo el sistema de las Naciones Unidas UN دعم الجهود الوطنية لإصلاح قضاء الأطفال، وخصوصا من خلال المساعدة التقنية وتحسين التنسيق على نطاق منظومة الأمم المتحدة
    Apoyo a las medidas adoptadas en el plano nacional para reformar la justicia de menores, en particular mediante la asistencia técnica y una mejor coordinación en todo el sistema de las Naciones Unidas UN دعم الجهود الوطنية لإصلاح قضاء الأطفال، وخصوصا من خلال المساعدة التقنية وتحسين التنسيق على نطاق منظومة الأمم المتحدة
    Apoyo a las medidas adoptadas en el plano nacional para reformar la justicia de menores, en particular mediante la asistencia técnica y una mejor coordinación en todo el sistema de las Naciones Unidas UN دعم الجهود الوطنية لإصلاح قضاء الأطفال، وخصوصا من خلال المساعدة التقنية وتحسين التنسيق على نطاق منظومة الأمم المتحدة
    Apoyo a las medidas adoptadas en el plano nacional para reformar la justicia de menores, en particular mediante la asistencia técnica y una mejor coordinación en todo el sistema de las Naciones Unidas UN دعم الجهود الوطنية لإصلاح قضاء الأطفال، وخصوصا من خلال المساعدة التقنية وتحسين التنسيق على نطاق منظومة الأمم المتحدة
    En otros, ha llevado a la necesidad de plantear que el programa sea reforzado mediante asistencia técnica y/o capacitación complementaria, incluyendo refinanciación de los préstamos. UN وفي حالات أخرى، تعين اللجوء إلى تعزيز البرنامج من خلال المساعدة التقنية و/أو التدريب اﻹضافي، بما في ذلك إعادة تمويل القروض.
    Aplicadas dichas recomendaciones, y otras semejantes, el Gobierno podría convenir con la comunidad internacional un calendario y una descripción de las actividades de cooperación que necesita para poner en práctica, mediante asistencia técnica, las recomendaciones restantes. UN وبعد تنفيذ هذه التوصيات وغيرها من التوصيات المشابهة، يمكن للحكومة أن تتفق مع المجتمع الدولي على جدول زمني ووصف لأنشطة التعاون التي هي في حاجة إليها لتنفيذ بقية التوصيات من خلال المساعدة التقنية.
    Azerbaiyán había lanzado un DELP con una vigencia de 10 años ajustado a los objetivos de desarrollo del Milenio, y las Naciones Unidas proporcionaban apoyo mediante asistencia técnica y la creación de capacidades nacionales. UN وقد بدأت أذربيجان ورقة استراتيجية الحد من الفقر مدتها 10 سنوات تتمشى مع الأهداف الإنمائية للألفية، وتقوم الأمم المتحدة بتقديم الدعم من خلال المساعدة التقنية وبناء القدرات الوطنية.
    La Comisión de Consolidación de la Paz invita a la comunidad internacional a que respalde el funcionamiento eficaz del Grupo, incluso mediante la prestación de asistencia técnica y financiera, cuando corresponda. UN وتدعو لجنة بناء السلام المجتمع الدولي إلى تقديم الدعم من أجل قيام الفريق بمهامه بشكل فعال، بما في ذلك من خلال المساعدة التقنية والمالية، بحسب الاقتضاء.
    Un orador sugirió que la secretaría siguiera racionalizando su labor encaminada a facilitar a la Conferencia evaluaciones cualitativas sobre las medidas nacionales para aplicar las disposiciones de la Convención, haciendo especial hincapié en las lagunas que debieran colmarse por medio de la asistencia técnica. UN واقترح أحد المتكلمين أن تزيد الأمانة من ترشيد جهودها لتزويد المؤتمر بتقييمات نوعية للإجراءات الوطنية المتخذة لتنفيذ أحكام الاتفاقية، مع تركيز خاص على الثغرات التي يلزم تداركها من خلال المساعدة التقنية.
    :: 4 iniciativas de facilitación con asistencia técnica de los mecanismos gubernamentales de coordinación con los donantes UN :: تيسير الآليات الحكومية المتعلقة بالتنسيق مع الجهات المانحة من خلال المساعدة التقنية
    También examinará formas de respaldar el proceso de paz en las zonas fronterizas por medio de asistencia técnica. UN كما ستستكشف الحكومة سبل دعم عملية السلام في المناطق الحدودية من خلال المساعدة التقنية.
    Fue creado en 1993 y sus objetivos son claramente más ubicables en la órbita de proyectos de promoción de las familias rurales, a través de asistencia técnica, educativa, sanitaria. UN فقد أنشئت في عام 1993، وتتصل أهدافها بوضوح، بدرجة أكبر، بمجال مشاريع دعم الأسر الريفية، من خلال المساعدة التقنية والثقافية والصحية.
    La OMC ofrece un marco único para la cooperación internacional entre socios comerciales con el fin de alcanzar esos dos objetivos gracias a la asistencia técnica y a la creación de capacidad que se puedan prever en un acuerdo multilateral. UN وتقدم منظمة التجارة العالمية إطاراً فريداً من نوعه للتعاون الدولي بين الشركاء التجاريين لتحقيق هذين الهدفين من خلال المساعدة التقنية وبناء القدرات اللذين يمكن تحديدهما في اتفاق متعدد الأطراف.
    - La mejora de la capacidad para realizar una ordenación costera efectiva de la zona (incluido el uso de evaluaciones de impactos ambientales) mediante actividades de asistencia técnica y capacitación; UN - تحسين القدرات اللازمة لﻹدارة الفعالة للمنطقة الساحلية )بما في ذلك استخدام تقييمات اﻷثر البيئي( من خلال المساعدة التقنية والتدريب؛
    Este subprograma, mediante su asistencia técnica, se centrará en aumentar la capacidad nacional de formular y aplicar políticas encaminadas a atraer y aprovechar las inversiones extranjeras, fortalecer las capacidades tecnológicas y fomentar el desarrollo de las empresas. UN وسيركز البرنامج الفرعي، من خلال المساعدة التقنية المقدمة في إطاره، على زيادة القدرة الوطنية على صوغ وتنفيذ سياسات لجذب الاستثمار الأجنبي والاستفادة منه وعلى تعزيز القدرات التكنولوجية وتشجيع تنمية المشاريع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more