"من خلال الميزانية" - Translation from Arabic to Spanish

    • con cargo al presupuesto
        
    • a través del presupuesto
        
    • mediante el presupuesto
        
    • presupuestario
        
    • por conducto del presupuesto
        
    • por medio del presupuesto
        
    • utilizando el presupuesto
        
    Se ha determinado la necesidad de financiar programas adicionales gran prioridad que ascienden a 400.000 dólares, pero que no pueden ejecutarse con cargo al presupuesto ordinario. UN وقد حدد تمويل آخر يتصف بأولوية عالية وقدره ٠٠٠ ٤٠٠ دولار ولكن لا يمكن أن ينفذ من خلال الميزانية العادية.
    Sin embargo, la Asamblea General no consignó los recursos financieros necesarios para la vigilancia con cargo al presupuesto ordinario de la Organización, sino que declaró que la labor del Relator Especial habría de financiarse con fondos extrapresupuestarios. UN إلا أن الجمعية العامة لم تخصص الموارد المالية اللازمة للرصد من خلال الميزانية العادية لﻷمم المتحدة. بل أعلنت الجمعية العامة أن عمل المقرر الخاص ينبغي أن يمول من مصادر خارجة عن الميزانية.
    Deberían realizarse esfuerzos para atender el mayor número posible de misiones electorales con cargo al presupuesto ordinario. UN وقال إنه يتعين بذل جهود لتخصيص اعتمادات لبعثات انتخابية عديدة بقدر اﻹمكان من خلال الميزانية العادية.
    El Instituto Alemán de Derechos Humanos se financia a través del presupuesto federal. UN ويجري تمويل المعهد من خلال الميزانية الاتحادية.
    Desde 2008, se han dedicado a los programas rurales esfuerzos deliberados a través del presupuesto nacional. UN ومنذ عام 2008، تركز الجهود المدروسة من خلال الميزانية الوطنية على البرامج الريفية.
    Las operaciones del comité directivo están financiadas por el Gobierno mediante el presupuesto asignado al MENR. UN ويجري تمويل عمليات اللجنة التوجيهية من قبل الحكومة، من خلال الميزانية المخصصة لوزارة البيئة والموارد الطبيعية.
    Debería establecerse un mecanismo de control presupuestario para evitar que los gastos excedan de las habilitaciones y que se registren con demora. UN ١٠ - ينبغي العمل بآلية للمراقبة من خلال الميزانية لتلافي تجاوز النفقات للمخصصات والتأخر في تسجيل النفقات.
    Las interrupciones se incluyen en el horario de trabajo y se compensan sobre la base de la media salarial con cargo al presupuesto estatal por conducto del presupuesto para el seguro social nacional. UN وفترات الانقطاع عن العمل لارضاع الطفل تدخل ضمن وقت العمل ويُدفع مقابلها على أساس متوسط الأجر من موارد ميزانية الدولة من خلال الميزانية الوطنية للضمان الاجتماعي.
    El sector energético en Cuba se financia con cargo al presupuesto nacional y con fondos provenientes del sector privado. UN ويجرى تمويل قطاع الطاقة في كوبا من خلال الميزانية الوطنية والقطاع الخاص.
    También habría que prestar más atención a la necesidad de apoyar al Instituto de forma más estable con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. UN وينبغي أيضا توجيه اهتمام أكبر لتزويد اليونيتار بدعم أكثر استقرارا من خلال الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    El financiamiento de las actividades del Departamento se hace con cargo al presupuesto por sectores y dentro de los límites de un presupuesto específico. UN و تمول أعمال الإدارة من خلال الميزانية القطاعية وتحكمها ميزانية مقررة.
    Para que pueda cumplir con su mandato, el Consejo tiene que disponer de fondos suficientes con cargo al presupuesto ordinario. UN ولكي ينفذ المجلس ولايته، يجب أن يُمول تمويلا كافيا من خلال الميزانية العادية.
    La Comisión Consultiva señala también que, desde entonces, el Tribunal ha recibido en varias ocasiones financiación con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن المحكمة تلقت منذ ذلك الحين تمويلا من خلال الميزانية العادية للأمم المتحدة في العديد من المناسبات.
    Pregunta cómo se propone el ACNUDH incrementar su financiación con cargo al presupuesto ordinario. UN وتساءلت عن الكيفية التي تزمع بها المفوضية زيادة تمويلها من خلال الميزانية العامة.
    Los representantes del Banco Mundial y el PNUD subrayaron que el nuevo Gobierno necesitará fondos adicionales, encauzados a través del presupuesto de Haití, para reforzar las capacidades nacionales. UN ومحاورو البنك الدولي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بالنسبة للفريق يؤكدون أيضا أن الحكومة الجديدة ستحتاج إلى تمويل إضافي يوجه إليها من خلال الميزانية الهايتية وذلك من أجل تعزيز القدرات الوطنية.
    Se prevé otro incremento para 2008, a más de 160 millones de dólares, con una creciente participación canalizada a través del presupuesto para el Afganistán. UN وهناك زيادة أخرى متوخاة لعام 2008، ليصل التزامنا إلى أكثر من 160 مليون دولار، مع صرف قسط متزايد من خلال الميزانية الأفغانية.
    Con este telón de fondo, el Pakistán es firmemente partidario de institucionalizar el Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo a través del presupuesto ordinario a largo plazo. UN وإزاء هذه الخلفية، تؤيد باكستان بقوة إضفاء طابع مؤسسي على فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب من خلال الميزانية العادية وعلى أساس طويل الأجل.
    La comunidad internacional se comprometió a incrementar sustancialmente la ayuda que envía a través del presupuesto afgano y a reorientar la ayuda no incluida en el presupuesto hacia las prioridades nacionales afganas. UN وتعهد المجتمع الدولي بزيادة كبيرة في المعونات التي يقدمها من خلال الميزانية الأفغانية وبإعادة تكييف المعونات من خارج الميزانية لتتماشى مع الأولويات الوطنية الأفغانية.
    Por regla general, la estructura de la secretaría del convenio se determina mediante el presupuesto aprobado por sus órganos rectores. UN ويتحدّد هيكل أمانة الاتفاقية عادة من خلال الميزانية المعتمدة من هيئاتها الإدارية.
    Sin embargo, reconocemos que debemos ser realistas y reconocer que es imposible que el Equipo Especial implemente a cabalidad el mandato otorgado en la Estrategia si no se le suministra el financiamiento adecuado mediante el presupuesto ordinario. UN ورغم ذلك، ندرك أننا يجب أن نكون واقعيين وأن من المستحيل على فرقة العمل أن تنفذ الولاية الموكلة إليها في الاستراتيجية على الوجه الأكمل ما لم تزود بالموارد الكافية من خلال الميزانية العادية.
    La Junta confía en que se siga reforzando el mecanismo de control presupuestario. UN ١٢ - يتطلع المجلس إلى زيادة تعزيز آلية المراقبة من خلال الميزانية.
    La comunidad internacional acordó en París suministrar la asistencia de una manera más coordinada y hacerlo cada vez más por conducto del presupuesto nacional a fin de que sea más previsible, transparente y responsable. UN لقد وافق المجتمع الدولي في باريس على أن تقديم مساعدته بطريقة أكثر تنسيقا وتوجيهها على نحو متزايد من خلال الميزانية الوطنية لجعلها أكثر قابلية للتنبؤ بها وأكثر شفافية وأكثر خضوعا للمساءلة.
    Queremos reiterar que debe garantizarse una financiación adecuada de las actividades de las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos por medio del presupuesto ordinario. UN ونــود أن نكرر بأن التمويل الكافي ﻷنشطة حقوق اﻹنسان التي تمارسها اﻷمم المتحــدة ينبغــي ضمانها من خلال الميزانية العادية.
    El proyecto de resolución que tenemos ante nosotros (A/64/L.27) busca la institucionalización del Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo utilizando el presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. UN ويهدف مشروع القرار المعروض علينا (A/64/L.27) إلى إضفاء الطابع المؤسسي على فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب من خلال الميزانية العادية للأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more