Una paz duradera sólo puede lograrse por medios políticos y no por la fuerza militar. | UN | ولا يمكن تحقيق السلم الدائم إلا من خلال الوسائل السياسية لا القوة العسكرية. |
No obstante, no deben ser un sustituto del arreglo pacífico de las controversias por medios políticos. | UN | ومع ذلك، لا ينبغي أن تكون البديل عن التسوية السلمية للمنازعات من خلال الوسائل السياسية. |
Se debe encontrar una solución equitativa por medios políticos y tecnológicos y no por coacción o utilización de la fuerza. | UN | ويجب إيجاد حل عادل من خلال الوسائل السياسية والتقنية، وليس من خلال الإكراه أو استعمال القوة. |
En relación con ello declaramos que las partes tayikas no escatimarán esfuerzos para resolver sus problemas por medios políticos y el diálogo, que podrían señalar el camino hacia una paz duradera en nuestra patria. | UN | ونحن نعلن، في هذا الصدد، أن الطرفين الطاجيكيين لن يدخرا أي جهد من أجل تسوية مشاكلهما من خلال الوسائل السياسية والحوار وهو ما يمكن أن يمهد السبيل نحو سلام دائم في وطننا. |
Además, la comunidad internacional, ha apoyado constantemente, por medios políticos y económicos, la ejemplar participación de los agentes locales. | UN | ويضاف إلى ذلك أن المجتمع الدولي دأب، من خلال الوسائل السياسية والاقتصادية، على دعم المشاركة النموذجية من جانب الأطراف الفاعلة المحلية. |
La situación actual debe abordarse exclusivamente por medios políticos y diplomáticos, y ya se ha tomado la primera medida con la puesta en marcha del proceso de Beijing. | UN | وينبغي معالجة الحالة الحالية على نحو حصري من خلال الوسائل السياسية والدبلوماسية، كما أن الخطوة الأولى قد اتخذت ببدء عملية بيجين. |
En cuarto lugar, los problemas en materia de control de armamentos, desarme y no proliferación deben resolverse por medios políticos y diplomáticos dentro del marco existente del derecho internacional. | UN | رابعا، ينبغي حل المشاكل في ميدان تحديد الأسلحة، ونزع السلاح، وعدم الانتشار من خلال الوسائل السياسية والدبلوماسية وضمن الإطار القائم للقانون الدولي. |
Los conflictos internacionales y regionales deben solucionarse por medios políticos y diplomáticos sobre la base de principios de equidad, respeto mutuo y no injerencia en los asuntos internos de Estados soberanos. | UN | وينبغي أن تسوى النزاعات الدولية والإقليمية من خلال الوسائل السياسية والدبلوماسية، على أساس مبادئ المساواة والاحترام المتبادل وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة. |
Se debe advertir firmemente a ambos países que hagan todo lo posible por dirimir sus diferencias y las diferencias con sus opositores internos por medios políticos, no a través de la fuerza militar. | UN | " ويجب توجيه النصح الشديد إلى البلدين ببذل كل ما هو ممكن لمعالجة الخلافات والاختلافات مع من يخاصمهما داخلياً من خلال الوسائل السياسية وليس عن طريق القوة العسكرية. |
Los Gobiernos de la República Federativa de Yugoslavia y de la República de Serbia se han comprometido a resolver todas las cuestiones pendientes relativas a la Provincia Autónoma de Kosovo y Metohija por medios políticos y pacíficos y un diálogo incondicional. | UN | إن حكومتَيْ جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا ملتزمتان التزاما كاملا بحل جميع المسائل المعلﱠقة المتصلة بإقليم كوسوفو وميتوهيا المتمتع بالاستقلال الذاتي من خلال الوسائل السياسية والسلمية والحوار غير المشروط. |
2. Subraya que sólo se podrá lograr una solución permanente al conflicto de Darfur por medios políticos y pacíficos y exhorta a las partes a que vuelvan a comprometerse a dialogar. | UN | 2 - يشدد على أنه لن يتسنى أن التوصل إلى حل دائم للصراع في دارفور إلا من خلال الوسائل السياسية والسلمية ويحث الأطراف على تجديد التزامها بنهج الحوار. |
El Movimiento también considera que las cuestiones de no proliferación deben resolverse por medios políticos y diplomáticos y que las medidas en ese sentido deberían adoptarse en el marco del derecho internacional, las convenciones multilaterales pertinentes y la Carta. | UN | وتعتقد الحركة كذلك أن حل مسائل عدم الانتشار يجب أن يكون من خلال الوسائل السياسية والدبلوماسية، وأن التدابير في هذا الاتجاه يجب أن تتخذ ضمن إطار القانون الدولي، والاتفاقيات المتعددة الأطراف ذات الصلة والميثاق. |
Todos los problemas relativos a la proliferación de las armas nucleares deberían afrontarse de manera pacífica, por medios políticos y diplomáticos en el marco del derecho internacional vigente. | UN | 5 - وينبغي معالجة جميع الشواغل المتعلقة بانتشار الأسلحة النووية بالطرق السلمية من خلال الوسائل السياسية والدبلوماسية داخل إطار القوانين الدولية القائمة. |
Resaltamos el apoyo de la OCI al desarme nuclear y la eliminación de otras armas de destrucción en masa y reiteramos nuestro llamamiento a la no proliferación por medios políticos y diplomáticos dentro del marco del derecho internacional, los convenios y convenciones multilaterales pertinentes y la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وإننا نسلط الضوء على دعم منظمة التعاون الإسلامي من أجل نزع السلاح النووي والقضاء على غيره من أسلحة الدمار الشامل، ونكرر دعوتنا لعدم الانتشار من خلال الوسائل السياسية والدبلوماسية في إطار القانون الدولي، والاتفاقيات المتعددة الأطراف ذات الصلة، وميثاق الأمم المتحدة. |
d) Demuestren que están dispuestos a trabajar por un cambio pacífico de estatuto por medios políticos democráticos, especialmente en situaciones de conflicto prolongado; | UN | (د) تبدي الاستعداد للعمل نحو تحقيق تغيير سلمي للوضع من خلال الوسائل السياسية الديمقراطية، ولا سيما في الحالات التي يطول فيها أمد النزاع؛ |